Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

לית+לן+בה

  • 81 דחיך

    דְּחֵיךְ, דְּחֵךְ, דְּחַךְ(cmp. דְּחַהּ) to laugh; to deride. Targ. Job 11:3; Targ. Ps. 2:4, v. דְּהֵיךְ. Targ. Ps. 22:8 (ed. Lag. רהב). Targ. Prov. 1:26 (Var. דחף, incorr.).Pesik. Bshall. p. 93b> דַּחֲכָאוכ׳ laughing and weeping (Koh. R. to XI, 2 חייכת). Pa. דַּחֵךְ to make sport of, to play. Gen. R. s. 79 לית אנא מְדַחֵךְ בהדיןוכ׳ (Koh. R. to X, 8 מגחך) will I not make sport of that elder of the Jews?! Koh. R. to III, 2 children מְדַחֲכִיןוכ׳ (ed. Wil. מדה׳) playing in front of a dwelling.

    Jewish literature > דחיך

  • 82 דחךְ

    דְּחֵיךְ, דְּחֵךְ, דְּחַךְ(cmp. דְּחַהּ) to laugh; to deride. Targ. Job 11:3; Targ. Ps. 2:4, v. דְּהֵיךְ. Targ. Ps. 22:8 (ed. Lag. רהב). Targ. Prov. 1:26 (Var. דחף, incorr.).Pesik. Bshall. p. 93b> דַּחֲכָאוכ׳ laughing and weeping (Koh. R. to XI, 2 חייכת). Pa. דַּחֵךְ to make sport of, to play. Gen. R. s. 79 לית אנא מְדַחֵךְ בהדיןוכ׳ (Koh. R. to X, 8 מגחך) will I not make sport of that elder of the Jews?! Koh. R. to III, 2 children מְדַחֲכִיןוכ׳ (ed. Wil. מדה׳) playing in front of a dwelling.

    Jewish literature > דחךְ

  • 83 דְּחֵיךְ

    דְּחֵיךְ, דְּחֵךְ, דְּחַךְ(cmp. דְּחַהּ) to laugh; to deride. Targ. Job 11:3; Targ. Ps. 2:4, v. דְּהֵיךְ. Targ. Ps. 22:8 (ed. Lag. רהב). Targ. Prov. 1:26 (Var. דחף, incorr.).Pesik. Bshall. p. 93b> דַּחֲכָאוכ׳ laughing and weeping (Koh. R. to XI, 2 חייכת). Pa. דַּחֵךְ to make sport of, to play. Gen. R. s. 79 לית אנא מְדַחֵךְ בהדיןוכ׳ (Koh. R. to X, 8 מגחך) will I not make sport of that elder of the Jews?! Koh. R. to III, 2 children מְדַחֲכִיןוכ׳ (ed. Wil. מדה׳) playing in front of a dwelling.

    Jewish literature > דְּחֵיךְ

  • 84 דְּחֵךְ

    דְּחֵיךְ, דְּחֵךְ, דְּחַךְ(cmp. דְּחַהּ) to laugh; to deride. Targ. Job 11:3; Targ. Ps. 2:4, v. דְּהֵיךְ. Targ. Ps. 22:8 (ed. Lag. רהב). Targ. Prov. 1:26 (Var. דחף, incorr.).Pesik. Bshall. p. 93b> דַּחֲכָאוכ׳ laughing and weeping (Koh. R. to XI, 2 חייכת). Pa. דַּחֵךְ to make sport of, to play. Gen. R. s. 79 לית אנא מְדַחֵךְ בהדיןוכ׳ (Koh. R. to X, 8 מגחך) will I not make sport of that elder of the Jews?! Koh. R. to III, 2 children מְדַחֲכִיןוכ׳ (ed. Wil. מדה׳) playing in front of a dwelling.

    Jewish literature > דְּחֵךְ

  • 85 דְּחַךְ

    דְּחֵיךְ, דְּחֵךְ, דְּחַךְ(cmp. דְּחַהּ) to laugh; to deride. Targ. Job 11:3; Targ. Ps. 2:4, v. דְּהֵיךְ. Targ. Ps. 22:8 (ed. Lag. רהב). Targ. Prov. 1:26 (Var. דחף, incorr.).Pesik. Bshall. p. 93b> דַּחֲכָאוכ׳ laughing and weeping (Koh. R. to XI, 2 חייכת). Pa. דַּחֵךְ to make sport of, to play. Gen. R. s. 79 לית אנא מְדַחֵךְ בהדיןוכ׳ (Koh. R. to X, 8 מגחך) will I not make sport of that elder of the Jews?! Koh. R. to III, 2 children מְדַחֲכִיןוכ׳ (ed. Wil. מדה׳) playing in front of a dwelling.

