Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

מרי

  • 21 רָ׳

    רְשוּתָא, רְשוּ, רָ׳ch. sam( רָשוּת II, f. (רָשָׁה) creditors), 1) power, control, authority. Targ. Y. Lev. 26:6. Targ. II Deut. 21:14. Targ. Ex. 21:8; a. e.Y.Gitt.IV, 50c bot. יהב רשווכ׳ authorized the scribe to write ; a. e. 2) permission, license; leave. Targ. Esth. 8:16. Targ. Y. Deut. 22:15. Ib. 15:2; a. fr.Cant. R. to VII, 9 לית את יהיב ליר׳וכ׳ would you not give me permission to go up and kiss that image on its mouth? Y.Ber.II, 5c bot. מה הוה מיזל ליה דלא מיסבר׳ why did he go away without taking leave? Snh.5a נקיטנאר׳ I hold a license to teach. Ib. לשקולר׳ מביוכ׳ let him take out (a teacher and judges) license from the office of the Resh Galutha. Ib. מאיר׳ how was the license worded?; a. fr. 3) domain, territory. Targ. Y. Ex. 16:29. 4) debt, loan, claim; מריר׳ creditor; also debtor. Targ. Jer. 15:10 לא רשן בי רשו some ed. Targ. O. Deut. 15:2; a. e.Gitt.86a ורשו אינש לית עלוהי Ar. (ed. רשום, v. Tosaf. a. l.) and no mans loan rests on him (he is not hypothecated). Snh.29b, v. קַב. Y.Peah VIII, end, 21b ר׳ גבן the alms we receive are a loan with us (for which we are responsible); Y.Shek.V, 49b top דשתן (corr. acc.). B. Bath.92b מרי רְשוּתָיךְ the debtor, v. פָּארֵי; a. e.Pl. רַשְׁוָותָא. B. Kam.46b מרי רַשְׁוָותָךְ.

    Jewish literature > רָ׳

  • 22 שקרא

    שַׁקָּרָא, שָׁקְרָא, שַׁקְרַאיm. = h. שַׁקָּר, liar; faithless, faithless man. Yeb.55b או איהו שקראי או אנא שַׁקְרִי either he is a liar, or I lied (misreporting R. Johanan).Pl. שַׁקָּרִין, שַׁקָּרֵי, שָׁקְ׳. Targ. Zeph. 3:4 (ed. Wil. שָׁ׳). Targ. Jer. 9:1 (not שִׁקְרִין). Targ. Is. 26:10 (ed. Wil. שַׁקְ׳).Lev. R. s. 26, v. preced. Sot.35a מרגלים ש׳ הוו the spies were liars (drew on their imagination). Snh.29a סהדי ש׳ אאוגרייהו זילי false witnesses are despised by their own employers; Yalk. Kings 222. Yalk. Ps. 688 מרי סהדי שקרין אנן my lord, we are false witnesses; Y.Snh.VI, 23b bot. מרי שיקרין (corr. acc.).

    Jewish literature > שקרא

  • 23 שַׁקָּרָא

    שַׁקָּרָא, שָׁקְרָא, שַׁקְרַאיm. = h. שַׁקָּר, liar; faithless, faithless man. Yeb.55b או איהו שקראי או אנא שַׁקְרִי either he is a liar, or I lied (misreporting R. Johanan).Pl. שַׁקָּרִין, שַׁקָּרֵי, שָׁקְ׳. Targ. Zeph. 3:4 (ed. Wil. שָׁ׳). Targ. Jer. 9:1 (not שִׁקְרִין). Targ. Is. 26:10 (ed. Wil. שַׁקְ׳).Lev. R. s. 26, v. preced. Sot.35a מרגלים ש׳ הוו the spies were liars (drew on their imagination). Snh.29a סהדי ש׳ אאוגרייהו זילי false witnesses are despised by their own employers; Yalk. Kings 222. Yalk. Ps. 688 מרי סהדי שקרין אנן my lord, we are false witnesses; Y.Snh.VI, 23b bot. מרי שיקרין (corr. acc.).

    Jewish literature > שַׁקָּרָא

  • 24 שָׁקְרָא

    שַׁקָּרָא, שָׁקְרָא, שַׁקְרַאיm. = h. שַׁקָּר, liar; faithless, faithless man. Yeb.55b או איהו שקראי או אנא שַׁקְרִי either he is a liar, or I lied (misreporting R. Johanan).Pl. שַׁקָּרִין, שַׁקָּרֵי, שָׁקְ׳. Targ. Zeph. 3:4 (ed. Wil. שָׁ׳). Targ. Jer. 9:1 (not שִׁקְרִין). Targ. Is. 26:10 (ed. Wil. שַׁקְ׳).Lev. R. s. 26, v. preced. Sot.35a מרגלים ש׳ הוו the spies were liars (drew on their imagination). Snh.29a סהדי ש׳ אאוגרייהו זילי false witnesses are despised by their own employers; Yalk. Kings 222. Yalk. Ps. 688 מרי סהדי שקרין אנן my lord, we are false witnesses; Y.Snh.VI, 23b bot. מרי שיקרין (corr. acc.).

