Перевод: с греческого на русский

с русского на греческий

ἄμεινον

  • 1 αμεινον

        adv. лучше
        

    ἄ. πράττειν Her., Isocr. — находиться в лучшем состоянии, испытывать облегчение

    Древнегреческо-русский словарь > αμεινον

  • 2 ξυμφερω

        (fut. συνοίσω, aor. 1 συνήνεγκα, aor. 2 συνήνεγκον, pf. συνενήνοχα; pass.: fut. συνοίσομαι, aor. συνηνέχθην, pf. συνενήνεγμαι)
        1) сносить (в одно место), собирать, сосредоточивать
        σ. εἰς ταὐτὸ τὰ μέ δῆλα τοῖς φανεροῖς Dem. — сваливать в одну кучу недостоверное с очевидным;
        τέν δαπάνην ξ. Thuc. — нести расходы в складчину;
        ἐς τωὐτὸ σ. διηκόσια τάλαντα Her. — сообща вносить двести талантов;
        πολλοὴ πολλὰ συνενηνόχασι μέρη Arst. — многие внесли немалую долю (в развитие науки);
        pass. — собираться, сходиться Plat., Arst., вступать в связь (γυναικί Arph.):
        ἰητῆρι συμφέρεσθαι Theocr. — совещаться с врачом;
        κρημνοὴ περὴ τὸ σπήλαιον συμφερόμενοι Plut. — скалы, обступившие пещеру

        2) нести вместе, помогать нести
        

    (τι Xen.)

        ξ. τινί Arph.помогать кому-л. нести

        3) pass. ( о реках) впадать
        

    (τῶ Κασπίῳ Plut.)

        4) переносить сообща, вместе терпеть
        

    (τὰ κακά Eur.)

        ξυνοίσω πᾶν Soph.я разделю с тобой все (т.е. все страдания);
        σ. τινὴ πένθος τινός Eur.делить с кем-л. скорбь по ком-л.

        5) сносить (от кого-л.), терпеть, прощать
        

    (ὀργάς τινι Aesch.)

        6) сталкивать
        

    ξ. πολεμίους ἐπ΄ ἀσπίδων θεούς Aesch. — сшибаться щитами, на которых изображены враждующие боги;

        συνοισόμενος μεγάλῳ κακῷ Her. — тот, кто попадет в большую беду;
        pass. — сталкиваться, схватываться (τινί Aesch.):
        συμφέρεσθαι μάχῃ или πόλεμόνδε Hom. — вступать в бой;
        πεζῇ συμφέρεσθαί τινι Plut.завязывать с кем-л. пешее сражение

        7) приносить пользу, быть полезным
        

    (τινί Her., Aesch., Thuc., Arph., ἔς τι Thuc. и πρός τι Xen., Arst.; πάντα μοι ἔξεστιν, ἀλλ΄ οὐ πάντα συμφέρει NT.)

        οὔκ οἱ συνήνεικε Her. (это) плохо для него кончилось;
        συνοίσειν ἐπὴ τὸ βέλτιον Xen. — оказаться (в будущем) полезным;
        συμφέροι ἄν Soph. — было бы полезно;
        8) оказывать помощь, помогать
        

    (τινί Soph., Eur.)

        9) тж. pass. сходиться, согласоваться, соответствовать
        

    (τινί Her., Soph., Arph.)

        10) pass. жить в согласии, ладить

    (τινι Her.)

    ; приходить к соглашению, соглашаться
        

    τῇδε ξυνοίσομαι Soph. — на это я соглашусь;

        καθ΄ αὑτοὺς ξυμφέρεσθαι Thuc.полюбовно договориться

        11) подходить, подобать, годиться, быть впору
        

    (τινί Arph., Xen.)

        12) pass. приспособляться, подчиняться, приноравливаться
        13) pass. соответствовать, сходиться
        

    σ. τινι περί τινος Her.сходиться с кем-л. в вопросе о чем-л.;

        συμφέρεται τὰ πολλὰ πολλοῖς Eur. — многое совпадает (повторяется), т.е. сходно друг с другом;
        ξ. τινος Eur.быть похожим на что-л.