    Jewish literature > דְּחַךְ

  • 86 די

    דַּיm. (b. h.; דָּוָה, cmp. דַּאי) sufficiency, plenty; constr. דֵּי enough for; דּיִּי enough for me, דַּיֶּיךָ enough for thee Nidd.I, 1 דַּיָּין שעתן they have enough for the time being, i. e. the unclean condition, now discovered, has no retrospective effect, opp. מפְּקִידָה לפקידה. Pes.8b דַּיֵּינוּ we should have been contented. Taan.24b דַּיּוֹ בקבוכ׳ (Ms. M. דַּיי לו קב) he is contented with a Kab of B. Kam.II, 5 (25a) דיו לבא מן הדיןוכ׳ it is sufficient for the law which is derived by conclusion ad majus to be as strict as the law from which it is derived, i. e. you cannot go beyond the latter. Ib. ור״ט לית ליה דיו does R. T. not follow the principle of dayyo (that the derived law cannot go beyond the original)? והא דיו דאורייתא הוא is not the principle of dayyo biblical?Gen. B. s. 21 דייך פפוס it is enough for thee, Papus, i. e. say no more; a. fr.With prefix כְּדַי (v. כְּדָיי), constr. כְּדֵי as much as is required for, corresponding to, as conj. in order to. Maasr. V, 6 ומצא כ׳ מדתו and found a quantity corresponding to what he had measured into it (reasonably increased); יתר על כ׳ מדתו more than the reasonable quantity.כ׳ דיבור or תוך כ׳ ד׳ as much, within as much, time as is needed for an utterance (e. g. a greeting, v. Y.Ber.I, 4b). B. Kam.73a, a. fr. תוך כ׳ דיבור כדיבור דמי two statements following each other immediately are considered one. Ib. b תרי ת׳ כ׳ ד׳ there are two different intervals comprised under the expression tokh kde dibbur. Snh.31b bot. ב׳ לחלוק וב׳ in order to give honor to Ib. 32a bot. כ׳ שלא תנעול דלתוכ׳ in order not to make loans too difficult, v. דֶּלֶת; a. fr.

    Jewish literature > די

  • 87 דַּי

    דַּיm. (b. h.; דָּוָה, cmp. דַּאי) sufficiency, plenty; constr. דֵּי enough for; דּיִּי enough for me, דַּיֶּיךָ enough for thee Nidd.I, 1 דַּיָּין שעתן they have enough for the time being, i. e. the unclean condition, now discovered, has no retrospective effect, opp. מפְּקִידָה לפקידה. Pes.8b דַּיֵּינוּ we should have been contented. Taan.24b דַּיּוֹ בקבוכ׳ (Ms. M. דַּיי לו קב) he is contented with a Kab of B. Kam.II, 5 (25a) דיו לבא מן הדיןוכ׳ it is sufficient for the law which is derived by conclusion ad majus to be as strict as the law from which it is derived, i. e. you cannot go beyond the latter. Ib. ור״ט לית ליה דיו does R. T. not follow the principle of dayyo (that the derived law cannot go beyond the original)? והא דיו דאורייתא הוא is not the principle of dayyo biblical?Gen. B. s. 21 דייך פפוס it is enough for thee, Papus, i. e. say no more; a. fr.With prefix כְּדַי (v. כְּדָיי), constr. כְּדֵי as much as is required for, corresponding to, as conj. in order to. Maasr. V, 6 ומצא כ׳ מדתו and found a quantity corresponding to what he had measured into it (reasonably increased); יתר על כ׳ מדתו more than the reasonable quantity.כ׳ דיבור or תוך כ׳ ד׳ as much, within as much, time as is needed for an utterance (e. g. a greeting, v. Y.Ber.I, 4b). B. Kam.73a, a. fr. תוך כ׳ דיבור כדיבור דמי two statements following each other immediately are considered one. Ib. b תרי ת׳ כ׳ ד׳ there are two different intervals comprised under the expression tokh kde dibbur. Snh.31b bot. ב׳ לחלוק וב׳ in order to give honor to Ib. 32a bot. כ׳ שלא תנעול דלתוכ׳ in order not to make loans too difficult, v. דֶּלֶת; a. fr.

