Перевод: с греческого на русский

с русского на греческий

ἀπιέναι

  • 1 απιεναι

        inf. к ἄπειμι См. απειμι II

    Древнегреческо-русский словарь > απιεναι

  • 2 απιναι

         (πῐ) Anth. = ἀπιέναι См. απιεναι

    Древнегреческо-русский словарь > απιναι

  • 3 αλλα

        I.
         ἀλλά
         (λᾰ) conj.
        1) но (и), а
        

    οὐ μόνον …, ἀ. καί Xen., Plat. etc. — не только …, но и …;

        ἀ. γὰρ ἤδη ὥρα ἀπιέναι Plat.но вот уж пора уходить

        2) все же, однако, все-таки
        

    ἀ. καὴ ὥς Hom. — и все же;

        ἀ. ούδ΄ … Hom. — и все-таки не …;
        ἀ. οὖν … Plat. — но все-таки …;
        οὐ μέν ἀ. Xen. — тем не менее;
        ἀ. νῦν Soph. — хоть теперь, наконец-то

        3) впрочем
        

    ἀ. ταῦτα μὲν τί δεῖ λέγειν ; Soph. — а впрочем, к чему об этом говорить?

        4) так вот, и вот
        

    τοιαῦτα δ΄ ἀ. καὴ σὲ βούλομαι ποιεῖν Soph. — так вот я хочу, чтобы и ты поступал так же;

        ἀ. δεξιὰν πρότεινε χεῖρα Soph.так протяни же мне правую руку

        5) ну что же, пожалуй, ведь, же
        

    ἀ. ἴστε μέν Xen. — вы же знаете;

        ἀ. ὁμολογῶ Plat. — ну что же, я согласен;
        ἀ. εἰκὸς τοῦτόγε φαίνεται Plat. — что ж, это, пожалуй, правдоподобно

        

    ἀ. ἴθι Hom. (да) уходи же;

        ἀ. ἄγε δέ ἴδωμαι Hom. — дай-ка посмотрю;
        ἀ. πορευῶμεθα Xen.так пойдемте же

        7) ( со смыслом усиления) да, же
        

    ἀ. οὐκ ἠγνόουν ἔγωγε, ἄ. σαφῶς ἐγιγνωσκον Plat. — да нет же, я не только знал, но знал отлично;

        ἀ. ἦ ὑστεροῦμεν ; Plat.уж не опоздали ли мы?

        8) ( при вопросе или отрицании) кроме, разве (что)
        

    οὔτις, ἀ. ἐγώ Soph. — не кто иной, как я (сам);

        ἀργύριον οὐκ ἔχω, ἀ. ἢ μικρόν τι Xen. — денег у меня, за исключением небольшой суммы, нет;
        ἀ. ποτὲ καὴ ὀλίγον χρόνον Arst. — разве что недолго;
        τουτὴ τί ἦν τὸ πρᾶγμα, ἀ. ἤ …;
        Arph. — что же это, как не …?

        II.
         ἀλλᾷ
        ἀλλᾷ, ἄλλᾳ
        дор. = ἄλλη

    Древнегреческо-русский словарь > αλλα

  • 4 αναγωνιστος

        2
        не вступающий в борьбу, не участвующий в соревновании, бездеятельный
        

    (ἀθλητής Xen.; ἀ. ἀπιέναι Thuc.)

        περί τινος ἀ. γίγνεσθαι Plat.не бороться за что-л.

    Древнегреческо-русский словарь > αναγωνιστος

  • 5 απαλλασσω

        атт. ἀπαλλάττω
        1) удалять, изгонять
        — отстранять, отгонять (φρενῶν ἔρωτα Eur.);
        med.-pass. — удаляться, уходить, уезжать (ἐκ χώρης, ἐς Πελοπόννησον Her.; πρὸς χώραν Plat.; παρά τινος Aeschin.; ἐπὴ τέν αὑτοῦ σκηνήν Polyb.; τῆς πόλεως Plut.):
        γῆς ἀπαλλάττεσθαι πόδα Eur. — уходить из страны;
        πολλὸν ἀπαλλαγμένος τινός Her.сильно отличающийся от кого-л.;
        κρῖναι ἱκανῶς οὐκ ἀπαλλαχθῆναι Thuc.быть близким к здравому суждению

        2) отдалять, отводить
        

    ἀ. γῆς πρόσωπον Eur. — поднимать лицо от земли;

        ἀ. σφαγῆς τινος χεῖρα Eur.воздерживаться от убийства кого-л.

        3) откладывать в сторону
        4) устранять, исключать
        5) освобождать, избавлять

    (τινὰ πόνων Aesch.; τέν πόλιν πολέμων καὴ κακῶν Plut.)

