Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

מסיק

  • 1 מסיק

    olive-harvest; olive-picking; picked-olives
    ————————
    stoker, fireman; heater

    Hebrew-English dictionary > מסיק

  • 2 מסיק

    מָסִיקm. (מָסַק) olive harvest. Y.B. Bath.III, 14a top, v. בָּצִיר I. Ḥall. III, 9 זיתי מ׳ olives collected at the regular harvest, opp. זיתי ניקוף gleanings (v. נִיקּוּף II); Y.Maasr.V, 51d top (not מיסיק). Y.Yeb.XV, 14d יצא בציר ונכנס מ׳ when the grape-cutting is over, the olive-harvest begins; a. e.V. מְסִיקָה.

    Jewish literature > מסיק

  • 3 מסיק

    מַסֵּיקpart. Af. of נְסַק.

    Jewish literature > מסיק

  • 4 מסיק I

    מַסִּיקI m. (נָסַק) reaching definite conclusions, decided. Hor.14a, v. מַקְשֶׁה.V. נְסַק.

    Jewish literature > מסיק I

  • 5 מסיק II

    מַסִּיקII m. (נָסַק; sub. מִסִּים) one who levies contributions, in gen. a Roman collector, oppressor (interch. with מֵצִיק). Tosef.Ohol.XVI, 13 (ed. Zuck. מציק); Y.Pes.I, 27c; (Bab. ib. 9a, a. Ab. Zar.42a מצ׳).Pl. מַסִּיקִין. B. Kam. X, 5 ונטלוהו מ׳ and government officers confiscated it. Ib. 116b מאן דאמר מס׳ … מצ׳וכ׳ he who reads massiḳin is not at fault, nor is he who reads mtsikin (ref. for the latter to מצוק, Deut. 28:57, for the former to Chald. סקאח for צלצל, ib. 42). Y.Sabb.XVI, end, 15d סופך לעשות במ׳ thou shalt be forced by the officers.Y.Dem.VI, 25b מן המ׳ שנו it means that he rented the field from the officers (who had confiscated it).

    Jewish literature > מסיק II

  • 6 מסיק זיתים

    olive picking

    Hebrew-English dictionary > מסיק זיתים

  • 7 זוריא

    זוּרַיָּאm. pl. ( זור; cmp. זִיר) bunches. Y.Maas. Sh. IV, 54d bot. מסיק לזוּרַיֵּיה (ed. Zyt. זוּרְזַיֵּיה, v. זִירְזָא) when he takes up his bunches (the remnants of his stock), v. בַּלְנִי.

    Jewish literature > זוריא

  • 8 זוּרַיָּא

    זוּרַיָּאm. pl. ( זור; cmp. זִיר) bunches. Y.Maas. Sh. IV, 54d bot. מסיק לזוּרַיֵּיה (ed. Zyt. זוּרְזַיֵּיה, v. זִירְזָא) when he takes up his bunches (the remnants of his stock), v. בַּלְנִי.

    Jewish literature > זוּרַיָּא

  • 9 זית

    זַיִתm. (b. h.; זות; cmp. דַּיֵּית) 1) outflow, run. Men.86a שמן זית מִזֵּיתוֹ ‘olive-oil (Ex. 27:20) that means of that which flows of itself (before pressing). Ib. (8:4) ז׳ ראשון the first run. 2) olive; (sub. עץ) olive tree. Ib. בראש הז׳, v. גִּרְגֵּר; a. v. fr.כַּזַּ׳ the size of an olive; כחצי ז׳ half the size of Bets.I, 1 זה וזה בכז׳ the legal size for both is that of Zeb.III, 3. Kel. XVII, 8, v. אֵגוֹרִי; a. v. fr.Pl. זֵיתִים, זֵתִים. Ber.57a הרואה ז׳וכ׳ one who dreams of olives. B. Mets.VIII, 5 המוכר זֵיתִיווכ׳ he who sells his olive trees for the use of the wood. Tbul Yom III, 6. Ḥall. 3.9 זֵיתֵי מסיק, v. מָסִיק; a. fr.Tanḥ. ed. Bub. Ki Thetsé 10 כַּזֵּ׳ כַּזֵּ׳ in pieces of olive-sizes; Pesik. Zakh., p. 25b> ז׳ ז׳; Pesik. R. s. 12.Ukts. III, 6 פריצי ז׳ the proud among the olives; expl. Tosef. ib. III, 6 היוצאין מתחתוכ׳ such as come out uncrushed from under the press; B. Mets. 105a רשעי ז׳ (yielding very little oil).