    Jewish literature > דַּי

  • 88 דיתא

    דֵּיתֶא, דֵּיהֶהm. (preced.; cmp. form and meaning of כֵּהֶה) faint, feeble, dim; light in substance, thin. Neg. I, 2 של סיד דֵּיהָה הימנה the red within the lime-colored leprosy is fainter than the latter, opp. עז; Tosef. ib. I, 3 דּוֹהֶא. Tosef.Nidd.III, 11 ד׳ מכאן if fainter than this (shoe-black), opp. עמוק; Nidd.II, 7; 20a ד׳ טכן. Ib. ד׳ דד׳ extremely faint. Gitt.57a דיהה טן האור Ar. (ed. דוחה, read דּוֹהָה, fr. דָּהָה) gets faint from the effect of the heat. Yeb.80b; Tosef. ib. X, 6 שכבת זרעו דוחה his semen is watery, opp. מקושר cohesive; Tosef.Zabim II, 4 דוהה; Nidd.35b.Y.B. Bath.VIII, 16a bot. wherever the word מורשה (heirloom) is used, לשין דיהא it is a faint (vague) expression (not meant in its true sense as a real inheritance). Ib. (ref. to Deut. 33:4) לית ד׳ סיגיןוכ׳ there is none vaguer than this ( morashah), for whosoever labors (studies), obtains the whole of it.Pl. f. דֵּיהוֹת Y.Ter.III, 42b top ענבים ד׳ the juice of grapes is light in substance (in-cohesive).

    Jewish literature > דיתא

  • 89 דיהה

    דֵּיתֶא, דֵּיהֶהm. (preced.; cmp. form and meaning of כֵּהֶה) faint, feeble, dim; light in substance, thin. Neg. I, 2 של סיד דֵּיהָה הימנה the red within the lime-colored leprosy is fainter than the latter, opp. עז; Tosef. ib. I, 3 דּוֹהֶא. Tosef.Nidd.III, 11 ד׳ מכאן if fainter than this (shoe-black), opp. עמוק; Nidd.II, 7; 20a ד׳ טכן. Ib. ד׳ דד׳ extremely faint. Gitt.57a דיהה טן האור Ar. (ed. דוחה, read דּוֹהָה, fr. דָּהָה) gets faint from the effect of the heat. Yeb.80b; Tosef. ib. X, 6 שכבת זרעו דוחה his semen is watery, opp. מקושר cohesive; Tosef.Zabim II, 4 דוהה; Nidd.35b.Y.B. Bath.VIII, 16a bot. wherever the word מורשה (heirloom) is used, לשין דיהא it is a faint (vague) expression (not meant in its true sense as a real inheritance). Ib. (ref. to Deut. 33:4) לית ד׳ סיגיןוכ׳ there is none vaguer than this ( morashah), for whosoever labors (studies), obtains the whole of it.Pl. f. דֵּיהוֹת Y.Ter.III, 42b top ענבים ד׳ the juice of grapes is light in substance (in-cohesive).

    Jewish literature > דיהה

  • 90 דֵּיתֶא

    דֵּיתֶא, דֵּיהֶהm. (preced.; cmp. form and meaning of כֵּהֶה) faint, feeble, dim; light in substance, thin. Neg. I, 2 של סיד דֵּיהָה הימנה the red within the lime-colored leprosy is fainter than the latter, opp. עז; Tosef. ib. I, 3 דּוֹהֶא. Tosef.Nidd.III, 11 ד׳ מכאן if fainter than this (shoe-black), opp. עמוק; Nidd.II, 7; 20a ד׳ טכן. Ib. ד׳ דד׳ extremely faint. Gitt.57a דיהה טן האור Ar. (ed. דוחה, read דּוֹהָה, fr. דָּהָה) gets faint from the effect of the heat. Yeb.80b; Tosef. ib. X, 6 שכבת זרעו דוחה his semen is watery, opp. מקושר cohesive; Tosef.Zabim II, 4 דוהה; Nidd.35b.Y.B. Bath.VIII, 16a bot. wherever the word מורשה (heirloom) is used, לשין דיהא it is a faint (vague) expression (not meant in its true sense as a real inheritance). Ib. (ref. to Deut. 33:4) לית ד׳ סיגיןוכ׳ there is none vaguer than this ( morashah), for whosoever labors (studies), obtains the whole of it.Pl. f. דֵּיהוֹת Y.Ter.III, 42b top ענבים ד׳ the juice of grapes is light in substance (in-cohesive).

