-
1 ἴκταρ
ἴκταρ ( ἵκω, eigtl. hinkommend, das Ziel treffend), auf einen u. denselben Wurf oder Schlag, zusammentreffend, zugleich, κεραυνοὶ ἴκταρ ἅμα βροντῇ τε καὶ ἀστραπῇ ποτέοντο Hes. Th. 691. – Vom Orte, nahe kommend, τινός, Aesch. Ag. 115 Eum. 952; sprichwörtlich: ταῦτα πάντα πρὸς τύραννον τὸ λεγόμενον οὐδ' ἴκταρ βάλλει Plat. Rep. IX, 575 c, hat keinen Bezug auf ihn, trifft ihn nicht, eigtl. nicht einmal nahe trifft er, geschweige das Ziel; vgl. Ael. H. A. 15, 29.
-
2 ἴκταρ
ἴκταρ (A), Adv.A close together, thickly (= πυκνῶς, Hsch.),κεραυνοὶ ἴ. ἅμα βροντῇ τε καὶ ἀστεροπῇ ποτέοντο Hes.Th. 691
.II Prep. c. gen., close to, hard by,ἴ. μελάθρων A.Ag. 116
(lyr.);ἴ. ἥμενοι Διός Id.Eu. 998
(lyr.): c. dat., Alcm.23.80: abs., ταῦτα πρὸς τύραννον.. οὐδ' ἴ. βάλλει do not strike even near him, are quite wide of the mark, prov. in Pl.R. 575c, cf. Ael.NA15.29.------------------------------------ἴκταρ (B), τό,=A pudendum muliebre, Hp.Mul.2.174 (restored fr. Erot. and Gal.19.105: ἧπαρ ([etym.] ἦπαρ) codd. Hp.).------------------------------------ἴκταρ (C), ὁ, some kind of -
3 ικταρ
Iadv.1) сразу, вместе(κεραυνοὴ ἴ. ἅμα βροντῇ Hes.)
2) близко, рядомταῦτα πάντα οὐδ΄ ἴ. βάλλει πρός τι погов. Plat. — все это и не приближается к чему-л., т.е. не идет ни в какое сравнение с чем-л.
II(ἴ. μελάθρων Aesch.)
-
4 ίκταρ
-
5 ἴκταρ
-
6 ἴκταρ
ἴκταρ ( ἵκω, eigtl. hinkommend, das Ziel treffend), auf einen u. denselben Wurf oder Schlag, zusammentreffend, zugleich. Vom Orte: nahe kommend; sprichwörtlich: ταῦτα πάντα πρὸς τύραννον τὸ λεγόμενον οὐδ' ἴκταρ βάλλει, hat keinen Bezug auf ihn, trifft ihn nicht, eigtl. nicht einmal nahe trifft er, geschweige das Ziel -
7 ἴκταρ 1
ἴκταρ 1.Grammatical information: adv., prep. (w. gen., dat.)Meaning: `near, near by' (Hes., Alcm., A.) (w. gen., dat.)Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]X [probably]Etymology: On the formation cf. ἄφαρ, εἶθαρ a. o. (Schwyzer 630f.), prob. prop. like these a verbal noun in -( τ)αρ. Pott connected Lat. īcō `beat' and explained as "joining"; cf. Skt. ghanám and taḍítas adv. `near' from han- `beat' resp. taḍ- `strike'. Cf. ἴγδις and αἰχμή; further Belardi Doxa 3, 207. - Unclear also as regards the meaning is ὑπερικταίνοντο ( πόδες) ψ 3, after Aristarch = ἄγαν ἐπάλλοντο; usually (s. Debrunner IF 21, 66) connected with ἴκταρ; cf. also Schwyzer-Debrunner 519. A v. l. ὑποακταίνοντο is by H. glossed with ἔτρεμον; see Bechtel Lex. s. ἰκταίνω. - It the variant in H. is reliable, the word is Pre-Greek; the sequence - κτ- is very typical of Pre-Greek; cf. on ἄφαρ.Page in Frisk: 1,718Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ἴκταρ 1
-
8 ἴκταρ 2
ἴκταρ 2.Grammatical information: n.Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]Etymology: Correction for ἧπαρ after Erot. and Gal. 19, 105. Most prob. a Pre-Greek word, Fur. 134 n. 75.Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ἴκταρ 2
-
9 ἴκταρ 3
ἴκταρ 3.Grammatical information: m.Meaning: name of a small worthless fish (Call. Fr. 38, Eust.); ἰκτάρα H., also κτάρα ἰχθῦς βραχύτερος πάντων H., ἀκτάρα (Sch. Opp. H. 1, 762).Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]Etymology: Thompson Fishes s. v. Seen the variants clearly a Pre-Greek word (Fur. 376f.). On useless fishes cf. ???Page in Frisk: 1,719Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ἴκταρ 3
-
10 ὑπερ-ικταίνομαι
ὑπερ-ικταίνομαι, davon πόδες ὑπερικταίνοντο, die Füße bewegten sich überaus schnell, schneller als von den Kräften der alten Frau zu erwarten war, Od. 23, 3; wahrscheinlich von ἴκταρ; man hat auch unnöthigerweise ὑπερακταίνοντο oder ὑποακταίνοντο ändern wollen.