        14) приспособляться, уступать, подчиняться
        15) тж. pass. принимать (тот или иной) оборот, происходить
        

    σ. τινι ἐς εὐτυχίην Her.складываться в чью-л. пользу;

        ἐν ᾧ τοιόνδε δή τι συνήνεικε γενέσθαι Her. — между тем произошло вот что;
        συνήνεικε ἑλέειν σφέας μηδέν Her. — вышло так, что они ничего (на охоте) не поймали

        16) pass. приключаться, случаться
        

    ἔμελλε τοιοῦτό σφι συνοίσεσθαι, οἷόνπερ ἀπέβη Her. — с ними и должно было случиться то, что произошло;

        ξυνηνέχθη θόρυβος Thuc. — поднялся шум;
        ὁκοῖόν τι ἐν τῇ Σπὰρτῃ συνηνείχθη γενέσθαι Her. — то, что однажды случилось в Спарте;
        συμφέρεται ἄμεινον или ἐς и ἐπὴ τὸ ἄμεινον Her.это к лучшему - см. тж. συμφέρον

    Древнегреческо-русский словарь > ξυμφερω

  • 3 συμφερω

        (fut. συνοίσω, aor. 1 συνήνεγκα, aor. 2 συνήνεγκον, pf. συνενήνοχα; pass.: fut. συνοίσομαι, aor. συνηνέχθην, pf. συνενήνεγμαι)
        1) сносить (в одно место), собирать, сосредоточивать
        σ. εἰς ταὐτὸ τὰ μέ δῆλα τοῖς φανεροῖς Dem. — сваливать в одну кучу недостоверное с очевидным;
        τέν δαπάνην ξ. Thuc. — нести расходы в складчину;
        ἐς τωὐτὸ σ. διηκόσια τάλαντα Her. — сообща вносить двести талантов;
        πολλοὴ πολλὰ συνενηνόχασι μέρη Arst. — многие внесли немалую долю (в развитие науки);
        pass. — собираться, сходиться Plat., Arst., вступать в связь (γυναικί Arph.):
        ἰητῆρι συμφέρεσθαι Theocr. — совещаться с врачом;
        κρημνοὴ περὴ τὸ σπήλαιον συμφερόμενοι Plut. — скалы, обступившие пещеру

        2) нести вместе, помогать нести
        

    (τι Xen.)

        ξ. τινί Arph.помогать кому-л. нести

        3) pass. ( о реках) впадать
        

    (τῶ Κασπίῳ Plut.)

        4) переносить сообща, вместе терпеть
        

    (τὰ κακά Eur.)

        ξυνοίσω πᾶν Soph.я разделю с тобой все (т.е. все страдания);
        σ. τινὴ πένθος τινός Eur.делить с кем-л. скорбь по ком-л.

        5) сносить (от кого-л.), терпеть, прощать
        

    (ὀργάς τινι Aesch.)

        6) сталкивать
        

    ξ. πολεμίους ἐπ΄ ἀσπίδων θεούς Aesch. — сшибаться щитами, на которых изображены враждующие боги;

        συνοισόμενος μεγάλῳ κακῷ Her. — тот, кто попадет в большую беду;
        pass. — сталкиваться, схватываться (τινί Aesch.):
        συμφέρεσθαι μάχῃ или πόλεμόνδε Hom. — вступать в бой;
        πεζῇ συμφέρεσθαί τινι Plut.завязывать с кем-л. пешее сражение

        7) приносить пользу, быть полезным
        

    (τινί Her., Aesch., Thuc., Arph., ἔς τι Thuc. и πρός τι Xen., Arst.; πάντα μοι ἔξεστιν, ἀλλ΄ οὐ πάντα συμφέρει NT.)

        οὔκ οἱ συνήνεικε Her. (это) плохо для него кончилось;
        συνοίσειν ἐπὴ τὸ βέλτιον Xen. — оказаться (в будущем) полезным;
        συμφέροι ἄν Soph. — было бы полезно;
        8) оказывать помощь, помогать
        

    (τινί Soph., Eur.)

        9) тж. pass. сходиться, согласоваться, соответствовать
        

    (τινί Her., Soph., Arph.)

        10) pass. жить в согласии, ладить

    (τινι Her.)

    ; приходить к соглашению, соглашаться
        

    τῇδε ξυνοίσομαι Soph. — на это я соглашусь;

        καθ΄ αὑτοὺς ξυμφέρεσθαι Thuc.полюбовно договориться

        11) подходить, подобать, годиться, быть впору
        

    (τινί Arph., Xen.)