    Jewish literature > דֵּיתֶא

  • 91 דֵּיהֶה

    דֵּיתֶא, דֵּיהֶהm. (preced.; cmp. form and meaning of כֵּהֶה) faint, feeble, dim; light in substance, thin. Neg. I, 2 של סיד דֵּיהָה הימנה the red within the lime-colored leprosy is fainter than the latter, opp. עז; Tosef. ib. I, 3 דּוֹהֶא. Tosef.Nidd.III, 11 ד׳ מכאן if fainter than this (shoe-black), opp. עמוק; Nidd.II, 7; 20a ד׳ טכן. Ib. ד׳ דד׳ extremely faint. Gitt.57a דיהה טן האור Ar. (ed. דוחה, read דּוֹהָה, fr. דָּהָה) gets faint from the effect of the heat. Yeb.80b; Tosef. ib. X, 6 שכבת זרעו דוחה his semen is watery, opp. מקושר cohesive; Tosef.Zabim II, 4 דוהה; Nidd.35b.Y.B. Bath.VIII, 16a bot. wherever the word מורשה (heirloom) is used, לשין דיהא it is a faint (vague) expression (not meant in its true sense as a real inheritance). Ib. (ref. to Deut. 33:4) לית ד׳ סיגיןוכ׳ there is none vaguer than this ( morashah), for whosoever labors (studies), obtains the whole of it.Pl. f. דֵּיהוֹת Y.Ter.III, 42b top ענבים ד׳ the juice of grapes is light in substance (in-cohesive).

    Jewish literature > דֵּיהֶה

  • 92 דכי

    דְּכִי, דְּכָא(= h. זָכָה) ( to be clear (cmp. דְּכַךְ), 1) to be clean, pure; to be cleared, acquitted, cleansed from sin. Targ. Lev. 12:7 ותִדְכֵּי O. ed. Berl. (ed. ותַ׳ incorr., Y. ותִדְכֵי). Ib. 16:30 תִּדְכּוֹן O. (Y. תֵּידְכוּן). Targ. Ezek. 24:13 תִדְכִּין (Nun emphat.; ed. Lag. תדכן); a. fr. 2) to be deserving, privileged, admitted (cmp. זכי). Targ. O. Deut. 23:2 sq.. Targ. Ruth 2:10. Ib. 13 מִדְכֵי (sub. למיעל).Lev. R. s. 34 (read:) זכי בי או דכי בי, v. זְכֵי. Part. דָּכֵי, f. דַּכְיָא. Targ. Is. 65:5 דְּכֵינָאוכ׳ I am purer than, v. דְּכֵי. Targ. Prov. 6:11, v. דְּרַךְ. Pa. דַּכֵּי to clear, purify; to restore to levitical cleanness, to cleanse. Targ. Ezek. 24:13. Targ. Lev. 16:30; a. fr.Gen. R. s. 79 לית אנן מְדַכָּן יתהוכ׳ should we not restore it (Tiberias) to levitical cleanness from the slain (buried there)?; Yalk. ib. 133 מְדַכְּיָין. Gen. R. l. c. (read:) צרוכין אנו מְדַכְּיָהּ לטבריא we must cleanse Tiberias (Pesik. Bshall. p. 89b> למזכייה); Koh. R. to X, 8.Ib. דדַכְּיֵיה which he had declared clean. Y.Shebi.IX, 38d מְדַכֵּי טיבריא.Nidd.6b מְדַכָּןוכ׳ observe the same levitical cleanness as required for Temple offerings, v. חַבְרָא. Ithpa. אִתְדַּכֵּי, אִידַּכֵּי. 1) to became clean, be cleansed (from sin), be purified. Targ. 2 Sam. 11:4. Targ. Lev. 14:4 לִדְמִדַּכֵּי ed. Berl. (Var. לַמִּידַּכֵּי; Y. לִדְמִדְכֵּי); ib. 7; a. fr. 2) to be cleared away, be removed, be gone. Ber.2b אִדַּכֵּי יומא the day is past; v. טְהַר. Af. אַדְכָא to polish; trnsf. to train. Targ. Prov. 22:6 אדכא ed. Lag. (Ms. אדכיח, read אַדְכֵיה; some ed. אַדְרְכָא; h. text חנך).

