-
61 ἱκέτην
ἱ̱κέτην, ἵκωcome: imperf ind act 3rd dualἱ̱κέτην, ἵκωcome: imperf ind act 3rd dual (homeric ionic)ἱκέτηςone who comes to seek aid: masc acc sg (attic epic ionic)ἱ̱κέτην, ἱκνέομαιcome: aor ind act 3rd dualἱκνέομαιcome: aor ind act 3rd dual (homeric ionic) -
62 ιξέμεν
-
63 ἱξέμεν
-
64 προίκω
προί̱κω, πρό-ἵκωcome: pres subj act 1st sgπροί̱κω, πρό-ἵκωcome: pres ind act 1st sgπροίκω, πρό-ἱκνέομαιcome: aor subj act 1st sg -
65 προύνικον
προένῑκον, πρό, ἐν-ἵκωcome: imperf ind act 3rd pl (homeric ionic)προένῑκον, πρό, ἐν-ἵκωcome: imperf ind act 1st sg (homeric ionic)προένικον, πρό, ἐν-ἱκνέομαιcome: aor ind act 3rd pl (homeric ionic)προένικον, πρό, ἐν-ἱκνέομαιcome: aor ind act 1st sg (homeric ionic) -
66 υπέρικον
ὑπέρῑκον, ὑπέρ-ἵκωcome: imperf ind act 3rd pl (homeric ionic)ὑπέρῑκον, ὑπέρ-ἵκωcome: imperf ind act 1st sg (homeric ionic)ὑπέρ-ἱκνέομαιcome: aor ind act 3rd pl (homeric ionic)ὑπέρ-ἱκνέομαιcome: aor ind act 1st sg (homeric ionic) -
67 ὑπέρικον
ὑπέρῑκον, ὑπέρ-ἵκωcome: imperf ind act 3rd pl (homeric ionic)ὑπέρῑκον, ὑπέρ-ἵκωcome: imperf ind act 1st sg (homeric ionic)ὑπέρ-ἱκνέομαιcome: aor ind act 3rd pl (homeric ionic)ὑπέρ-ἱκνέομαιcome: aor ind act 1st sg (homeric ionic) -
68 ἱκέτης
Grammatical information: m.Meaning: `suppliant', also attributiv. `seeking refuge' (Il.),Derivatives: 1. ἱκέσιος `belonging to the ἱκέτης etc.', surname of Zeus as protector of the suppliants, (trag. etc.); 2. ἱκεσία `asking protection, supplication' (E., Aeschin.); 3. ἱκετήσιος = ἱκέσιος (ν 213), after φιλοτήσιος etc. (Chantr. Form. 41f.; Fraenkel Nom. ag. 2, 151f.); beside it ἱκτήριος from ἱκτήρ (s. ἵκω); through mixing ἱκετηρία (sc. ῥάβδος) prop. `the twig (of the laurel- or olive) of the suppliants' (IA), ἱκετῆρες = ἱκέται (S. O. T. 185; lyr.), ἱκετηρίς f. (Orph. H.); reversed ἵκτης (Lyc. 763); 4. ἱκετικός = ἱκέσιος (Ph., Aq.). 5. Ίκέτυλλος PN (Att. inscr.; Leumann Glotta 32, 219 a. 225 n. 1). Denomin. ἱκετεύω `be suppliant' (Il.) with ἱκετεία (Att.), also ἱκέτευμα (Th.), ἱκέτευσις (Suid.) = ἱκεσία; ἱκετευτικός (Sch.).Etymology: From ἵκω, ἱκέσθαι, s. v.; several details on the formation in Fraenkel Nom. ag. (s. index); on the meaning J. van Herten Θρησκεία, εὑλάβεια, ἱκέτης. Diss. Utrecht. Amsterdam 1934.Page in Frisk: 1,717Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ἱκέτης
-
69 ἴκμενος