-
11 ἴκμαρ
-
12 αἰχμή
Grammatical information: f.Compounds: αἰχμ-άλωτος `prisoner-of-war' (Pi.)Derivatives: αἰχμητής `spearman, warrior' (Il.). - Denominativum: αἰχμάζω `throw the spear, arm with a spear' (Il.).Origin: IE [Indo-European] [15] *h₂eiḱ- `spear'Etymology: Mycenaean proves *aiksmā. The word was connected with αἶκλοι αἱ γωνίαι τοῦ βέλους H. and with Lith. iẽšmas, OPr. aysmis `spit' (\< -ḱ(s)m-); the original meaning must have been `point'. In Greek further Cypr. ἰκμαμένος `wounded' (Ruijgh El. ach. 136), ἰκτέα ἀκόντιον H.and perhaps ἴκταρ `near'. Uncertain: ἴγδις f. (Sol.), ἴγδη (Hp.) `mortar'.Page in Frisk: 1,48Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > αἰχμή
-
13 εὐράξ
Grammatical information: adv.Meaning: meaning uncertain, in στῆ δ' εὐράξ (Λ 251, Ο 541), perh. `on one side, near, at the side'; further Lyc. 920 εὐρὰξ Άλαίου Παταρέως ἀνακτόρων `near the temple of Ά. Π.'; as interj. Ar. Av. 1258 εὐράξ, πατάξ.Origin: XX [etym. unknown]Etymology: Uncertain. On the formation cf. λάξ, ὀδάξ, μουνάξ, διαμπάξ a. o. (Schwyzer 620). Connected (so still Stolz IF 18, 460f.) with εὐρύς and explained as `ἐκ πλαγίου' (e. g. H.). Acc. to Bq with Meister Herodas 749 however to be read as δε Ϝράξ und to be understood as `en heurtant', from ῥάττειν, ῥάσσειν, ῥήσσειν `nudge, bump'; on the meaning cf. ἴκταρ `near' and parallels mentioned there.Page in Frisk: 1,590Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > εὐράξ
-
14 ἴγδις
ἴγδις, - εωςGrammatical information: f.Meaning: `mortar' (Sol., Com., AP)Other forms: Also ἴγδη f. (Hdn. Gr., Hp.)Derivatives: Diminutive ἰγδίον (Gp., Paul. Aeg.) and the verbal noun ἴγδισμα (as from *ἰγδίζω `pound the mortar'), (also) name of a dance (EM, Suid.; cf. Lawler ClassJourn. 43, 34).Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]X [probably]Etymology: The form resembles λίγδος `mortar' (Güntert Reimwortbildungen 158). If not a LW [loanword], which is quite possible for a technical term. (Hardly to ἴκταρ, ἴξ (s. vv.) nor to αἰχμη (s.v.). - Fur. 351 thinks it is Pre-Greek (note - γδ-); on λ-\/zero Fur. 392, 7.Page in Frisk: 1,707-708Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ἴγδις
-
15 ἰκταίνω
Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ἰκταίνω
-
16 ἴ̄ξ
ἴ̄ξ, ἰ̄κόςGrammatical information: m.Meaning: name of a worm that damages the vine (Alcm. 43).Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]Etymology: By L. Meyer 2, 23 as root-noun ("the damager") connected to Lat. īcō `beat, slay, hurt'. Cf. ἴκταρ, ἴγδις (?). Rather to ἴψ (s.v.). Gil Fernandez, Nombres de Insectos 115f.Page in Frisk: 1,728Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ἴ̄ξ
-
17 ἰ̄κός