    Jewish literature > דכי

  • 93 דכא

    דְּכִי, דְּכָא(= h. זָכָה) ( to be clear (cmp. דְּכַךְ), 1) to be clean, pure; to be cleared, acquitted, cleansed from sin. Targ. Lev. 12:7 ותִדְכֵּי O. ed. Berl. (ed. ותַ׳ incorr., Y. ותִדְכֵי). Ib. 16:30 תִּדְכּוֹן O. (Y. תֵּידְכוּן). Targ. Ezek. 24:13 תִדְכִּין (Nun emphat.; ed. Lag. תדכן); a. fr. 2) to be deserving, privileged, admitted (cmp. זכי). Targ. O. Deut. 23:2 sq.. Targ. Ruth 2:10. Ib. 13 מִדְכֵי (sub. למיעל).Lev. R. s. 34 (read:) זכי בי או דכי בי, v. זְכֵי. Part. דָּכֵי, f. דַּכְיָא. Targ. Is. 65:5 דְּכֵינָאוכ׳ I am purer than, v. דְּכֵי. Targ. Prov. 6:11, v. דְּרַךְ. Pa. דַּכֵּי to clear, purify; to restore to levitical cleanness, to cleanse. Targ. Ezek. 24:13. Targ. Lev. 16:30; a. fr.Gen. R. s. 79 לית אנן מְדַכָּן יתהוכ׳ should we not restore it (Tiberias) to levitical cleanness from the slain (buried there)?; Yalk. ib. 133 מְדַכְּיָין. Gen. R. l. c. (read:) צרוכין אנו מְדַכְּיָהּ לטבריא we must cleanse Tiberias (Pesik. Bshall. p. 89b> למזכייה); Koh. R. to X, 8.Ib. דדַכְּיֵיה which he had declared clean. Y.Shebi.IX, 38d מְדַכֵּי טיבריא.Nidd.6b מְדַכָּןוכ׳ observe the same levitical cleanness as required for Temple offerings, v. חַבְרָא. Ithpa. אִתְדַּכֵּי, אִידַּכֵּי. 1) to became clean, be cleansed (from sin), be purified. Targ. 2 Sam. 11:4. Targ. Lev. 14:4 לִדְמִדַּכֵּי ed. Berl. (Var. לַמִּידַּכֵּי; Y. לִדְמִדְכֵּי); ib. 7; a. fr. 2) to be cleared away, be removed, be gone. Ber.2b אִדַּכֵּי יומא the day is past; v. טְהַר. Af. אַדְכָא to polish; trnsf. to train. Targ. Prov. 22:6 אדכא ed. Lag. (Ms. אדכיח, read אַדְכֵיה; some ed. אַדְרְכָא; h. text חנך).

    Jewish literature > דכא

  • 94 דְּכִי

    דְּכִי, דְּכָא(= h. זָכָה) ( to be clear (cmp. דְּכַךְ), 1) to be clean, pure; to be cleared, acquitted, cleansed from sin. Targ. Lev. 12:7 ותִדְכֵּי O. ed. Berl. (ed. ותַ׳ incorr., Y. ותִדְכֵי). Ib. 16:30 תִּדְכּוֹן O. (Y. תֵּידְכוּן). Targ. Ezek. 24:13 תִדְכִּין (Nun emphat.; ed. Lag. תדכן); a. fr. 2) to be deserving, privileged, admitted (cmp. זכי). Targ. O. Deut. 23:2 sq.. Targ. Ruth 2:10. Ib. 13 מִדְכֵי (sub. למיעל).Lev. R. s. 34 (read:) זכי בי או דכי בי, v. זְכֵי. Part. דָּכֵי, f. דַּכְיָא. Targ. Is. 65:5 דְּכֵינָאוכ׳ I am purer than, v. דְּכֵי. Targ. Prov. 6:11, v. דְּרַךְ. Pa. דַּכֵּי to clear, purify; to restore to levitical cleanness, to cleanse. Targ. Ezek. 24:13. Targ. Lev. 16:30; a. fr.Gen. R. s. 79 לית אנן מְדַכָּן יתהוכ׳ should we not restore it (Tiberias) to levitical cleanness from the slain (buried there)?; Yalk. ib. 133 מְדַכְּיָין. Gen. R. l. c. (read:) צרוכין אנו מְדַכְּיָהּ לטבריא we must cleanse Tiberias (Pesik. Bshall. p. 89b> למזכייה); Koh. R. to X, 8.Ib. דדַכְּיֵיה which he had declared clean. Y.Shebi.IX, 38d מְדַכֵּי טיבריא.Nidd.6b מְדַכָּןוכ׳ observe the same levitical cleanness as required for Temple offerings, v. חַבְרָא. Ithpa. אִתְדַּכֵּי, אִידַּכֵּי. 1) to became clean, be cleansed (from sin), be purified. Targ. 2 Sam. 11:4. Targ. Lev. 14:4 לִדְמִדַּכֵּי ed. Berl. (Var. לַמִּידַּכֵּי; Y. לִדְמִדְכֵּי); ib. 7; a. fr. 2) to be cleared away, be removed, be gone. Ber.2b אִדַּכֵּי יומא the day is past; v. טְהַר. Af. אַדְכָא to polish; trnsf. to train. Targ. Prov. 22:6 אדכא ed. Lag. (Ms. אדכיח, read אַדְכֵיה; some ed. אַדְרְכָא; h. text חנך).