        12) pass. приспособляться, подчиняться, приноравливаться
        13) pass. соответствовать, сходиться
        

    σ. τινι περί τινος Her.сходиться с кем-л. в вопросе о чем-л.;

        συμφέρεται τὰ πολλὰ πολλοῖς Eur. — многое совпадает (повторяется), т.е. сходно друг с другом;
        ξ. τινος Eur.быть похожим на что-л.

        14) приспособляться, уступать, подчиняться
        15) тж. pass. принимать (тот или иной) оборот, происходить
        

    σ. τινι ἐς εὐτυχίην Her.складываться в чью-л. пользу;

        ἐν ᾧ τοιόνδε δή τι συνήνεικε γενέσθαι Her. — между тем произошло вот что;
        συνήνεικε ἑλέειν σφέας μηδέν Her. — вышло так, что они ничего (на охоте) не поймали

        16) pass. приключаться, случаться
        

    ἔμελλε τοιοῦτό σφι συνοίσεσθαι, οἷόνπερ ἀπέβη Her. — с ними и должно было случиться то, что произошло;

        ξυνηνέχθη θόρυβος Thuc. — поднялся шум;
        ὁκοῖόν τι ἐν τῇ Σπὰρτῃ συνηνείχθη γενέσθαι Her. — то, что однажды случилось в Спарте;
        συμφέρεται ἄμεινον или ἐς и ἐπὴ τὸ ἄμεινον Her.это к лучшему - см. тж. συμφέρον

    Древнегреческо-русский словарь > συμφερω

  • 4 αμεινων

        2, gen. ονος (ᾰ) [compar. к ἀγαθός См. αγαθος] лучший, Hom. часто вм. posit. хороший
        

    οἱ ἀμείνονες Plat. — высший класс, знать;

        ἐπὴ τὸ ἄμεινόν τινι εἶναι Dem.соответствовать чьим-л. интересам

    Древнегреческо-русский словарь > αμεινων

  • 5 διακειμαι

        1) находиться в (каком-л.) положении или состоянии
        

    (σῶμα μοχθηρῶς διακείμενον Plat.; εὖ ἢ κακῶς Arst.; κακῶς ὑπὸ τραυμάτων διακείμενος Plut.)

        ὁρᾶτε ὡς διακεῖμαι ὑπὸ τῆς νόσου Thuc. — вы видите, в каком я состоянии из-за болезни;
        οὔπω διακέοιντο οἱ Λακεδαιμόνιοι ὥσπερ τοὺς Ἀθηναίους διέθεσαν Xen.(они думали, что) лакедемоняне еще не находятся в таком положении, в какое они (сами некогда) поставили афинян;
        ἄμεινον ὑμῖν διακείσεται Xen. (так) для вас будет лучше

        2) быть расположенным или настроенным
        

    (εὖ τινι Isae.; χαλεπῶς πρός τινα Plat.; εὐθαρσῶς πρὸς τὸν κίνδυνον Plut.)

        ἐπιφθόνως δ. τινι Thuc.внушать кому-л. чувство зависти;
        ὑπόπτως δ. τινι Thuc.возбуждать в ком-л. подозрение;
        φιλικῶς или οἰκείως δ. τινι Xen.иметь в ком-л. друга;
        φιλικῶς δ. πρός τινα Arst.дружелюбно относиться к кому-л.

        3) быть установленным
        ἐπὴ διακειμένοισι Her.на (заранее) определенных условиях

    Древнегреческо-русский словарь > διακειμαι

  • 6 εξαυχεω

        1) хвалиться, хвастаться
        

    (τρίμοιρον χλαῖναν λαβεῖν Aesch.; φρονεῖν ἄμεινον Διός Eur.)

        2) быть уверенным, полагать
        

    σχολῆ ποθ΄ ἥξειν (v. l. ἐλθεῖν) δεῦρ΄ ἂν ἐξηύχουν ἐγώ Soph.я и в мыслях не имел прийти сюда

    Древнегреческо-русский словарь > εξαυχεω

  • 7 θυω

         θύω
        I
        (fut. θύσω с ῡ, aor. ἔθῡσα, pf. τέθῠκα; pass.: aor. ἐτύθην с ῠ, pf. τέθῠμαι; в praes. и impf. или ῠ)
        1) (тж. θ. θυσίας Lys., Plat.) совершать жертвоприношение, приносить жертву (у Hom. - только о бескровных)
        

    (θεοῖς Hom.)