    ; med.-pass. освобождаться, избавляться
        

    (δουλουσύνης Her.; αἰσχύνης Thuc.; φόβου Xen.; τῆς ἀπορίας καὴ τῆς διαφορᾶς Plut.)

        ἀπαλλάττεσθαι πρὸς ἀλλήλους τῶν ἐγκλημάτων Plat.прекращать взаимные обвинения

        6) исцелять
        7) отпускать, отсылать
        

    (τοὺς πρέσβεις Thuc.; τὰς φρουράς Plut.)

        8) выпускать
        9) увольнять, смещать
        10) разводить

    (γυναῖκας ἀνδρῶν Plut.)

    ; med.-pass. разводиться
        

    (λέχους Eur.; ἀπὸ τοῦ ἀνδρός и ἀπὸ γυναικός Plat.; ἀπαλλαγεὴς τῆς γυναικός Plut.)

        11) переставать, прекращать, кончать

    (τὸν λόγον Eur.)

    ; pass. прекращаться, кончаться
        12) pass. воздерживаться
        ἀπαλλαχθεὴς ἄπει Soph. — кончай и уходи;
        εἰπὼν ἀπαλλάγηθι Plat. — скажи раз навсегда;
        τοῦτο μὲν δέ ἀπήλλακται Plat. — с этим, стало быть, покончено;
        ἀπιέναι καὴ ἀ. юр. Dem. (об — истце или кредиторе) объявлять себя удовлетворенным;
        ἀπαλλαχθῆναι βίου или ψυχῆς Eur. и τοῦ ζῆν Plut. — погибнуть, умереть

        13) приканчивать, умерщвлять
        

    (ἥ τοῦ φαρμάκου δύναμις ἀπήλλαξέ τινα Plut.)

        ἀ. ἑαυτόν Plut. и ἀ. ἑαυτὸν ἐκ τοῦ ζῆν Polyb. — кончать самоубийством;
        med.-pass. — погибать, умирать (παθεῖν μᾶλλον ἡγησάμενοι ἀπηλλάγησαν Thuc.):
        κείνου ἀπηλλαχθέντος Eur.когда он умер

        14) производить окончательный расчет, полностью удовлетворять
        

    (τοὺς χρηστάς Isae., Dem.; τοὺς δανείσαντας Dem.)

        15) возвращаться
        πῶς ἀπήλλαχεν ἐκ τῆς ὁδοῦ ; Xen.как прошло у него это путешествие?

        16) кончаться, оканчиваться
        

    οὕτως ἀπήλλαξε ὅ στόλος Her. — так закончился поход;

        ἀπαλλάξαι καλῶς Polyb. — окончиться благополучно;
        ἀ. βίου Eur. — умирать;
        χαίροντα ἀ. Her.оставаться безнаказанным

    Древнегреческо-русский словарь > απαλλασσω

  • 6 βαδην

         βάδην
         βά-δην
         (ᾰ) adv.
        1) шагом
        

    (ἀπιέναι Hom., Plut.; ὑπάγειν Arst.)

        β. ταχύ Xen. — ускоренным шагом;
        θᾶττον ἢ β. Xen.форсированным маршем или бегом

        2) пешком
        

    (βαίνειν Aesch.)

        3) постепенно, мало-помалу, по-немногу
        

    (πεινῆν Arph.)

    Древнегреческо-русский словарь > βαδην

  • 7 διαγγελλω

        1) рассылать вести, оповещать, сообщать
        

    (τινι Thuc., Xen., πρός τινα Dem., Plut. и εἴς τινα Xen.)

        2) передавать, рассказывать
        

    (τι Eur., Plat.)

        ἥ φήμη διαγγέλλουσα τέν πρᾶξιν ἐπὴ τὰς πόλεις Plut.разнесшийся по городам слух об этом событии

        3) отдавать приказание
        

    (ποιεῖν τι Eur.)

        βουλόμενοι ἀπιέναι καὴ διαγγελλόμενοι Xen.решившие отступить и передающие друг другу (соответствующие) распоряжения

        4) ( о тайне) разглашать Arst.

    Древнегреческо-русский словарь > διαγγελλω

  • 8 διαρρεω

        (fut. διαρρεύσομαι, aor. 2 διερρύην)
        1) течь сквозь или через, протекать
        

    (διὰ μέσου Her. и διὰ τῶν δακτύλων Luc.; τέν νῆσον Isocr.; τὸν Ἀπεννῖνον Polyb.)

        2) втекать, впадать
        3) протекать, иметь течь
        4) вытекать, утекать, уплывать
        

    (διαρρυῆναι τῶν χειρῶν Luc.; τὸ ἀργύριον διαρρυέν Dem.)

        διαρρεῖ χάρις τινός Soph.пропадает чувство благодарности к кому-л.