    Jewish literature > דְּכִי

  • 95 דְּכָא

    דְּכִי, דְּכָא(= h. זָכָה) ( to be clear (cmp. דְּכַךְ), 1) to be clean, pure; to be cleared, acquitted, cleansed from sin. Targ. Lev. 12:7 ותִדְכֵּי O. ed. Berl. (ed. ותַ׳ incorr., Y. ותִדְכֵי). Ib. 16:30 תִּדְכּוֹן O. (Y. תֵּידְכוּן). Targ. Ezek. 24:13 תִדְכִּין (Nun emphat.; ed. Lag. תדכן); a. fr. 2) to be deserving, privileged, admitted (cmp. זכי). Targ. O. Deut. 23:2 sq.. Targ. Ruth 2:10. Ib. 13 מִדְכֵי (sub. למיעל).Lev. R. s. 34 (read:) זכי בי או דכי בי, v. זְכֵי. Part. דָּכֵי, f. דַּכְיָא. Targ. Is. 65:5 דְּכֵינָאוכ׳ I am purer than, v. דְּכֵי. Targ. Prov. 6:11, v. דְּרַךְ. Pa. דַּכֵּי to clear, purify; to restore to levitical cleanness, to cleanse. Targ. Ezek. 24:13. Targ. Lev. 16:30; a. fr.Gen. R. s. 79 לית אנן מְדַכָּן יתהוכ׳ should we not restore it (Tiberias) to levitical cleanness from the slain (buried there)?; Yalk. ib. 133 מְדַכְּיָין. Gen. R. l. c. (read:) צרוכין אנו מְדַכְּיָהּ לטבריא we must cleanse Tiberias (Pesik. Bshall. p. 89b> למזכייה); Koh. R. to X, 8.Ib. דדַכְּיֵיה which he had declared clean. Y.Shebi.IX, 38d מְדַכֵּי טיבריא.Nidd.6b מְדַכָּןוכ׳ observe the same levitical cleanness as required for Temple offerings, v. חַבְרָא. Ithpa. אִתְדַּכֵּי, אִידַּכֵּי. 1) to became clean, be cleansed (from sin), be purified. Targ. 2 Sam. 11:4. Targ. Lev. 14:4 לִדְמִדַּכֵּי ed. Berl. (Var. לַמִּידַּכֵּי; Y. לִדְמִדְכֵּי); ib. 7; a. fr. 2) to be cleared away, be removed, be gone. Ber.2b אִדַּכֵּי יומא the day is past; v. טְהַר. Af. אַדְכָא to polish; trnsf. to train. Targ. Prov. 22:6 אדכא ed. Lag. (Ms. אדכיח, read אַדְכֵיה; some ed. אַדְרְכָא; h. text חנך).