ἴ̄ξ, ἰ̄κόςGrammatical information: m.Meaning: name of a worm that damages the vine (Alcm. 43).Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]Etymology: By L. Meyer 2, 23 as root-noun ("the damager") connected to Lat. īcō `beat, slay, hurt'. Cf. ἴκταρ, ἴγδις (?). Rather to ἴψ (s.v.). Gil Fernandez, Nombres de Insectos 115f.Page in Frisk: 1,728Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ἰ̄κός
-
18 ἴωψ
ἴωψ, - ωποςGrammatical information: m.Meaning: name of a small fish (Nic., Call. in Ath., Ael., Hdn. Gr. 1, 247).Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]Etymology: Thompson Fishes s. v. No doubt a local word (small useless fishes, cf. α..., ἰκταρ 3, i.e. a Pre-Greek word. I think therefore, that is started with wy-, on which see ἰύζω. It will have had - ap-, which became - op- before the labial (and long vowel, as the - normal - o was longer than the i indicating palatalization?).Page in Frisk: 1,749Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ἴωψ
-
19 πέλας
Grammatical information: Adv.Meaning: `near, nearby' (Od.); ὁ πέλας `nearest one, neighbour, next one' (IA.). Beside it 1. the nasalpresent πίλναμαι ( πίλ-ν-α-μαι), - νάω, also w. ἐπι-, προσ-, `to draw near' (Il.; for the formation cf. κίρνημι s. κεράννυ-μι); 2. the athem. aor. πλῆ-το (Il.), with which ἐπλά̄-θην (trag. in lyr.), πέ-πλη-μαι (Od.), πλά̄-θω (trag. in lyr.); 3. the σ-aor. πελά-σ(σ)αι `to draw near', also `to bring near', midd. - σασθαι, pass. - σθῆναι (Il.), to which as new presents πελάζω, also w. ἐμ-, ἐπι-, προσ- (Ε 766), πελάθω (trag. in lyr.), πελάω, ἐμ- πέλας (h. Hom. 7, 44, hell.); fut. πελῶ (Att.).Derivatives: 1. πελά-της, Dor. - τας m. `one who comes near, serf, jobber' (trag., Pl.; Fraenkel Nom. ag. 1, 42), f. - τις (Plu.), with - τικός (D.H.); ἐμπελά-τειρα f. = πελάτις (Call., Euph.); 2. πέλα-σις f. ( ἐμ-, προσ-) `approach' (S.E., Procl.); 3. ἄ-πλη-τος (ep.), ἄ-πλᾱ-τος (Dor., trag.) `unapproachable, appalling'; 4. πλᾶ-τις, - ιδος f. `wife' (Ar., Lyc.); 5. τειχεσι-πλῆτα voc. surn. of Ares (Ε 31, 455; meaning unclear, cf. below and Fraenkel l.c.); 6. πλήτης πλησιαστής H. (from 5. concluded?). -- On δασπλῆτις s. v. -- Old adv. πλησίον (Il.), Aeol. πλά̄-σιον, Dor. πλᾱτίον `near', beside which the adj. πλησίος `standing nearby, neighbouring' (ep. ion. Il.); as 1. member e.g. in πλησιό-χωρος `neighbouring' (IA.). From this πλησι-ότης f. `neighbourhood' (A. D.); πλησι-άζω (Dor. πλᾱτι-) `to approach, to accompany, to associate with' (Att.) with - ασμός, - ασμα, - ασις (Arist.).Etymology: No certain agreement outside Greek. After Lobeck in Curtius 278 orig. "striking against (anstoßend)" (cf. ἴκταρ with several meaning parallels); further to Lat. pellō `push', Celt., e.g. OIr. ad-ella (\< * pel-nā-t = Lat. appellat) `visits', fut. eblaid \< * pi-plā-seti `will drive' (Froehde BB. 3, 308 resp. Vendryes MSL 16, 301 f.). Traces of this more concrete meaning can perh. still be found in expressions like πέλασε χθονί `threw to the ground', ὀδύνησι πελάζειν `sink in sorrow'; also in τειχεσι-πλῆτα as surn. of Ares ("wall-stormer ?). So πέλας as old nom. (- acc.; Schwyzer 516 n. 620) prop. "(first) push"; similar πλᾱτίον, πλησίον lengthened from an adverbial *πλᾱ-τ-ι (Schw. 621, 623)? The weakness of this in itself quite possible explanation lies in the absence of certain morphological criteria; the Celt. forms seem to agree in ablaut with the Greek ones (IE * pelh₂-, plā-); cf. OIr. adella `visits' and πλησιάζει `associates with'. Further forms w. lit. in WP. 2, 57f., Pok. 801 f., W.-Hofmann s. pellō. Vgl. πλήν, πλήσσω.Page in Frisk: 2,494-495Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > πέλας
См. также в других словарях:
ἴκταρ — close together indeclform (adverb) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ίκταρ — (I) ἴκταρ (Α) επίρρ. 1. με ένα χτύπημα, ταυτόχρονα («κεραυνοὶ ἴκταρ ἅμα βροντῇ», Ησίοδ.) 2. τοπ. πολύ κοντά («ἥμενοι Διὸς ἴκταρ», Αισχύλ.) 3. ως ουσ. «τὸ ἴκταρ» το γυναικείο αιδοίο. [ΕΤΥΜΟΛ. Αρχ. ουδέτερο το οποίο έγινε επίρρημα και ετυμολογικά… … Dictionary of Greek
осетр — род. п. тра, укр. осетр, ясетр, болг. есетър (Младенов 163), сербохорв. jѐсетра, чеш., слвц. jesetr, польск. jesiotr, диал. jesiora, словин. jìesøra рыбья кость . Родственно лит. ašėtras осетр (Ширвид), др. прусск. esketres – то же, др. лит.… … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
αιχμή — Το μυτερό πρόσθιο άκρο διαφόρων σύγχρονων εργαλείων ή όπλων (όπως το ξίφος και η ξιφολόγχη) καθώς και όπλων του παρελθόντος (όπως το βέλος, το δόρυ κ.ά.). Η α. είναι ένα από τα αρχαιότερα δημιουργήματα του ανθρώπου. Η επινόησή της χάνεται στα… … Dictionary of Greek
διφθέρα — I Το κατεργασμένο δέρμα που χρησιμοποιούσαν για γραφή οι αρχαίοι Έλληνες, αλλά και το δερμάτινο ένδυμα των πιο φτωχών, αγροτών ή βοσκών, που κάλυπτε και το κεφάλι. Κατά τον Ηρόδοτο, οι Ίωνες ονόμαζαν δ. τα βιβλία από πάπυρο, επειδή παλαιότερα,… … Dictionary of Greek
θέλκταρ — θέλκταρ, το (Α) (κατά τον Ησύχ.) «θέλγητρον». [ΕΤΥΜΟΛ. < θέλγ ω + κατάλ. ταρ, πιθ. κατά τα ίκταρ, νέκταρ (βλ. και λ. θέλγητρο)] … Dictionary of Greek
ικταίνω — ἰκταίνω (Α) χτυπώ, ωθώ. [ΕΤΥΜΟΛ. Η λ. συνδέεται πιθ. με το ἴκταρ (Ι)* και απαντά εν συνθέσει σε γλώσσα τού Αριστάρχου: ὑπερ ικταίνοντο ἄγαν ἐπάλλοντο] … Dictionary of Greek
ā̆ik̂- : ī̆k̂- — ā̆ik̂ : ī̆k̂ English meaning: spear, pike Deutsche Übersetzung: ‘spieß; with einer spitzen Waffe treffen” Note: Both Root ak ̂ , ok ̂ : ‘sharp; stone” and Root üĭ k ̂ : īk̆ ̂ : ‘spear, pike” are reduced roots of an older root… … Proto-Indo-European etymological dictionary