    Jewish literature > זית

  • 10 זַיִת

    זַיִתm. (b. h.; זות; cmp. דַּיֵּית) 1) outflow, run. Men.86a שמן זית מִזֵּיתוֹ ‘olive-oil (Ex. 27:20) that means of that which flows of itself (before pressing). Ib. (8:4) ז׳ ראשון the first run. 2) olive; (sub. עץ) olive tree. Ib. בראש הז׳, v. גִּרְגֵּר; a. v. fr.כַּזַּ׳ the size of an olive; כחצי ז׳ half the size of Bets.I, 1 זה וזה בכז׳ the legal size for both is that of Zeb.III, 3. Kel. XVII, 8, v. אֵגוֹרִי; a. v. fr.Pl. זֵיתִים, זֵתִים. Ber.57a הרואה ז׳וכ׳ one who dreams of olives. B. Mets.VIII, 5 המוכר זֵיתִיווכ׳ he who sells his olive trees for the use of the wood. Tbul Yom III, 6. Ḥall. 3.9 זֵיתֵי מסיק, v. מָסִיק; a. fr.Tanḥ. ed. Bub. Ki Thetsé 10 כַּזֵּ׳ כַּזֵּ׳ in pieces of olive-sizes; Pesik. Zakh., p. 25b> ז׳ ז׳; Pesik. R. s. 12.Ukts. III, 6 פריצי ז׳ the proud among the olives; expl. Tosef. ib. III, 6 היוצאין מתחתוכ׳ such as come out uncrushed from under the press; B. Mets. 105a רשעי ז׳ (yielding very little oil).

    Jewish literature > זַיִת

  • 11 זכורוּ

    זְכוּרוּch. sam(זכורוּ necromantic apparition). Targ. O. Lev. 19:31, a. e., v. דְּכוּרוּ. Targ. Y. ib. מסיק ז׳, read: בז׳.

    Jewish literature > זכורוּ

  • 12 זְכוּרוּ

    זְכוּרוּch. sam(זכורוּ necromantic apparition). Targ. O. Lev. 19:31, a. e., v. דְּכוּרוּ. Targ. Y. ib. מסיק ז׳, read: בז׳.

    Jewish literature > זְכוּרוּ

  • 13 להוב

    לְהוֹבm. (לְהַב) flourishing, brandishing. Targ. Nah. 3:3 ול׳ וצלהובוכ׳ (ed. Lag. מסיק ל׳ producing sparks by the hoofs of the horses).

    Jewish literature > להוב

  • 14 לְהוֹב

    לְהוֹבm. (לְהַב) flourishing, brandishing. Targ. Nah. 3:3 ול׳ וצלהובוכ׳ (ed. Lag. מסיק ל׳ producing sparks by the hoofs of the horses).

    Jewish literature > לְהוֹב

  • 15 מסיקא

    מַסִּיקָאch. sam(מסיק II mtsikin).Pl. מַסִּיקַיָּא. Targ. Y. Deut. 28:42 (h. text צלצל, v. B. Kam. 116b quot. in preced.).

    Jewish literature > מסיקא

  • 16 מַסִּיקָא

    מַסִּיקָאch. sam(מסיק II mtsikin).Pl. מַסִּיקַיָּא. Targ. Y. Deut. 28:42 (h. text צלצל, v. B. Kam. 116b quot. in preced.).