Grammatical information: adj.Meaning: adjunct of οὖρος `wind' (Α 479, Od.), athematic ptc. like ἄρμενος, ἄσμενος a. o. (Schwyzer 524, Chantr. Gramm. hom. 1, 384), perh. orig. sigmatic (Schwyzer 751).Etymology: Prob. from ἵκω, ἱκέσθαι `come', but prop. meaning unclear: perh. "with whom one advances, with whom one advances well" (Schwyzer), i. e. `favourable'. Acc. to Schulze Q. 493, Bechtel Lex., Fraenkel Nom. ag. 1, 52 n. 2 (p. 53) however `desired' (cf. Lat. flatus optati), to προ-ΐκτης, ἱκετεύω etc., and like these not from ἵκω `come', but from a verb `ask' (Goth. aihtron; also αἰκάζει καλεῖ H.). Casevits, Eos 83 (1995[98]) 27-32 proposes that the word belongs to ἔοικα, *Ϝίκμενος, `qui convient, adapté à'; but the development of the meaning is hard to understand, one expects `which resembles'.Page in Frisk: 1,717-718Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ἴκμενος
-
70 δεῦρο
δεῦρο, adv., 1) vom Orte. hierher, bei Verbis der Bewegung, von Hom. an überall; Hom. Iliad. 14, 309 δεῠρο τόδ' ἱκάνω, Homerisch, δεῦρο und τόδε stebn παραλλήλως; Odyss. 1 7, 444 δεῦρο τόδ' ἵκω. Auch bei Verdis, die eine Ruhe bezeichnen, so daß an die vorangegangene Bewegung gedacht wird, z. B. δεῠρο παρέστης Il. 3, 405; πάρεστι δεῦρο, er ist hierher gekommen u. ist jetzt hier, Soph. O. C. 1255; ἐπιδημεῖν δεῦρο Ar. Lys. 62; vgl. Xen. Cyr. 5, 5, 43; Ap. Rh. 2, 874; erst Sp., wie Max. Tyr., brauchen es geradezu für »hier«, s. Schäfer D. Hal. C. V. p. 321. In der Stelle Iliad. 1, 153 οὐ γὰρ ἐγὼ Τρώων ἕνεκ' ἤλυϑον αἰχμητάων δεῦρο μαχησόμενος verbanden einige Alte δεῠρο mit μαχησόμενος, = »um hier zu kämpfen«, s. Scholl. Nicanor. l. c. u. Lehrs Aristarch. p. 138 sqq. – Verstärkt durch μέχρι, z. B. μέχρι οὖν δεῠρο τοῠ λόγου καλῶς ἔχοι Plat. Conv. 217 e; τὸ μέχρι δεῠρο ἡμῖν εἰρήσϑω Legg. VII, 814 d; mit dem Artikel, κἀκεῖσε καὶ τὸ δεῠρο Eur. Phoen. 272. 324; τὰ τῇδε καὶ τὰ δεῠρο Ar. Th. 666. – Bes. steht es beim imperat. als Ermunterungspartikel; Iliad. 23, 485 δεῦρό νυν, ἢ τρίποδος περιδώμεϑον ἠὲ λέβητος, Scholl. Aristonic. ὅτι ἀντὶ τοῠ ἄγε τὸ δεῦρο; ἄγε δεῠρο, frisch heran! Il. 17, 685; δεῠρ' ἄγε Od. 8, 145; δεῠρ' ἴϑι Il. 3, 1301 δεῠρ' ἴτω Iliad. 7, 75; allein δεῠρο Od. 8, 292, wie Ar. Pax 846; Plat. Rep. IV, 445 d V, 477 d. Auch bei andern imperat., καί μοι δεῦρο – εἰπέ Plat. Apol. 24 c; δεῦρο αὖ συνεπίσκεψαι Crat. 422 c; mit conj., δεῠρό σου στέψω κάρα, auf, soll ich, Eur. Bacch. 841. – 2) von der Zeit, bis hierher, bis jetzt, Plat. Theaet. 143 a; δεῠρ' ἀεί Aesch. Ch. 596; Eur. Ion 56; Ar. Lys. 1 135; μέχρι τοῦ δεῠρο, bis setzt, Thuc. u. Sp.; μέχρι δεῠρο Plut. Num. 4. – B. A. 241 wird dieser Gebrauch den Rednern abgesprochen.