        2) приносить в жертву, сжигать на алтаре
        

    (ἄργματα θεοῖς Hom.; πέλανον Aesch.; πυρούς Arph.; τινὰ χθονίοις θεοῖς Plut.): (редко с dat.) θ. τούτῳ, ὅ τι ἔχοι ἕκαστος Her. совершать жертвоприношения тем, что каждый имеет, т.е. по своим возможностям; приносить в жертву (путем заклания и сожжения) (τῷ ἡλίῳ ἵππους - v. l. ἵπποισι Her.; τινὴ ταῦρον Pind.; αὑτοῦ παῖδα Aesch.)

        τὰ θυόμενα и τὰ τεθυμένα Xen., Arst.приносимые в жертву части животного

        3) преимущ. med. вопрошать богов или молиться богам путем жертвоприношения
        

    θύεσθαι ἐπὴ τῇ ἐφόδῳ Xen. — совершать жертвоприношение по случаю выступления в поход;

        θύεσθαι ἐπί τινα Xen.совершать жертвоприношение в связи с затеянным против кого-л. походом;
        θύεσθαι ὑπὲρ τῆς μονῆς Xen. — совершать жертвоприношение в связи с решением остаться;
        ἐθύετο (v. l. ἔθυε) τῷ Διί, πότερά οἱ λῷον καὴ ἄμεινον εἴη Xen. (Ксенофонт) принес жертву Зевсу с целью узнать, что для него было бы самое лучшее;
        ἐμοὴ θυομένῳ ἰέναι ἐπὴ βασιλέα, οὐκ ἐγίγνετο τὰ ἱερά Xen. — когда я совершал жертвоприношение (чтобы узнать мнение богов) насчет похода против (персидского) царя, внутренности жертвенных животных не дали благоприятного ответа

        4) справлять, совершая жертвоприношения, праздновать жертвоприношением
        

    (σῶστρα Her. или σωτήρια Xen.; γενέθλια Plat.; Λυκαῖα Xen.; γάμους Plut.)

        εὐχαριστήρια θ. Polyb. — приносить благодарственную жертву;
        εὐαγγέλια θ. ἑκατὸν βοῦς τῇ θεῷ Arph.за счастливую весть принести в жертву богине сто быков

        5) закалывать, зарезывать, убивать
        

    (τὰ αἰπόλια καὴ τὰς ποίμνας Her.; δελφάκιον Arph.; θῦσαι καὴ ἀπολέσαι NT.)

        6) ( о хищных животных) разрывать на части, растерзывать
        II
         (ῡ) (только praes., impf. ἔθῡον - эп. θῦον и aor. ἔθῡσα) бурно устремляться, бушевать, неистовствовать
        

    ἄνεμος (σὺν) λαίλαπι θύων Hom. — ураганом бушующий ветер;

        ὅ (πόντος) ἔστενεν, οἴδματι θύων Hom. — море застонало, высоко вздымаясь;
        δάπεδον ἅπαν αἵματι θῦεν Hom. — вся земля была залита потоками крови;
        ἔγχεϊ θῦεν Hom. (Агамемнон) бешено действовал копьем;
        ὀλοῇσι φρεσὴ θ. Hom. — потеряв рассудок, безумствовать

    Древнегреческо-русский словарь > θυω

  • 8 λωιων

         λωΐων
        стяж. λῴων 2, gen. ονος (superl. λῷστος) [λῶ] более желательный, лучший
        

    (πολὺ λώϊόν ἐστι Hom.; ταῦτ΄ ἐμοῦ λῷον φρονεῖ Soph.)

        λῷον καὴ ἄμεινον Xen. — значительно целесообразнее;
        ( в обращении) ὦ λῷστε! Xen., Plat.бесценный мой!