    Jewish literature > דְּכָא

  • 96 דן

    דֵּן, דֵּין,emph. דְּנָא, דְּנָה c. (cmp. דָּא, דֵּךְ) this, that. Targ. Is. 6:3. Targ. Deut. 2:3 הָדֵן (ed. Berl. הָדֵין = הָא ד׳); a. v. fr.Lev. R. s. 7 מן הד׳ קריא from this verse (it is proven). Ib. s. 8 ד׳ אמר לינא בעיא לד׳וכ׳ the one said, I do not want this (woman) Sabb.112b לית ד׳ב״א this is not (an ordinary) human being; ib. כגון ד׳וכ׳ a man like this is worth the name of a human being; a. fr.Y.Ab. Zar. II, 41d bot.; a. e. אסיר לך דנא this (piece) is forbidden to thee. מן קדמת דנא ere this, formerly. Y.Sot.II, 17d; a. e.כְּדֵ׳ a) = h. פֹּה, here (cmp. כָּא, הָכָא). Targ. Jud. 18:3. Targ. Is. 22:16 (some ed. בְּדֵין); b) like this, thus. Targ. Gen. 32:4. Targ. Jud. 18:4; a. fr. Targ. Ps. 2:10 read; כְּדוּן.B. Bath.75a (play on כדכד, Is. 54:12) ליהוי כד׳ וכד׳ let it be as this one says, and as that one; Pesik. Aniy. p. 135b>; Pesik. R. s. 32.בִּכְדֵין in this manner. Targ. 1 Kings 22:20.מָדֵין = h. מַה־זֶּה, why. Targ. Jer. 26:9; a. e.אֵי מִדֵּין from what, which. Targ. Jon. 1:8.דֵּינוּ (= דִּין הוּ) this Y.Erub.VII, 24c top, a. e. חֵי ד׳ צדוכ׳ (= h. אֵיזֶהוּ) which is ‘side, and which ?, v. הַיְידְּנוּ.Pl. דֵּינוּן, דֵּינֵי. Y.Snh.IV, 22b bot. הי ד׳וכ׳ which are the two additional ones?הָדֵין then, v. הֵידֵין.

    Jewish literature > דן

  • 97 דין

    דֵּן, דֵּין,emph. דְּנָא, דְּנָה c. (cmp. דָּא, דֵּךְ) this, that. Targ. Is. 6:3. Targ. Deut. 2:3 הָדֵן (ed. Berl. הָדֵין = הָא ד׳); a. v. fr.Lev. R. s. 7 מן הד׳ קריא from this verse (it is proven). Ib. s. 8 ד׳ אמר לינא בעיא לד׳וכ׳ the one said, I do not want this (woman) Sabb.112b לית ד׳ב״א this is not (an ordinary) human being; ib. כגון ד׳וכ׳ a man like this is worth the name of a human being; a. fr.Y.Ab. Zar. II, 41d bot.; a. e. אסיר לך דנא this (piece) is forbidden to thee. מן קדמת דנא ere this, formerly. Y.Sot.II, 17d; a. e.כְּדֵ׳ a) = h. פֹּה, here (cmp. כָּא, הָכָא). Targ. Jud. 18:3. Targ. Is. 22:16 (some ed. בְּדֵין); b) like this, thus. Targ. Gen. 32:4. Targ. Jud. 18:4; a. fr. Targ. Ps. 2:10 read; כְּדוּן.B. Bath.75a (play on כדכד, Is. 54:12) ליהוי כד׳ וכד׳ let it be as this one says, and as that one; Pesik. Aniy. p. 135b>; Pesik. R. s. 32.בִּכְדֵין in this manner. Targ. 1 Kings 22:20.מָדֵין = h. מַה־זֶּה, why. Targ. Jer. 26:9; a. e.אֵי מִדֵּין from what, which. Targ. Jon. 1:8.דֵּינוּ (= דִּין הוּ) this Y.Erub.VII, 24c top, a. e. חֵי ד׳ צדוכ׳ (= h. אֵיזֶהוּ) which is ‘side, and which ?, v. הַיְידְּנוּ.Pl. דֵּינוּן, דֵּינֵי. Y.Snh.IV, 22b bot. הי ד׳וכ׳ which are the two additional ones?הָדֵין then, v. הֵידֵין.