        5) досл. растекаться, расплываться, перен. разбегаться
        

    (ἐκ τῆς στρατοπεδείας Polyb.; ἀπιέναι καὴ δ. ἀτάκτως Plat.)

        χείλεσιν διερρυηκόσιν Arph. — широко растянутыми губами, т.е. уверенным голосом

        6) становиться расслабленным, лишаться сил или вырождаться

    Древнегреческо-русский словарь > διαρρεω

  • 9 ει

        I.
        εἰ
        эп.-дор. тж. αἰ ( in crasi: ἐάν и ἤν = εἰ См. ει ἄν; κεἰ = καί См. και εἰ)
        1) (conj. в условных предложениях, с ind., conjct. или opt.) если, если бы
        

    εἰ βούλει, ἔρου αὐτόν Plat. — если хочешь, спроси его;

        οὐκ ἂν νήσων ἐκράτει, εἰ μή τι καὴ ναυτικὸν εἶχεν Thuc. (Агамемнон) не владел бы островами, если бы не имел хоть какого-нибудь флота;
        τὰ ἀγώγιμα, εἴ τι ἦγον Xen. — груз, если таковой был (досл. если что-л. перевозили);
        εἰ δ΄ ἀναγκαῖον εἴη Xen. — если же оказалось бы необходимым;
        εἴ τις ἀντείποι Thuc. — всякий, кто стал бы возражать;
         иногда — обусловленное следствие опускается:
        εἰ μὲν σύ τι ἔχεις πρὸς ἡμᾶς λέγειν, (sc. λέγε) - εἰ δὲ μή, ἡμεῖς πρὸς σὲ ἔχομεν Xen. — если у тебя есть, что сказать нам, говори, - если же нет, то у нас есть, что сказать тебе;
        в — сочетании с другими словами, преимущ. частицами:
        εἰ μή (лат. nisi) — если не, разве только;
        εἰ μέ εἴ τις ὑπολάβοι … Plat. — разве только если предположить …;
        εἴ μέ διὰ τέν ἐκείνου μέλλησιν Thuc. — если бы не его медлительность;
        εἰ δέ — если же, а то:
        εἰ δὲ σὺ μέν μευ ἄκουσον Hom. — а то вот послушай меня;
        εἰ δὲ μή Xen., Dem. — если же нет, а (не) то, в противном случае;
        εἰ δ΄ ἄγε(τε) Hom. — ну же, ну-ка, давай(те), итак;
        εἰ καί — даже если, хотя (бы) и:
        φήσουσί με σοφὸν εἶναι, εἰ καὴ μή εἰμι Plat. — станут говорить, что я мудр, хотя я и не таков;
        καὴ εἰ — если (бы) даже;
        καὴ εἰ βούλοιντο ἀπιέναι Xen. — если бы даже они захотели уйти;
        εἴ τις (ἄλλος) — кое-кто, кто-л.;
        οἱ ἄλλοι ἀπώλοντο ὑπὸ τῶν πολεμίων, καὴ εἴ τις νόσῳ Xen. — одни погибли от рук неприятеля, иные от болезни;
        εἴ τις ἄλλη δυστυχεστάτη γυνή Eur. — несчастнейшая из женщин, какая когда-л. существовала;
        εἴ τι ἄλλο χρήσιμον ἦν Xen. — все, что только могло оказаться полезным

        2) (conj. в косвенных вопросах - простых) ли, не …ли (и двойных) ли …или
        

    (εἰ …ἤ или εἴτε)

        ἠρώτησεν, εἰ ἤδη ἀποκεκριμένοι εἶεν Xen. — он спросил, дали ли они уже ответ;
        τί γὰρ ᾔδειν, εἴ τι κἀκεῖνος εἶχε σιδήριον ; Lys. — почем я знал, не было ли и у него какого-л. оружия?;
         иногда — с опущением подчиняющего глагола или оборота:
        ἐδόκει καλέσαι ἐκείνους, εἰ βούλοιντο ξυμμαχίαν ποιήσασθαι Xen.было решено пригласить их (чтобы выяснить или спросить), не хотят ли они заключить военный союз

        3) (conj. после глаголов, выражающих удивление, негодование и т.п. = ὅτι См. οτι) что
        

    ἀγανακτῶ, εἰ, ἃ νοῶ, μέ οἷός τ΄ εἰμὴ εἰπεῖν Plat. — мне досадно, что я не в состоянии выразить того, что думаю;

        σὺ δ΄ οὐκ ἐπαιδεῖ, τῶνδε χωρὴς εἰ φρονεῖς ; Soph. — и тебе не стыдно, что ты думаешь иначе, чем они?