    Jewish literature > מַסִּיקָא

  • 17 משך I

    מְשַׁךְI ch. sam( Hif. הִמְשִׁיךְ to cause to extend), 1) to draw, carry along. Targ. Y. Gen. 9:20 דמושכיה נהראוכ׳ (read: דמַשְׁכֵּיה) which the river had carried along from Zeb.53b, a. e. מַשְׁכוּ גברי לגברא the many brought the single man over (to their opinion). 2) to attract. Ab. Zar.27b שאני מינות דמָשְׁכָא it is different with heresy, because it attracts (persuades, offers inducements). 3) (neut. verb) מְשךְ, מְשִׁיךְ to run in a continuous line; to be prolonged, continued. Targ. Y. Num. 21:35; Ber.54b מַשְׁכֵי שיניה his teeth were prolonged. Hor.12a כי היכי דמַשְׁכוּ מיא מַשְׁכָןוכ׳ as the water runs continually, so may the traditions which you teach be continued. Ib. אי משיך נהוריה (Rashi משיך) if the light continues to burn; Ker.5b.(Ib. משכו שתא, read: מסיק.Pes.8a משיך נהוריה the light (of a lamp or a candle) burns steadily, opp. מיקטף איקטופי. Ab. Zar.2b משכי במלכותייהו they will continue their rulership; Yalk. Is. 316 משכה מלכותייהו; a. e. 4) to take possession. B. Mets.48a עד דמָשֵׁיךְ until he takes possession; עד דמשך until he has taken Ib. 49a מַשְׁכֵיה he has taken possession of it; a. fr.Meg.31a משך תורא ‘take possession of the ox (mnemotechnical words to designate the order of Scriptural readings oh the Passover days, ref. to משכו, Ex. 12:21; שור, Lev. 22:26). Ithpe. אִימְּשִׁיךְ 1) to be attracted, carried away, seduced. Ab. Zar. l. c. דאתי למִמְּשַׁךְ בתרייחו he may be induced to follow them (the heretics). Snh.70a משום אִימְּשוּכֵי הוא it is in order to prevent being carriad away (led to intemperance); לא מִימְּשִׁיךְ he will not he carried away (it has no attraction for him); Yalk. Deut. 929. Sabb.147b אי׳ בתרייהו he was drawn after them, he indulged in the luxuries of the place; a. fr. 2) (v. preced. Nif.) to withdraw. Pes.78b אי מִמְשְׁכֵי הניוכ׳ if these should withdraw (from their participation in the Passover sacrifice), it would remain fit for the others.

    Jewish literature > משך I

  • 18 מְשַׁךְ

    מְשַׁךְI ch. sam( Hif. הִמְשִׁיךְ to cause to extend), 1) to draw, carry along. Targ. Y. Gen. 9:20 דמושכיה נהראוכ׳ (read: דמַשְׁכֵּיה) which the river had carried along from Zeb.53b, a. e. מַשְׁכוּ גברי לגברא the many brought the single man over (to their opinion). 2) to attract. Ab. Zar.27b שאני מינות דמָשְׁכָא it is different with heresy, because it attracts (persuades, offers inducements). 3) (neut. verb) מְשךְ, מְשִׁיךְ to run in a continuous line; to be prolonged, continued. Targ. Y. Num. 21:35; Ber.54b מַשְׁכֵי שיניה his teeth were prolonged. Hor.12a כי היכי דמַשְׁכוּ מיא מַשְׁכָןוכ׳ as the water runs continually, so may the traditions which you teach be continued. Ib. אי משיך נהוריה (Rashi משיך) if the light continues to burn; Ker.5b.(Ib. משכו שתא, read: מסיק.Pes.8a משיך נהוריה the light (of a lamp or a candle) burns steadily, opp. מיקטף איקטופי. Ab. Zar.2b משכי במלכותייהו they will continue their rulership; Yalk. Is. 316 משכה מלכותייהו; a. e. 4) to take possession. B. Mets.48a עד דמָשֵׁיךְ until he takes possession; עד דמשך until he has taken Ib. 49a מַשְׁכֵיה he has taken possession of it; a. fr.Meg.31a משך תורא ‘take possession of the ox (mnemotechnical words to designate the order of Scriptural readings oh the Passover days, ref. to משכו, Ex. 12:21; שור, Lev. 22:26). Ithpe. אִימְּשִׁיךְ 1) to be attracted, carried away, seduced. Ab. Zar. l. c. דאתי למִמְּשַׁךְ בתרייחו he may be induced to follow them (the heretics). Snh.70a משום אִימְּשוּכֵי הוא it is in order to prevent being carriad away (led to intemperance); לא מִימְּשִׁיךְ he will not he carried away (it has no attraction for him); Yalk. Deut. 929. Sabb.147b אי׳ בתרייהו he was drawn after them, he indulged in the luxuries of the place; a. fr. 2) (v. preced. Nif.) to withdraw. Pes.78b אי מִמְשְׁכֵי הניוכ׳ if these should withdraw (from their participation in the Passover sacrifice), it would remain fit for the others.