    Древнегреческо-русский словарь > λωιων

  • 9 οστισουν

        ἡτισ-οῦν, ὁτι-οῦν тж. раздельно какой бы то ни было, тот или иной
        

    μετὰ ὁτουοῦν τρόπου Thuc. — каким бы то ни было способом, в том или ином виде;

        μηο΄ ἂν ὁστισοῦν τυγχάνῃ ὤν Plat. — кем бы он ни был;
        ἄμεινον κρίνει ὄχλος πολλὰ ἢ εἷς ὁστισοῦν Arst. — масса судит лучше, чем один (человек), кто бы он ни был

    Древнегреческо-русский словарь > οστισουν

  • 10 παρολισθαινω

        παρολισθαίνω, παρολισθάνω
        1) соскальзывать
        2) ( о словах) случайно вырываться
        

    (π. τῷ λοιπῷ τοῦ λόγου Plut.)

    Древнегреческо-русский словарь > παρολισθαινω

  • 11 παρολισθανω...

        παρολισθάνω...
        παρολισθαίνω, παρολισθάνω
        1) соскальзывать
        2) ( о словах) случайно вырываться
        

    (π. τῷ λοιπῷ τοῦ λόγου Plut.)

    Древнегреческо-русский словарь > παρολισθανω...

  • 12 προειμι

        I
        [εἰμί] существовать ранее, быть прежде
        

    τά τ΄ ἐόντα τά τ΄ ἐσσόμενα πρό τ΄ ἐόντα Hom. — сущее, будущее и прошлое;

        τὰ προεσόμενα Plut. — установленное на будущее, т.е. традиции прошлого;
        αἰὲν ἐὼν προεών τε Anth.вечно сущий и существовавший

        II
        [εἶμι] (impf. προῄειν, fut. πρόειμι)
        1) идти вперед, продвигаться, проходить
        προσήγαγε τὸν στρατὸν κατὰ βραχὺ προϊών Thuc. (Формион) понемногу продвигался с войском вперед;
        προϊόντος τοῦ χρόνου Her. — с течением времени;
        προϊούσης τῆς ξυνουσίας Plat. — по мере укрепления общности;
        ἐπειδέ προϊὼν καὴ ἀναγιγνώσκων Plat. — когда я углубился в чтение;
        ἐξ οἰκέτου δεσπότης π. Luc. — из слуги стать господином;
        εἰς τὸ ἄπειρον π. Arst. — уходить в бесконечность;
        ἐπὴ τὸ λῷον καὴ ἄμεινον π. Xen. (о делах) идти все благополучнее и лучше

        2) выходить вперед
        

    (ἔξω τῆς φάλαγγος Xen.; π. θύραζε πρὸς τὸν ἥλιον Arph.)

        3) идти впереди
        

    (π. τῆς ἄλλης στρατιῆς Her.)

        οἱ προϊόντες τοῦ καιροῦ ἢ λειπόμενοι Xen.забегающие вперед или (наоборот) отстающие

    Древнегреческо-русский словарь > προειμι

  • 13 προνοεω

        тж. med.
        1) предвидеть, предчувствовать
        

    (τὰ εἰς ἐνιαυτόν Pind.; δόλον Hom.; τὰ ἀποβησόμενα Thuc.; τὸ μέλλον Arst.; med. τινος Eur.)

        2) обдумывать заранее
        3) придумывать
        

    (ἄμεινόν τι Hom.)

        4) быть осмотрительным, принимать меры предосторожноети
        

    (π. καὴ προβουλεύεσθαι Xen.)

        π. ὡς μέ σφάλλωνται Xen. — внимательно следить за тем, чтобы (граждане) не потерпели ущерба

        5) заботиться, печься
        

    (τινος и τι Xen., Thuc., NT., περί и ὑπέρ τινος Dem., Lys.)

        6) приходить к решению, решать
        

    προνοηθεὴς καὴ ἐπιβουλεύων Lys. — с заранее обдуманным намерением;

        προνοεῖσθαι τέν ἄνοιαν εὖ φέρειν Eur.решить преодолеть свое неразумие

    Древнегреческо-русский словарь > προνοεω

  • 14 ταμεινον

         in crasi = τὸ ἄμεινον

    Древнегреческо-русский словарь > ταμεινον

  • 15 της

        I.
         τὴς
        - τι энкл. (gen. τινος - атт. του, эп.-ион. τεο и τευ; dat. τινι - эп.-атт. τῳ, ион. τεῳ; acc. τινα, τι; pl. τινες, τινα - n атт. тж. - не энкл. - ἄττα, ион. ἄσσα; gen. τινων - ион. τεων; dat. τισι - ион. τέοισι и τέοις; acc. τινας, τινα - ἄττα и ἄσσα)
        1) pron. indef.
        (1) кто(что)-л. кто(что)-нибудь, некто, нечто
        