-
71 ἶκανός
ἶκανός (ἵκω, ἱκάνω), hinlangend, hinreichend, u. von Menschen, fähig, tüchtig; ἱκανὸς Ἀπόλλων, ᾡ τάδ' ἐκπρᾶξαι μέλει Soph. O. R. 377, er bedarf meiner nicht dazu; τὰ ἀρκοῦνϑ' ἱκανὰ τοῖσι σώφροσι Eur. Phoen. 557; οὐδ' ἦν ἱκανά σοι τὰ Μενέλεω μέλαϑρα Tr. 996; ἱκανοὺς νομίζεις δῆτα ϑανάτους εἴκοσιν Ar. Plut. 483, daß zwanzigfacher Tod hinreichend ist; ἱκανὰ γὰρ τὰ κακά Lys. 1047; ἀνὴρ γνώμην ἱκανός, von ausreichender, tüchtiger Klugheit, Her. 3, 4; ὡς οὐχ ἱκανῆς οὔ. σης τῆς Ἀττικῆς, ἀποικίας ἐξέπεμψαν Thuc. 1, 2; πλοῖα ἱκανὰ ἀριϑμῷ Xen. An. 5, 2, 30; ἱκανὸς εἷς ἄρχων αὐτοῖς Plat. Legg. 764 e; αὐληταὶ ἱκανοὶ ὡς πρὸς τοὺς ἰδιώτας, tüchtige Flötenspieler, Prot. 327 c; ὅσοι εὐφυεῖς καὶ ἱκανοί Rep. II, 365 a; ἱκανὸς ἀμφότερα, in beiden Beziehungen, Conv. 176 e (wie ἱκανὸς τὴν ἰατρικήν Xen. Cyr. 1, 6, 15); ἱκανὸς ἐμπειρίᾳ καὶ ἡλικίᾳ, erfahren u. alt genug, Rep. V, 467 d ( ἱκανὸς τῷ φρονεῖν Plut. Pyrrh. 41; ἰσχὺν ἱκανὴν ἐπὶ τοὺς πόνους, zu Anstrengungen, für diese ausreichend, Rep. II, 371 e ( πρὸς τὰς ἐντεύξεις Pol. 23, 17, 4; εἴς τι Her. 4, 121; Xen. Hier. 4, 9; κατὰ τὴν ἐπιφάνειαν, von stattlichem Aeußern, Pol. 26, 5, 6); ἡ δημιουργικὴ τέχνη αὐτοῖς πρὸς τροφὴν ἱκανὴ βοηϑὸς ἦν Prot. 322 b; ἱκανόν μοι τεκμήριόν ἐστιν, ὅτι, ein ausreichender Beweis, Gorg. 487 d, wie ἱκανὴν μαρτυρίαν παρέχεται, ein gültiges Zeugniß, Conv. 179 b, ἱκανῷ λόγῳ ἀποδείξω Hipp. min. 369 c; öfter mit folgdm inf., ἱκανὸς μακροὺς λόγους καὶ καλοὺς εἰπεῖν, im Stande, geschickt, lange u. schöne Reden zu halten, Prot. 329 b; οὔτε ἱκανὸς ὢν εἷς πᾶσιν ἀγρίοις ἀντέχειν Rep. VI, 496 d; ἡ χώρα ἱκανὴ τρέφειν, kann ernähren, II, 373 d; mit ὥστε, z. B. φύσις ἱκανὴ φύεται ὥστε γνῶναι Legg. IX, 875 a, vgl. Phaedr. 258 b; ἱκανὸς Πολυκράτεα παραστήσασϑαι Her. 3, 45; ἱκανὸς τεκμηριῶσαι Thuc. 1, 9; ἱκανὸς πεῖσαι, ὠφελεῖν, Xen. Cyr. 1, 4, 12. 25; ἱκανοί εἰσι ζημιοῦν, sie haben die Macht zu strafen, Lac. 8, 4; Folgde; ἱκανώτατος εἰπεῖν καὶ πρᾶξαι Lys. 2, 42; ἱκανοὺς ἔσεσϑαι τοῖς Ῥωμαίοις, den Römern gewachsen, Pol. 8, 35, 5; im N. T = würdig; οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς ἵνα μου ὑπὸ τὴν στέγην εἰςέλϑῃς Matth. 8, 8; auch Pol.; πλῆϑος, tüchtig, ansehnlich, 1, 53, 8 u. öfter; φόβος 2, 12, 5; – ἐφ' ἱκανόν, hinreichend, genug, πεῖραν εἰληφώς Pol. 11, 25, 1; D. Sic. 11, 40; ἱκανὸν ποιεῖν, genug thun, D. L. 4, 50; ἱκανὸν λαμβάνειν, Genugthuung empfangen, Act. ap. 17, 9. – Adv. ἱκανῶς, hinlänglich, genug, ἀποδέδεικται, Plat. Prot. 324 d, ἔχειν, hinreichend sein, Thuc. 1, 91; τοῦ βάϑους, tief genug sein, Plat. Theaet. 194 d; ἱκανῶς ἐπιστήμης ἕξει Phil. 62 a; gut sein, Gorg. 486 d u. öfter; eingesehen haben, τοῦτο ὅτι Rep. V, 477 a; γραμμάτων πέρι, ὅτι III, 402 a; zur Genüge haben, Xen. Cyr. 1, 6, 7; πρός τινα, ihm gewachsen sein, 6, 3, 22.