    Jewish literature > שָׁקְרָא

  • 25 שַׁקְרַאי

    שַׁקָּרָא, שָׁקְרָא, שַׁקְרַאיm. = h. שַׁקָּר, liar; faithless, faithless man. Yeb.55b או איהו שקראי או אנא שַׁקְרִי either he is a liar, or I lied (misreporting R. Johanan).Pl. שַׁקָּרִין, שַׁקָּרֵי, שָׁקְ׳. Targ. Zeph. 3:4 (ed. Wil. שָׁ׳). Targ. Jer. 9:1 (not שִׁקְרִין). Targ. Is. 26:10 (ed. Wil. שַׁקְ׳).Lev. R. s. 26, v. preced. Sot.35a מרגלים ש׳ הוו the spies were liars (drew on their imagination). Snh.29a סהדי ש׳ אאוגרייהו זילי false witnesses are despised by their own employers; Yalk. Kings 222. Yalk. Ps. 688 מרי סהדי שקרין אנן my lord, we are false witnesses; Y.Snh.VI, 23b bot. מרי שיקרין (corr. acc.).

    Jewish literature > שַׁקְרַאי

  • 26 אבא II, אבה

    אַבָּאII, אַבָּה (בָּא, וָוא, וָוה in Y.) pr. n. m. Abba, (Ba, Va), a frequent name. Sometimes distinguished persons go by that name, being orig. a title (v. next w.) while their real names are dropped; v. esp. Ber.18b בעינא א׳ I want Abba The most distinguished are 1) א׳ אריכא, v. רַב. 2) רב א׳ v. רָבָא. 3) (בר בא) א׳ בר אבהו Abba bar Abbahu (Ba), father of Samuel, an Amora. 4) א׳ בר רב הונא, in Bab. רַבָּה q. v. 5) א׳ מרי, contr. אבמרי Abba Mari, an Amora. אבין, אבינא, contr. with ר׳ into רַבִּין, רַבִּינָא Rabbin, Rabbina.

    Jewish literature > אבא II, אבה

  • 27 אַבָּא

    אַבָּאII, אַבָּה (בָּא, וָוא, וָוה in Y.) pr. n. m. Abba, (Ba, Va), a frequent name. Sometimes distinguished persons go by that name, being orig. a title (v. next w.) while their real names are dropped; v. esp. Ber.18b בעינא א׳ I want Abba The most distinguished are 1) א׳ אריכא, v. רַב. 2) רב א׳ v. רָבָא. 3) (בר בא) א׳ בר אבהו Abba bar Abbahu (Ba), father of Samuel, an Amora. 4) א׳ בר רב הונא, in Bab. רַבָּה q. v. 5) א׳ מרי, contr. אבמרי Abba Mari, an Amora. אבין, אבינא, contr. with ר׳ into רַבִּין, רַבִּינָא Rabbin, Rabbina.

    Jewish literature > אַבָּא

  • 28 אוסי) אוסיא

    (אוסי) אוּסִיָּא f. (οὐσία) substance, (landed) property, farm, estate. Gen. R. s. 49 אוסי (corr. acc.).Num. R. s. 23 שפחות מן א׳וכ׳ maid-servants from another estate. Y.Taan.IV, 69a; Lam. R. to II, 2 אי׳ (corr. acc.). Lev. R. s. 34.Pl. אוּסִיּוֹת. Ex. R. s. 20. Ch. pl. אוּסְיָאן, אוּסְיָיאן. Lev. R. s. 3, beg. he likes to be called מרי אס׳ (corr. acc.) lord of many estates; Koh. R. to IV, 6 אוסייאס (corr. acc.).

    Jewish literature > אוסי) אוסיא

  • 29 איה

    אַיָּהpr. n. m. Ayah. Git. 35a א׳ מרי A. Mari, surname of one Aḥa b. Hidya.

    Jewish literature > איה

  • 30 אַיָּה

    אַיָּהpr. n. m. Ayah. Git. 35a א׳ מרי A. Mari, surname of one Aḥa b. Hidya.

    Jewish literature > אַיָּה

  • 31 אימרו

    אִימַרוּ, אִימְרוּ,(אימראי) אִימרִיא to retract, v. מרי ch.

    Jewish literature > אימרו

  • 32 אימרוּ

    אִימַרוּ, אִימְרוּ,(אימראי) אִימרִיא to retract, v. מרי ch.

    Jewish literature > אימרוּ

  • 33 אִימַרוּ

    אִימַרוּ, אִימְרוּ,(אימראי) אִימרִיא to retract, v. מרי ch.

    Jewish literature > אִימַרוּ

  • 34 אִימְרוּ

    אִימַרוּ, אִימְרוּ,(אימראי) אִימרִיא to retract, v. מרי ch.