    ἄλλος δέ τις παρῆν ; Plat.а присутствовал кто-л. еще?;

        φίλων τις Plat. — кто-нибудь из друзей;
        ἤ τις ἢ οὐδείς Her., Xen.; — кто-нибудь или никто, т.е. пожалуй никто

        (2) кто бы ни был, т.е. всякий, каждый, любой
        

    πᾶς τις Her., Aesch.; — решительно всякий;

        οὐδείς τις Her. — ни один;
        ὧδε δέ τις εἴπεσκεν Hom. — вот что говорил каждый;
        ὅ τι τις ἐδύνατο Thuc. — кто как мог;
        εἰ δέ τι καὴ ἄλλο ἐνῆν Xen. — все, что вообще (там) имеется;
        ἄμεινόν τινος Dem. — лучше чем, кто бы то ни было

        (3) (в смысле 1 или 2 лица личного местоим. ; обычно в переводе опускается)
        

    τί ἄν τις πᾶν ἐκλέγων μακρηγοροίη ; Thuc. — к чему (мне) рассказывать обо всем пространно?;

        βουλεύεσθαι πῶς τις τοὺς (πολεμίους) ἀπελᾷ Xen. — посовещаться, как (нам) прогнать неприятеля;
        ποῖ τις τρέψεται ; Arph.куда (мне) деваться?

        (4) кое-что (важное), нечто (значительное)
        

    δοκοῦντες εἶναί τι Plat. — те, которые кажутся людьми солидными;

        τὸ δοκεῖν τινες εἶναι προσειληφότες Dem. — стяжавшие внешний авторитет;
        οὔτοι ἀπόβλητον ἔπος εἶναι δεῖ, ἀλλὰ σκοπεῖν μή τι λέγωσι Plat. — не отвергать надо речи (мудрецов), а рассмотреть, не говорят ли они нечто дельное;
        λέγω τι ; или τὴ φημί ; Soph. — правду я говорю?, т.е. не правда-ли?

        (5) (преимущ. pl.) некоторые, несколько
        

    ἡμέρας τινάς Thuc. — в течение нескольких дней;

        τῶν Ἑλλήνων τινές Xen. — некоторые из греков;
        ὀλίγοι τινές или τινὲς ὀλίγοι Thuc.небольшое число

        (6) кто-то, кое-кто, один
        

    μέν τις …, ὅ δέ … Plat. — один …, а другой …;

        τὸ μέν τι …, τὸ δέ … Her. — отчасти …, отчасти …, то …, то …

        2) adj. indef.
        (1) какой-нибудь, какой-то, некий
        

    βασίλειόν τι Xen. — какой-то дворец;

        ὥς τις ἥλιος Aesch. — словно некое солнце;
        ἑπτά τινες Thuc. — каких-нибудь семь, около семи;
        ἐνιαυτόν τινα Thuc. — около года;
        οἷός τις и ποῖός τις Plat., Xen.; — каков, какой (только);
        πόσον τινὰ χρόνον ; Soph. — с какого это времени?, давно ли?;
        τῶν ἐγγύτατά τις πόλεων Xen.один из ближайших городов

        3) τι (со смыслом или с оттенком наречия; часто в переводе опускается) как-нибудь, в некотором отношении, до известной степени
        

    ἤν τι δύνωνται Thuc. — если только они могут;

        εἴ που δέοι τι Xen. — поскольку была какая-то необходимость;
        πολύ τι κάλλιστος Her. — гораздо лучший;
        ἦττον τι Thuc. — несколько менее;
        τάχα τι Thuc. — довольно быстро;
        πώς τι Xen. — как-то, в какой-то мере;
        οὐδέν τι (πάνυ) Xen. — никоим образом, никак

        II.
         τῆς
        gen. f к ὁ См. ο
        III.
         τῇς
        τῇς, τῇσι
        I
        эп.-ион. (= ταῖς) dat. pl. f к ὁ См. ο
        II
        и τῇσι эп.-ион. (= ταῖς) dat. pl. f к ὅς См. ος