        4) ( частица в пожеланиях) о, если бы
        

    εἰ γὰρ τοσαύτην δύναμιν εἶχον, ὥστε … Eur. — о, если бы я имел такую силу, чтобы …

        II.
        εἶ
        I
        2 л. sing. к εἰμί См. ειμι
        II
        1) 2 л. sing. praes. к εἶμι См. ειμι
        2) imper. к εἶμι См. ειμι

    Древнегреческо-русский словарь > ει

  • 10 επει

         ἐπεί
        conj.
        1) ( время):
        (1) после того как, когда; часто с усилением
        

    αὐτίκ΄ ἐ., ἐ. τάχιστα, ἐ. εὐθέως, ἐ. τὰ πρῶτα, ἐ. τὸ πρῶτον — как только, как скоро:

        - (с ind., преимущ. aor. при прошлом недлит. действии и impf. при прошлом длит. действии)
        

    ἐ. ὑπητίαζεν ἥ φάλαγξ καὴ ἥ σάλπιγξ ἐφθέγξατο Xen. — после того, как фаланга стала двигаться и зазвучала труба

        - (с conjct. + ἄν, поэт. κε при обозначении предстоящей возможности; иногда ἐ. + ἄν переходят в ἐπάν, ἐπήν, у Her. ἐπεάν)
        

    ἐμὲ δ΄ ἄξει ἀνέρ ὅδε, ἐ. κε πυρὸς θερέω Hom. — меня же проводит этот человек, когда согреюсь у огня;

        — (с оттенком повторности или привычности, иногда без ἄν или κε):
        ἐ. ἁμάρτῃ Soph.всякий раз как (кто-л.) ошибется

        - (с opt. без ἄν или κε, с тем же оттенком)
        

    οἱ ὄνοι, ἐ. τις διώκοι, προδραμόντες ἕστασαν Xen. — ослы, когда их кто-л. преследовал, пробежав вперед, останавливались

        - (в косв. речи)
        

    αὐτὸς δὲ ἐ. διαβαίης, ἀπιέναι ἔφησθα Xen. — ты сам сказал, что как только совершишь переход, уйдешь

        - (с inf. по attractio modi)
        

    ἐ. οἱ γενομένους τοὺς παῖδας ἀνδρωθῆναι Her.когда родившиеся у нее мальчики возмужали

        (2) (с aor., impf. или praes.) с тех пор как
        

    ἐ. Τροίης πτολίεθρον ἔπερσεν Hom.с тех пор как (Одиссей) разрушил город Трою

        2) ( причинность) ибо, так как, потому что:
        (1) (с ind.)
        

    ἐ. καὴ τοῖς θηρίοις πόθος τις ἐγγίγνεται Xen.так как и у животных зарождается некая привязанность

        

    ἐ. οὔποτ΄ ἂν στόλον ἐπλεύσατ΄ ἂν τόνδε Soph. — ибо вы не предприняли бы этого путешествия;

        ἐ. ἂν μάλα τοι σχεδὸν ἔλθοι Hom. — так как (Гектор) совсем вплотную к тебе подойдет;
        (в обращении, — с подразумеваемым - (по)слушай (же);
    ):
        ξεῖν΄, ἐ. ἂρ δέ ταῦτά μ΄ ἀνείρεαι Hom. (послушай же), чужеземец, поскольку ты уж спрашиваешь об этом;
        (в — отриц. предложении иногда):
        — потому что иначе, ибо в противном случае:
        ἐ. ὑμεῖς γε οὐδ΄ ἂν νέμεσθαι δύναισθε Xen.ибо иначе вы не могли бы пастись

        3) ( следствие) поэтому, следовательно; перед imper.
        

    — же, а, ну:

        ἐ. δίδαξον Soph. (так) скажи же;
        ἐ. ἔρου τινὰ τουτωνί Plat.а ну спроси кого-л. из этих

        4) (в уступительном знач.) хотя, однако, все же
        

    ἐ. καὴ τοῦτό γέ μοι δοκεῖ καλὸν εἶναι, εἴ τις οἷός τ΄ εἴη παιοεύειν ἀνθρώπους Plat. — впрочем, мне кажется, что хорошо, когда кто-л. в состоянии воспитывать людей

    Древнегреческо-русский словарь > επει

  • 11 ευθυμως

        весело, радостно
        

    (ἱστάναι τὸν τρόπαιον Batr.; ἦμαρ ἄγειν Aesch.; φέρειν τι Xen., Plut.; εἰς τὸ χρεὼν ἀπιέναι Plat.; ἔχειν ἐπί τι Arst.)