    Jewish literature > מְשַׁךְ

  • 19 נסק

    נָסַק(b. h. נשׂק) to go up, ascend; v. מָסַק. Hif. הִסִּיק 1) to impose a tax, to assess, v. מַסִּיק II. 2) to bring to a conclusion, v. מַסִּיק I. 3) to put on wood, to make the flame rise; (cmp. עָלָה Hif., to start a fire, to heat. Bets.32a, a. e. מַסִּיקִין בכליםוכ׳ you may, on the Holy Day, use wooden vessels for heating Pes.27b המַסִּיק he who put the wood on. Ib. תנור שהִסִּיקוֹוכ׳ if one heated an oven with wood belonging to the sanctuary Sabb.III, 1 כירה שהִסִּיקוּהָ בקשוכ׳ a range which they heated with straw Tosef. Yoma II, 5; Yoma 38a מַסִּיקִין מבפנים placed the fire deep into the stove. Sabb.41a; a. fr.(Midr. Till. to Ps. 28, v. infra. Nif. נִיסּוֹק, נִיסָּק; Hof. הוּסָּק to be heated. Y.Ber.IV, 8b top נִסּוֹקֶת; ib. IX, 14b top נִיסּ׳, v. מֶרְחָץ.Pes.30b top האה׳ התנור but if the oven has been made glowing. Midr. Till. to Ps. 28 אם הוא נ׳ … יהא ני׳וכ׳ if it (the furnace) is usually heated with one bundle, let it now be heated with seven; ib. אם הוא מסיק בשבעה יהא מסיקוכ׳ (corr. acc.) if it is heated with seven bundles, let it be heated Kel. V, 4. Tosef.Ḥull.I, 22 עד שלא הוּסְּקוּ before they are hardened by heating; a. fr.

    Jewish literature > נסק

  • 20 נָסַק

    נָסַק(b. h. נשׂק) to go up, ascend; v. מָסַק. Hif. הִסִּיק 1) to impose a tax, to assess, v. מַסִּיק II. 2) to bring to a conclusion, v. מַסִּיק I. 3) to put on wood, to make the flame rise; (cmp. עָלָה Hif., to start a fire, to heat. Bets.32a, a. e. מַסִּיקִין בכליםוכ׳ you may, on the Holy Day, use wooden vessels for heating Pes.27b המַסִּיק he who put the wood on. Ib. תנור שהִסִּיקוֹוכ׳ if one heated an oven with wood belonging to the sanctuary Sabb.III, 1 כירה שהִסִּיקוּהָ בקשוכ׳ a range which they heated with straw Tosef. Yoma II, 5; Yoma 38a מַסִּיקִין מבפנים placed the fire deep into the stove. Sabb.41a; a. fr.(Midr. Till. to Ps. 28, v. infra. Nif. נִיסּוֹק, נִיסָּק; Hof. הוּסָּק to be heated. Y.Ber.IV, 8b top נִסּוֹקֶת; ib. IX, 14b top נִיסּ׳, v. מֶרְחָץ.Pes.30b top האה׳ התנור but if the oven has been made glowing. Midr. Till. to Ps. 28 אם הוא נ׳ … יהא ני׳וכ׳ if it (the furnace) is usually heated with one bundle, let it now be heated with seven; ib. אם הוא מסיק בשבעה יהא מסיקוכ׳ (corr. acc.) if it is heated with seven bundles, let it be heated Kel. V, 4. Tosef.Ḥull.I, 22 עד שלא הוּסְּקוּ before they are hardened by heating; a. fr.

    Jewish literature > נָסַק

См. также в других словарях:

  • מסיק — 1 מגיש דלק, מספק דלקים, ממונה על הדלק; תנור, כבשן, גוף חימו 2 קטיף זיתים, ליקוט זיתים, חביטת זיתים; עונת קטיף הזיתים; זיתים שנקטפו, זיתים שנמסק …   אוצר עברית

  • מסיק זיתים — קטיף זיתים, ליקוט זיתים {{}} …   אוצר עברית

  • למד — 1 adj. לומד, משנן, קולט, קונה ידע, מגלה, מסיק; מלומד, שמלמדים אותו, תלמי 2 v. להורות, לשמש מורה, להקנות השכלה, להקנות דעת, להדריך, להכשיר, לאמן, לתת הנחיות, לחנ 3 v. להיות מתלמד, להיות חניך, להיות שוליה, להיות סטז ר, להיות בשלבי הכשרה, להיות תלמי …   אוצר עברית

  • קטיף — תלישה, אסיף, ליקוט, עקירה, בציר (ענבים) , גדידה (תמרים) , מסיק (זיתים) ; עונת האסי …   אוצר עברית

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»