    Jewish literature > אִימְרוּ

  • 35 אימרייא

    אִימְרָיָיאm. ( מרי, v. next w.) rebellion. Lam. R. to III, 13 (rendering בני אשפתו ibid. ‘the children of those thrown down (into the dung, conquered), Rab explains ‘the children of his destruction (v. אֹופִיכָא), בני אִימְרָיֵיה the children of rebellion against him. (Editions vary, אימריה, רייא …, אמורים, v. אֵימוּרִים II). (Esth. R. to I, 1b>, independently interpreted, v. אוּכַּיְיפָא a. אֲמוּרְיָא.

    Jewish literature > אימרייא

  • 36 אִימְרָיָיא

    אִימְרָיָיאm. ( מרי, v. next w.) rebellion. Lam. R. to III, 13 (rendering בני אשפתו ibid. ‘the children of those thrown down (into the dung, conquered), Rab explains ‘the children of his destruction (v. אֹופִיכָא), בני אִימְרָיֵיה the children of rebellion against him. (Editions vary, אימריה, רייא …, אמורים, v. אֵימוּרִים II). (Esth. R. to I, 1b>, independently interpreted, v. אוּכַּיְיפָא a. אֲמוּרְיָא.

    Jewish literature > אִימְרָיָיא

  • 37 אמר II

    אָמַרII (b. h.; √אם, v. אָמַר I, a) to be thick, strong. Hif. הֶאֱמִיר 1) to thrive; to boast, vaunt, be oppressive (cmp. Ps. 94:4). Sot.IX, 15 (49b) יוקר יַאֲמִיר the nobility shall be oppressive (Snh.97a יְעַוֵּת; Der. Er. Zut. X יעוות; Cant. R. to II, 13 הווה).( 2) (denom. of מריא to fatten. Sabb.XXIV, 3 (155b) Bab. מַאֲמִירִין, Ms. Oxf., Mish. a. Y. מַמְרִים, מַמְרִין v. מרי.

    Jewish literature > אמר II

  • 38 אָמַר

    אָמַרII (b. h.; √אם, v. אָמַר I, a) to be thick, strong. Hif. הֶאֱמִיר 1) to thrive; to boast, vaunt, be oppressive (cmp. Ps. 94:4). Sot.IX, 15 (49b) יוקר יַאֲמִיר the nobility shall be oppressive (Snh.97a יְעַוֵּת; Der. Er. Zut. X יעוות; Cant. R. to II, 13 הווה).( 2) (denom. of מריא to fatten. Sabb.XXIV, 3 (155b) Bab. מַאֲמִירִין, Ms. Oxf., Mish. a. Y. מַמְרִים, מַמְרִין v. מרי.

    Jewish literature > אָמַר

  • 39 אמרי

    אַמְרִיAf. of מרי.

    Jewish literature > אמרי

  • 40 אַמְרִי

    אַמְרִיAf. of מרי.

    Jewish literature > אַמְרִי

См. также в других словарях:

  • מרי מאלון — (1869 1938) טבחית אמריקאית ילידת אירלנד שהייתה המקרה הראשון הידוע של נשאות חבויה של טיפוס המעיים שגרמה להדבקת מאות אנשים במחלה (הנקראת על שמה טיפוס מרי ) {{}} …   אוצר עברית

  • מרי — 1 {{}}C 2 מרד, התקוממות, מהפכה, הסתה, תיגר, חתירה, פריקת עול; סירוב, התנגדות, אי ציות, אי קבלת מרו …   אוצר עברית

  • מרי אזרחי — ביצוע המוני של מעשים בניגוד לחוק, התנגדות לא אלימה {{}} …   אוצר עברית

  • מרי אנטואנט — (1755 1793) מלכת צרפת, אשתו של לואי ה 16 (הוצאה להורג במהפכה הצרפתית (1793) ) {{}} …   אוצר עברית

  • מרי סטיוארט — מלכת סקוטלנד במאה ה 16 {{}} …   אוצר עברית

  • אנדרה מרי אמפר — (1775 1836) פיסיקאי צרפתי ממגלי האלקטרומגנטיקה {{}} …   אוצר עברית

  • בלאדי מרי — קוקטייל אלכוהולי על בסיס וודקה ומיץ עגבניות {{}} …   אוצר עברית

  • בלדי מרי — קוקטייל אלכוהולי על בסיס וודקה ומיץ עגבניות {{}} …   אוצר עברית

  • תנועת-מרי — תנועה עממית של התנגדות לשלטון {{}} …   אוצר עברית

  • התנגדות לא אלימה — מרי אזרחי, נקיטה באמצעים שאינם אלימים נגד האויב {{}} …   אוצר עברית

  • מרדנות — מרי, מרד, מרידה, התקוממות, התנגדות, סירוב, סרבנות, הסתה, קריאת תיגר, חתירה, פריקת עול, חוסר שיתוף פעולה, מהפכנו …   אוצר עברית

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»