    Древнегреческо-русский словарь > ευθυμως

  • 12 ηδη

        I.
         ἤδη
        1) уже
        

    ἤ. τρίτον ἐστὴν ἔτος Hom. — вот уже третий год;

        ἤ. ὥρα ἀπιέναι Plat. — уже пора уходить;
        εὐτυχοῦσι οἱ μὲν τάχ΄, οι δ΄ ἐσαῦθις, οἱ δ΄ ἤ. Eur. — одни будут вскоре счастливы, другие - попозднее, третьи же счастливы уже теперь;
        ἤ. ποτέ Hom., Soph. — уже давно (= в давние времена) или когда-то уже;
        ἤ. πάλαι Soph. — уже давно (= с давнего времени);
        τότ ἤ. Aesch. — уже тогда;
        νῦν ἤ. ἴσχειν οὐκέτι πηγὰς δύναμαι δακρύων Soph.теперь уже я не могу удержать своих слез

        2) теперь, сейчас, в ближайшее время
        

    ἀπελθόντες ἤ. αἱρεῖσθε οἱ δεόμενοι ἄρχοντας Xen. — когда вы теперь уйдете, выберите себе недостающих (у вас) начальников;

        νῦν ἤ. διηγησόμεθα Xen.теперь мы расскажем

        3) с (э)того времени, с этих пор
        

    ταῦτ΄ ἤ. ἐστὴν αὐτὰ τἀληθῆ Plat. — отныне это уже (будет) верно;

        τοτηνίκ΄ ἤ. Soph.тогда наконец (лишь тогда)

        4) сейчас же, тут же, немедленно
        

    οὐ τάχ΄, ἀλλ΄ ἤ. Arph. — не скоро, а немедленно, сейчас же;

        τὸ ἤ. κολάζειν Xen.немедленное наказывание

        5) непосредственно, сразу же
        

    ἀπὸ Ἴστρου αὕτη ἤ. ἀρχαίη Σκυθική ἐστιν Her. — сразу же за Истром начинается древняя Скифия;

        πρὸς πόντον ἤ. Σαρωνικόν Eur.у самого Саронского залива

        6) ( в рассуждениях) ведь, ибо, в самом (ведь) деле
        

    ἤ. γὰρ ἂν οὐσίαν ἢ μέ οὐσίαν αὐτῷ προστίθεσθαι Plat. — ведь тогда (пришлось бы) приписывать ему (сущему) бытие или небытие;

        οὐ μόνον - ἀλλ΄ ἤ. Xen.не только - но (ведь) и

        7) с superl. и compar. бесспорно, можно сказать
        

    μέγιστος ἤ. διάπλους ἀπὸ τῆς οἰκείας Thuc. — самое, можно сказать, дальнее плавание;

        τὸν ἐγὼ ἤ. εἶδον λόγου μέζω Her.я видел его (т.е. лабиринт у Меридского озера, и нашел, что) он, конечно, превосходит то, что о нем говорится

        II.
         ᾔδη
        атт. ppf. (= impf.) к *εἴδω См. ειδω

    Древнегреческо-русский словарь > ηδη

  • 13 καθοδος

        ион. κάτοδος (ᾰ) ἥ
        1) сошествие, спуск (в подземное царство)
        

    (ἥ τῆς Κόρης κ. Plut.)

        2) место спуска, вход (в подземное царство)
        3) опускание, движение вниз
        4) возвращение (преимущ. из изгнания)
        

    (ψηφίζειν Ἀλκιβιάδῃ κάθοδον καὴ ἄδειαν Thuc.; καθόδου μισθὸν δοῦναι Eur. или χρήματα εἰς τέν κάθοδον δοῦναι Arst.; ἥ τῶν Ἡρακλειδῶν κ. Polyb.)

    Древнегреческо-русский словарь > καθοδος

  • 14 κατακωλυω

        препятствовать, мешать или удерживать
        

    (τινά Plut.; μή σε κατακωλύω ἀπιέναι βουλόμενον; Xen.)

        δειπνεῖν κ. Arph.задерживать (кого-л.) с обедом, т.е. опаздывать к обеду;
        κ. τινὰ ἔξω Xen.не впускать кого-л.;
        κατεκωλύθη τοῦ ἐς Σικελίαν πλοῦ Dem.его путешествию в Сицилию помешали

    Древнегреческо-русский словарь > κατακωλυω

  • 15 καταμυω

        (в praes. и impf. ῡ, в fut. и aor. ῠ; эп. и NT. inf. aor. ναμμῦσαι)
        1) ( о веках и глазах) смыкать, закрывать
        

    (τὰ βλέφαρα Xen.; τοὺς ὀφθαλμούς NT.)

        2) смыкать глаза, засыпать
        3) закрывать глаза, умирать
        

    (ἢν ὅ γέρων καταμύσῃ Luc., εὔκολον τέν εἰς ᾄδου ὁδὸν καταμύοντας ἀπιέναι Diog.L.)

    Древнегреческо-русский словарь > καταμυω

  • 16 ποτερα...

        πότερα...
        πότερον, πότερα
        ион. κότερον и κότερα adv.
        