    Древнегреческо-русский словарь > της

  • 16 τις

         τίς
        τί (ῐ) (gen. τίνος - эп.-ион. τέο, стяж. τεῦ и атт. τοῦ; dat. τίνι - ион. τέῳ, атт. τῷ; acc. τίνα, τί; pl.: τίνες, τίνα; gen. τίνων - ион. τέων; dat. τίσι и τοῖσι - ион. τεοῖσι; acc. τίνας, τίνα)
        1) pron. interrog. et relat. кто, что
        

    ἔστιν δὲ τίς τε καὴ τοῦ ; Plat. — кто он и чей (сын)?;

        τίς ἀνδρῶν ; Her.кто среди людей? т.е. что за человек?;
        τίς ὢν σὺ πυνθάνει τάδε ; Eur. — кто ты, вопрошающий об этом?;
        τίς ἂν ἐξεύροι ποτ΄ ἄμεινον ; Arph. — кто мог бы сыскать нечто лучшее?;
        τί οὖν δή ἐστιν, ἅττα εἶπεν ; Plat. — что же это такое он сказал?;
        ἠρώτων αὐτοὺς τίνες εἶεν Xen. (они) спросили их, кто они;
        σοὴ δὲ καὴ τούτοισι τοῖσι πράγμασι τί ἐστι ; Her. — что тебе до всего этого?;
        οὐκ ἔχω τί φῶ Aesch. — не знаю, что говорить

        2) adj. interrog. et relat. какой, который, что за
        

    τίς γῆ, τίς δῆμος, τίνες ἀνέρες ; Hom. — что (это) за край, что за народ, что за люди?;

        τίνος τέχνης ἐπιστήμων ἐστί ; Plat. — в каком искусстве он сведущ?;
        τίνα ἂν καλοῦντες αὐτὸν ὀρθῶς καλοῖμεν ; Plat. — каким (именем) называя его, назвали бы мы правильно?, т.е. как его правильно наименовать?;
        ἀγγελίαν φέρω χαλεπήν. - Τίνα ταύτην ; Plat. — я приношу тяжелую весть. - Какую же это?;
        εἰπὲ τίνα γνώμην ἔχεις ; Xen. — скажи, каково твое мнение?

        3) (преимущ. τί; со знач. или оттенком наречия)
        

    τί κλαίεις ; Hom. — отчего ты плачешь?;

        τί δη ; Plat. — почему же?, как же так?;
        τί δ΄ οὔ ; Aesch. — почему же нет?;
        τί οὐ βαδίζομεν ; Plat.не пойти ли нам?

    Древнегреческо-русский словарь > τις

  • 17 τοι

         τοί
        I
        энкл. усилит.-утвердит. частица
        1) так вот, итак, же
        

    ἀλλ΄ ἴσθι τοι Soph. — так знай же;

        εἴ τοι νομίζεις … Soph. — если ты только думаешь …;
        ἐγώ τοι οἶμαι … Xen. — я лично думаю …

        2) право, несомненно, именно, в самом деле
        

    πλεόνων δέ τοι ἔργον ἄμεινον Hom. — ведь (совместный) труд многих, несомненно, лучше

        II
        энкл. дор.-ион. (= σοί См. σοι) dat. к σύ См. συ
         III
        эп.-ион. =
        1) οἱ
        2) οἵ

    Древнегреческо-русский словарь > τοι

  • 18 φρασσω

         φράσσω
        атт. φράττω (pass.: aor. 1 ἐφράχθην, pf. πέφραγμαι) тж. med.
        1) огораживать, укреплять
        

    (φράξασθαι τέν ἀκρόπολιν θύρῃσί τε καὴ ξύλοισι, φράξασθαι τὸ τεῖχος Her.)

        προσφέρεσθαι πρὸς πεφραγμένους Her.наступать на укрепившихся (противников)

        2) возводить укрепления
        3) прикрывать, защищать
        

    (φ. ἐπάλξεις ῥινοῖσι βοῶν Hom.)