-
72 ἱκέτης
ἱκέτης, ὁ (ἵκω), der zu einem Andern kommt, um seinen Schutz oder seine Hülfe in Anspruch zu nehmen, der Schutzflehende; bes. der um Reinigung von einer Blutschuld fleht; er setzt sich mit dem Oelzweige in der Hand am Altar oder am Hausheerde nieder u. gilt dann als unverletzlich; ἀνήρ, Il. 24, 158; ἱκέτης δέ τοι εὔχεται εἶναι Od. 16, 67; αἰδοῖος 7, 165; neben ξένος 9, 270 Hes. O. 325, beide im Schutze des Zeus; Od. 16, 422 verstehen es die Alten von dem, der den Schutzflehenden aufnimmt, dem Schutzherrn, wie ξένος den Gast u. den Wirth bedeutet; doch kann es auch da in der gew. Bdtg aufgefaßt werden; ἔρχομαι σέϑεν Pind. Ol. 5, 19; ἅπτομαι γουνάτων N. 7, 13; Tragg. oft; ἔστι γὰρ δόμων ἱκέτης ὅδ' ἀνήρ Aesch. Eum. 547; δέξαιϑ' ἱκέτην τὸν ϑηλυγενῆ στόλον Suppl. 27; ἱκέτης δαιμόνων ἀφιγμένος Soph. O. C. 640; ἱκέται καϑεζόμεσϑα βώμιοι ϑεῶν Eur. Heracl. 33; ϑεοῦ Her. 2, 113; τῆς γυναικὸς ἱκέτης γενόμενος Thuc. 1, 136; πατρῴων τάφων 3, 59; ἱκέτης προςπίπτω Xen. Cyr. 4, 6, 2; τῶν Ἀχαιῶν Plat. Rep. III, 393 d; Sp., wie Plut. Them. 24.
-
73 ἴκταρ
ἴκταρ ( ἵκω, eigtl. hinkommend, das Ziel treffend), auf einen u. denselben Wurf oder Schlag, zusammentreffend, zugleich, κεραυνοὶ ἴκταρ ἅμα βροντῇ τε καὶ ἀστραπῇ ποτέοντο Hes. Th. 691. – Vom Orte, nahe kommend, τινός, Aesch. Ag. 115 Eum. 952; sprichwörtlich: ταῦτα πάντα πρὸς τύραννον τὸ λεγόμενον οὐδ' ἴκταρ βάλλει Plat. Rep. IX, 575 c, hat keinen Bezug auf ihn, trifft ihn nicht, eigtl. nicht einmal nahe trifft er, geschweige das Ziel; vgl. Ael. H. A. 15, 29.
-
74 ἴξαλος
ἴξαλος, ὁ (nach VLL. entweder von ἀΐσσω, πηδητικός, od. von ἵξαι u. ἅλλεσϑαι, richtiger wohl von ἵκω unmittelbar, wenn es nicht ein eigener Stamm ist), Beiwort der wilden Ziege, des Steinbocks, kletternd, τόξον ἐΰξοον ἰξάλο υ αἰγός Il. 4, 105, Schol. zu vgl.; ἴξαλος εὐπώγων αἰγὸς πόσις Leon. Tar. 61 (XI, 99); Ag. 29 (VI, 32).
-
75 δευρο
эп. тж. δεύρω adv.1) (тж. δ. τόδε) сюда(δ. κἀκεῖσε Arst.)