    π. βούλοιτο μένειν ἢ ἀπιέναι Xen. (мать спросила Кира), хотел ли бы он остаться или уйти

        2) разве, не …ли
        

    π. δέ κερτομῶν λέγεις τάδε ; Soph.уж не в насмешку ли говоришь ты это?

    Древнегреческо-русский словарь > ποτερα...

  • 17 ποτερον

        πότερον, πότερα
        ион. κότερον и κότερα adv.
        

    π. βούλοιτο μένειν ἢ ἀπιέναι Xen. (мать спросила Кира), хотел ли бы он остаться или уйти

        2) разве, не …ли
        

    π. δέ κερτομῶν λέγεις τάδε ; Soph.уж не в насмешку ли говоришь ты это?

    Древнегреческо-русский словарь > ποτερον

  • 18 προλεγω

        I
        [λέγω II] выбирать, отбирать Pind., Theocr.
        II
        [λέγω III]
        1) предсказывать, прорицать

    (τὰ μέλλοντα Plat., Arst.): (αἱ γνῶμαι)

    , προλέγουσαι Κροίσῳ, μεγάλην ἀρχήν μιν καταλῦσαι Her. ответы (двух оракулов), предсказывающие Крезу, что он разрушит великое царство
        2) заранее говорить, предупреждать Plat.
        

    οὔκουν ἐγώ σοι ταῦτα προὔλεγον πάλαι ; Soph. — разве я не предупреждал тебя об этом раньше?;

        προείρηκα καὴ προλέγω NT.я предупреждал и предупреждаю

        3) объявлять
        

    (πολέμους Polyb.)

        4) заявлять, предлагать, приказывать
        5) рит. делать вступление

    Древнегреческо-русский словарь > προλεγω

  • 19 προσειμι

        I
        [εἰμί] (inf. προσεῖναι, impf. προσῆν, fut. προσέσομαι)
        1) быть прибавленным, добавляться
        

    προσέσται (τοῖς λόγοις) τι καὴ τῆς ἐμῆς ὄφιος Her. — к рассказам (египетских жрецов) присоединится и кое-что из моих собственных наблюдений

        2) быть сопряженным, быть свойственным, относиться
        

    οὐχ ἅπαντα τῷ γήρᾳ κακὰ πρόσεστιν Eur. — не одни лишь невзгоды сопряжены со старостью;

        τῇ βίᾳ πρόσεισιν ἔχθραι Xen.с насилием связана ненависть

        3) быть в наличии, присутствовать, существовать
        

    γνώμη εἴ τις κἀπ΄ ἐμοῦ πρόσεστι Soph. — если есть и во мне хоть капля разума;

        ὡς ἂν ἀγνοία προσῇ Soph. — чтобы остаться неузнанным;
        τύχη μόνον προσείη Arph. — пусть только счастье (нам) сопутствует;
        τῷ προσιόντι (от προσιέναι) προσεῖναι Hes. — быть в готовности перед нападающим;
        ὃ προσὸν ἢ μέ προσὸν μηδὲν ποιεῖ ἐπίδηλον Arst. — то, присутствие или отсутствие чего не замечается

        4) быть собственностью, принадлежать
        

    ἢν δέ τι προσεργασώμεθα, καὴ ταῦτα προσέσται Xen. — если же мы еще кое-что заработаем, и это будет наше;

        τὰ προσόντα τινί Dem. чья-л.собственность

        5) быть в излишке
        

    τὸ προσόν Dem. — излишек, остаток

        II
        [εἶμι] (inf. προσιέναι, impf. προσῄειν, fut. πρόσειμι, imper. πρόσιθι)
        1) подходить, подступать, приближаться
        

    (σιγῇ Xen.; δῶμα Aesch. и δόμους Eur.)

        πρόσιθι Eur. — подойди;
        π. τινί, εἴς и πρός τινα Her., Trag., Plat. — подходить, приходить, приближаться или обращаться к кому-л.;
        τὸ π. καὴ ἀπιέναι Arst.приход и уход

        2) выступать с речью
        

    (π. πρὸς δῆμον или π. τῷ δήμῳ Xen.)

        3) ( о времени) приближаться, наступать
        

    (ἐπεὰν προσίῃ ὅ τεταγμένος χρόνος Her.)

        ἐπεὴ δὲ ἑσπέρα προσῄει Xen.когда наступил вечер

        4) наступать, нападать
        

    (τῇ πόλει, πρός и ἐπί τινα Xen.)

        5) приступать, принимать участие
        

    π. πρὸς τέν πολιτείαν Aeschin. и π. τῇ πολιτείᾳ Plut.принимать участие в государственных делах

        6) присоединяться, примыкать
        

    (τινί Thuc.)