        φραχθέντες σάκεσιν Hom. или ἀσπίδιν πεφραγμένοι Eur. — прикрытые щитами;
        δέμας ὅπλοισιν φράξαντες Aesch. — вооруженные с головы до ног;
        φράξασθαι νῆας ἕρκεϊ χαλκείῳ Hom. — прикрыть корабли медной стеной, т.е. стать вокруг кораблей для их обороны

        4) снабжать гарнизоном
        5) заграждать, перегораживать, блокировать
        

    (τέν ὁδόν Her.; τοὺς ἔσπλους Thuc.)

        ὅ ἀγκὼν τοῦ Νείλου φρασσόμενος Her. — прегражденная плотиной излучина Нила;
        φράξαι τὰ περὴ Θερμοπύλας στενά Plut. — отрезать (занять войсками) Фермопильские теснины;
        πλεύμων ὑπὸ ῥευμάτων φραχθείς Plat. — легкое, заложенное (наполненное) слизью;
        οἱ πεφραγμένοι πόροι Arst.закупоренные каналы

        6) смыкать
        

    (δόρυ δουρί, σάκος σάκεϊ Hom.; τὰ γέρρα Her.)

        7) расставлять
        

    (ἀρκύστατά τινι, πάγας Aesch.)

        8) наполнять
        

    (χεῖρά τινι Pind.)

    Древнегреческо-русский словарь > φρασσω

См. также в других словарях:

  • ἅμεινον — ἄμεινον , ἀμείνων better masc/fem voc comp sg ἄμεινον , ἀμείνων better neut nom/voc/acc comp sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἀμείνον' — ἀμείνονα , ἀμείνων better neut nom/voc/acc comp pl ἀμείνονα , ἀμείνων better masc/fem acc comp sg ἀμείνονι , ἀμείνων better dat comp sg ἀμείνονε , ἀμείνων better nom/voc/acc comp dual …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἄμεινον — ἀμείνων better masc/fem voc comp sg ἀμείνων better neut nom/voc/acc comp sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • Οὐδὲν ἐν ἀνθρώποισι πατρὸς καὶ μητρὸς ἄμεινον ἔπλετο. — См. Нет такого дружка, как родимая матушка, да родимый батюшка …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Κέρδος αἰσχύνης ἄμεινον. — См. Хоть стыдно, да сытно …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • τἄμεινον — ἄμεινον , ἀμείνων better masc/fem voc comp sg ἄμεινον , ἀμείνων better neut nom/voc/acc comp sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • αμείνων — ἀμείνων ( ονος), ον (Α) συγκριτικό τού επιθέτου αγαθός 1. ικανότερος, γενναιότερος 2. προτιμότερος, ωφελιμότερος 3. τὰ ἀμείνω το σωστό, το δίκαιο 4. το επίρρ. ἄμεινον και ἀμεινόνως συγκριτικό τού εὖ. [ΕΤΥΜΟΛ. Τύπος συγκριτικού βαθμού τού επιθ.… …   Dictionary of Greek

  • 399 v. Chr. — Portal Geschichte | Portal Biografien | Aktuelle Ereignisse | Jahreskalender ◄ | 5. Jahrhundert v. Chr. | 4. Jahrhundert v. Chr. | 3. Jahrhundert v. Chr. | ► ◄ | 410er v. Chr. | 400er v. Chr. | 390er v. Chr. | 380er v. Chr. |… …   Deutsch Wikipedia

  • добрая жена — веселье, а худая — зло зелье — (Зелье отрава, негодный человек.) Ср. А с доброю женой (кто этого не знает?) Живется как то веселей. Крылов. Откупщик и Сапожник. Ср. Nette Pflanze. Ср. Der Erde Paradies und Hölle Liegt in dem Worte Weib. Seume. Der grosse Muth. 3 4. Ср. For men …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • нет такого дружка, как родимая матушка да родимый батюшка — Ср. Ουδέν εν άνθρώποισι πατρός και μήτρος άμεινον επλετο. Нет никого у людей лучше отца и матери. Theogn …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • хоть стыдно, да сытно — Что за стыд, был бы сыт. Ср. Lucrum pudori praestat. Прибыль лучше стыда. Ср. Quin et hodie vulgato proverbio jubent: Valere pudorem, ubi de pecunia res agitur. Даже и ныне народная пословица велит тогда проститься со стыдом, когда дело идет о… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»