δ. τόδ΄ ἵκω или ἱκάνω Hom. — вот я пришел сюда;δ. ἴτε πάντες λεῴ! Arst., Plut. — все идите сюда! ( установленное Тесеем вступительное обращение глашатая);πάρεστι δ. Soph. — вот он явился сюда:τῆς δ. ὁδοῦ Soph. — дойдя до этого места дороги, т.е. отсюда;δ. παρὰ Σωκράτη Plat. — (подойди) сюда к Сократу;δ. ἐλθων Plat. — придя сюда;μέχρι (τοῦ) δ. Thuc., Plat., Plut. и δ. ἀεί Aesch., Eur., Arph., Plat. — до сих пор, доселе2) здесьτὸ τῇδε καὴ τὸ κεῖσε καὴ τὸ δ. Arph. — все, находящееся и там и сям и здесь;
τὰ δ. Arst. — здешнее, т.е. мир чувственных вещей3) ну-ка, послушайδ. νῦν τρίποδος περιδώμεθον Hom. — давай, поставим в заклад треножник;καί μοι δ. εἰπέ Plat. — скажи-ка мне теперь -
76 παρικω
-
77 ένικεν
ἔνῑκεν, ἐν-ἵκωcome: imperf ind act 3rd sg (homeric ionic)ἐν-ἱκνέομαιcome: aor ind act 3rd sg (homeric ionic) -
78 ἔνικεν
ἔνῑκεν, ἐν-ἵκωcome: imperf ind act 3rd sg (homeric ionic)ἐν-ἱκνέομαιcome: aor ind act 3rd sg (homeric ionic) -
79 ίκει
-
80 ἵκει
См. также в других словарях:
ίκω — ἵκω (Α) έρχομαι, φθάνω. [ΕΤΥΜΟΛ. Στη λεξιλογική ομάδα τού ἵκω ορισμένοι τ. εμφανίζουν βραχύ ἵ (πρβλ. ικάνω, ικνούμαι), ενώ άλλοι τ. μακρό ῑ (πρβλ. ίκω, ίγμαι). Είναι δυνατόν, λοιπόν, η οικογένεια τού ρ. ἵκω να ανάγεται στη μηδενισμένη βαθμίδα… … Dictionary of Greek
ἵκω — ἵ̱κω , ἵκω come pres subj act 1st sg ἵ̱κω , ἵκω come pres ind act 1st sg ἱκνέομαι come aor subj act 1st sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
υπερφιλον(ε)ικώ — έω, Μ [φιλον(ε)ικῶ] φιλονικώ πάρα πολύ ή ζηλεύω πάρα πολύ … Dictionary of Greek
προσεπιφιλον(ε)ικώ — έω, Μ [ἐπιφιλονεικῶ] φιλονικώ επί πλέον … Dictionary of Greek
ἵξετε — ἵκω come aor imperat act 2nd pl ἵ̱ξετε , ἵκω come aor ind act 2nd pl ἵ̱ξετε , ἵκω come fut ind act 2nd pl ἵκω come aor ind act 2nd pl (homeric ionic) ἵζω si sd o aor subj act 2nd pl (epic doric) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ἱξέμεν — ἵκω come aor inf act (epic) ἱ̱ξέμεν , ἵκω come fut inf act (epic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ἵξε — ἵκω come aor imperat act 2nd sg ἵκω come aor ind act 3rd sg (homeric ionic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ἵξον — ἵκω come aor ind act 3rd pl (homeric ionic) ἵκω come aor ind act 1st sg (homeric ionic) ἵζω si sd o aor imperat act 2nd sg (doric) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ἵξω — ἵκω come aor subj act 1st sg ἵ̱ξω , ἵκω come fut ind act 1st sg ἵ̱ξω , ἵζω si sd o aor ind mid 2nd sg (doric) ἵζω si sd o aor subj act 1st sg (doric) ἵζω si sd o aor ind mid 2nd sg (doric) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ἷκον — ἷ̱κον , ἵκω come imperf ind act 3rd pl ἷ̱κον , ἵκω come imperf ind act 1st sg ἵκω come pres part act masc voc sg ἵκω come pres part act neut nom/voc/acc sg ἵκω come imperf ind act 3rd pl (homeric ionic) ἵκω come imperf ind act 1st sg (homeric… … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ἵκοντ' — ἵ̱κοντα , ἵκω come pres part act neut nom/voc/acc pl ἵ̱κοντα , ἵκω come pres part act masc acc sg ἵ̱κοντι , ἵκω come pres part act masc/neut dat sg ἵ̱κοντι , ἵκω come pres ind act 3rd pl (doric) ἵ̱κοντε , ἵκω come pres part act masc/neut… … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)