        7) ( о доходах) поступать
        

    τὰ προσιόντα (χρήματα) Arph. — поступления, доходы;

        προσιόντων ἑξακοσίων ταλάντων ἄνευ τῇς ἄλλης προσόδου Thuc. — так как (ежегодно) поступало шестьсот талантов, не считая других доходов

    Древнегреческо-русский словарь > προσειμι

  • 20 ωρα

        I.
         ὤρα
        эп.-ион. ὤρη ἥ внимание, забота Thuc.
        

    ὤ. ὀλίγη πέλεται νεικέων τ΄ ἀγορέων τε Hes. — не до тяжб и речей;

        ὤραν τινὰ ἔχειν или νέμειν τινός Soph.заботиться (беспокоиться) о ком(чем)-л.;
        μηδεμίαν ὤρην ἔχειν или ποιεῖσθαί τινος Her.не обращать никакого внимания на что-л.

        II.
         ὥρα
        эп.-ион. ὥρη ἥ
        1) промежуток времени, время, период, пора, продолжительность
        περιτελλομέναις ὥραις πάλιν Soph. — в новых круговоротах времен, т.е. в будущем;
        νυκτὸς ἐν ὥρῃ HH. — ночной порой;
        μεσονυκτίοις ὥραις Anacr. — в полночь;
        δι΄ ὥραν τῆς ἡμέρας Dem.в течение дня

        2) время года (у Hom., Hes., Aesch. - три, Eur. - четыре, впосл. - семь)
        

    εἴαρος ὥ., ὥ. εἰαρινή Hom., HH., ἦρος ὧραι Eur. (ἦρος ὥ. Arph.) и νέα ὥ. Arph. — весенняя пора, весна;

        θέρεος ὥ. Hes. — лето;
        ὥ. χειμερίη Hom., Hes. и χειμῶνος ὥ. Plut. — зимнее время, зима

        3) весенняя пора, весна
        

    ὥρῃ Hom.весной

        4) цветущая пора, цветущий возраст, расцвет жизни
        

    (ὥραν ἔχειν Aesch., и εἶναι ἐν и ἐπὴ ὥρᾳ Plat.)

        οἱ ἐν ὥρᾳ Plat., Plut. — люди в цветущем возрасте;
        λήγειν ὥρας Plat.увядать

        5) цветущий вид, свежесть, миловидность, прелесть Arph., Xen., Plat.
        6) год
        

    ἦν μὲν τῆς ὥρης μέσον θέρος Her. — время года было - середина лета, т.е. лето было в разгаре;

        ἐκ τῶν ὡρῶν εἰς τὰς ὥρας Arph. — из года в год;
        ἐν τῇ πέρυσιν ὥρα Dem. — в прошлом году;
        εἰς ὥρας κἤπειτα Theocr.на все последующие годы

        7) день
        

    τῆς ὥρας ἐγίγνετ΄ ὀψέ Dem. — день был на исходе;

        πολλῆς ὥρας Polyb., NT. и ὀψίας (οὔσης) τῆς ὥρας NT. — поздно днем;
        ἄχρι τῆς ἄρτι ὥρας NT.вплоть до нынешнего дня

        8) час
        

    ἐννάτης ὥρας Plut. — в девятом часу;

        δωδεκάτης ὥρας Plut. — в двенадцать часов, перен. в самую последнюю минуту;
        (ἥ ἡμέρα) ἥ ἐκ τῶν δώδεκα ὡρῶν συνεστῶσα Sext. — день, состоящий из двенадцати часов, т.е. сутки

        9) короткое время, мгновение
        10) подходящее время, благоприятный момент, пора
        

    ἐν ὥρῃ Hom. (ἐν ὥρᾳ Arph.), εἰς ὥρας Hom., τέν ὥρην Hom. (τέν ὥραν Xen.) и καθ΄ ὥραν Theocr. — в определенное (свое) время, вовремя;

        πρὸ (τῆς) ὥρας Xen., Luc. — раньше времени, преждевременно;
        παρ΄ ὥρην Theocr. — не вовремя;
        τοῖο γὰρ ὥ. Hom. — ведь уже пора для этого;
        ὥ. ἀρότοιο Hes. — время пахоты;
        ἀλλὰ γὰρ ἤδη ὥ. ἀπιέναι Plat. — но уж пора ведь уходить;
        ἐς γάμου ὥρην ἀπικέσθαι Her. и εἰς ἀνδρὸς ὥραν ἥχειν Plat. (о девушке) достигнуть брачного возраста;
        ἥ καθ΄ ὥραν παῖς Plut.дочь в брачном возрасте

        11) pl. климатические условия, климат
        12) созревший и снятый урожай, плоды жатвы
        13) смертный час
        

    (οὔπω ἐληλύθει ἥ ὥ. αὐτοῦ NT.)

    Древнегреческо-русский словарь > ωρα

См. также в других словарях:

  • ἀπιέναι — ἄπειμι 2 ibo pres inf act ἀφίημι send forth pres inf act (ionic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἀπιέν' — ἀπιέναι , ἄπειμι 2 ibo pres inf act ἀπιέναι , ἀφίημι send forth pres inf act (ionic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • 399 v. Chr. — Portal Geschichte | Portal Biografien | Aktuelle Ereignisse | Jahreskalender ◄ | 5. Jahrhundert v. Chr. | 4. Jahrhundert v. Chr. | 3. Jahrhundert v. Chr. | ► ◄ | 410er v. Chr. | 400er v. Chr. | 390er v. Chr. | 380er v. Chr. |… …   Deutsch Wikipedia

  • дати — ДА|ТИ (>3000), МЬ, СТЬ гл. 1. Дать (давать) в руки, вручить: <ѹзьр>ѣ нища нага и печѩльна. и съвлъкъ сѩ дасть <ѥмѹ> одеждю свою. Изб 1076, 269; повелѣ нали˫ати вина юже ношаше викию и дати ѥмѹ. ЖФП XII, 51б; съньмъ прьстень съ рѹкы …   Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)

  • отъходити — ОТЪХО|ДИТИ 1 (251), ЖОУ, ДИТЬ гл. 1.Уходить, удаляться: къ вама хромии влекѹщесѧ. и скачюще ѡтъход˫ать. Стих 1156–1163, 74 об.; по се(м) ѿходи(т) къ деснѣи сторонѣ ст҃ы˫а трѧпезы. сирѣ(ч). на ѹжьнѹю сторонѹ. УСт к. XII, 263; ѥгда же ли пакы кого… …   Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)

  • TRIERARCHUS — in Rep. Atheniensi dicebatur, qui navem bellicam armamentaque navalia et eius generis alia, praebebat. Ulpianus, Τριήραρχός ἐςτιν ὁ ναῦν παρεχόμενος πολεμικην` καὶ οκεύη τῇ νηΐ καὶ ὅσα τοιαῦτα. Cui muneri obeundo ditissimi quique assignabantur,… …   Hofmann J. Lexicon universale

  • ένη — (I) ἔνη, η (θηλ. τοὺ ἔνος* ως επίρρ., στις πλάγιες πτώσεις μόνο) (Α) μεθαύριο, την τρίτη μέρα («ἀπιέναι, παρεῑναι δ εἰς ἔνην» να φύγουν και να παρουσιαστούν μεθαύριο, Αριστοφ.). (II) ἕνη, η (θηλ. τοὺ ἕνος*) (Α) η τελευταία, η τριακοστή μέρα τού… …   Dictionary of Greek

  • έοικα — ἔοικα (Α) 1. μοιάζω, φαίνομαι όμοιος με κάποιον («Ἀντίνοος δέ μάλιστα μελαίνῃ κηρὶ ἔοικεν», Ομ. Οδ.) 2. μοιάζω με κάποιον σε κάτι («τά γ ὄπισθε Μαχάονι πάντα ἔοικεν», Ομ. Ιλ.) 3. φαίνομαι ότι πράττω κάτι («ἀεὶ γὰρ δίφρου ἐπιβησομένοισιν ἐΐκτην»,… …   Dictionary of Greek

  • επειδή — (AM ἐπειδή, Μ και ἐπειδής) (σύνδ.) (αιτιολ.) διότι, μια και, για τον λόγο ότι («εσύ, άξε Θεέ μου, πειδή μ ορίζει η χάρη σου ς τούτο βοήθησέ μου», Φορτουν.) αρχ. μσν. χρον. όταν, αφού («ἐπεὶ δὲ ἐτελεύτησεν Δαρεῑος», Ξεν.) μσν. χρον. τη στιγμή που… …   Dictionary of Greek

  • θεράπων — Όνομα αγίων της Ανατ. Ορθόδοξης Εκκλησίας. 1. Διετέλεσε επίσκοπος Κύπρου. Δεν είναι γνωστό πότε μαρτύρησε. Το λείψανό του μεταφέρθηκε στην Κωνσταντινούπολη κατά τον 16ο αι. Η μνήμη του τιμάται στις 14 Μαΐου. 2. Διετέλεσε πρεσβύτερος των Σάρδεων.… …   Dictionary of Greek

  • οδοποιώ — ὁδοποιῶ, έω (Α) [οδοποιός] 1. κατασκευάζω οδό, δρόμο («τὰ δένδρα συνεξέκοπτον τήν τε ὁδὸν ὡδοποίουν», Ξεν.) 2. καθιστώ έναν δρόμο βατό («ὁδοποιῶν τὰ ἄβατα ἤ γεφυρῶν τὰ δύσπορα», Λουκιαν.) 3. (για ρεύμα) ανοίγω δρόμο («τρὶς ἐμβαλὸν τὸ ὕδωρ τά τε… …   Dictionary of Greek

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»