    Jewish literature > דין

  • 98 דֵּן

    דֵּן, דֵּין,emph. דְּנָא, דְּנָה c. (cmp. דָּא, דֵּךְ) this, that. Targ. Is. 6:3. Targ. Deut. 2:3 הָדֵן (ed. Berl. הָדֵין = הָא ד׳); a. v. fr.Lev. R. s. 7 מן הד׳ קריא from this verse (it is proven). Ib. s. 8 ד׳ אמר לינא בעיא לד׳וכ׳ the one said, I do not want this (woman) Sabb.112b לית ד׳ב״א this is not (an ordinary) human being; ib. כגון ד׳וכ׳ a man like this is worth the name of a human being; a. fr.Y.Ab. Zar. II, 41d bot.; a. e. אסיר לך דנא this (piece) is forbidden to thee. מן קדמת דנא ere this, formerly. Y.Sot.II, 17d; a. e.כְּדֵ׳ a) = h. פֹּה, here (cmp. כָּא, הָכָא). Targ. Jud. 18:3. Targ. Is. 22:16 (some ed. בְּדֵין); b) like this, thus. Targ. Gen. 32:4. Targ. Jud. 18:4; a. fr. Targ. Ps. 2:10 read; כְּדוּן.B. Bath.75a (play on כדכד, Is. 54:12) ליהוי כד׳ וכד׳ let it be as this one says, and as that one; Pesik. Aniy. p. 135b>; Pesik. R. s. 32.בִּכְדֵין in this manner. Targ. 1 Kings 22:20.מָדֵין = h. מַה־זֶּה, why. Targ. Jer. 26:9; a. e.אֵי מִדֵּין from what, which. Targ. Jon. 1:8.דֵּינוּ (= דִּין הוּ) this Y.Erub.VII, 24c top, a. e. חֵי ד׳ צדוכ׳ (= h. אֵיזֶהוּ) which is ‘side, and which ?, v. הַיְידְּנוּ.Pl. דֵּינוּן, דֵּינֵי. Y.Snh.IV, 22b bot. הי ד׳וכ׳ which are the two additional ones?הָדֵין then, v. הֵידֵין.

    Jewish literature > דֵּן

  • 99 דֵּין

    דֵּן, דֵּין,emph. דְּנָא, דְּנָה c. (cmp. דָּא, דֵּךְ) this, that. Targ. Is. 6:3. Targ. Deut. 2:3 הָדֵן (ed. Berl. הָדֵין = הָא ד׳); a. v. fr.Lev. R. s. 7 מן הד׳ קריא from this verse (it is proven). Ib. s. 8 ד׳ אמר לינא בעיא לד׳וכ׳ the one said, I do not want this (woman) Sabb.112b לית ד׳ב״א this is not (an ordinary) human being; ib. כגון ד׳וכ׳ a man like this is worth the name of a human being; a. fr.Y.Ab. Zar. II, 41d bot.; a. e. אסיר לך דנא this (piece) is forbidden to thee. מן קדמת דנא ere this, formerly. Y.Sot.II, 17d; a. e.כְּדֵ׳ a) = h. פֹּה, here (cmp. כָּא, הָכָא). Targ. Jud. 18:3. Targ. Is. 22:16 (some ed. בְּדֵין); b) like this, thus. Targ. Gen. 32:4. Targ. Jud. 18:4; a. fr. Targ. Ps. 2:10 read; כְּדוּן.B. Bath.75a (play on כדכד, Is. 54:12) ליהוי כד׳ וכד׳ let it be as this one says, and as that one; Pesik. Aniy. p. 135b>; Pesik. R. s. 32.בִּכְדֵין in this manner. Targ. 1 Kings 22:20.מָדֵין = h. מַה־זֶּה, why. Targ. Jer. 26:9; a. e.אֵי מִדֵּין from what, which. Targ. Jon. 1:8.דֵּינוּ (= דִּין הוּ) this Y.Erub.VII, 24c top, a. e. חֵי ד׳ צדוכ׳ (= h. אֵיזֶהוּ) which is ‘side, and which ?, v. הַיְידְּנוּ.Pl. דֵּינוּן, דֵּינֵי. Y.Snh.IV, 22b bot. הי ד׳וכ׳ which are the two additional ones?הָדֵין then, v. הֵידֵין.

    Jewish literature > דֵּין

  • 100 דעתא

    דַּעְתָּאch. sam(דעת contentedness). Targ. Job 15:2; a. fr.Ber.18b אחלישתיה לדַעְתֵּיה thou madest him feel badly, Ḥull.94b.Ber.33b bot. לא כיון דעתיה he had not his mind directed on it, recited without devotion. Ib. 36a צנון אַדַּ׳וכ׳ … people plant radishes with the intention of eating them when they are young. Ib. מאי דּצְתָּךְ כר״ע (in doing so) what was thy opinion? Is it that thou holdest to R. A.?Kidd.81b; Ber.26a, a. fr. לאו אַדַּעְתָּאִי I did not think of it. Keth.3a, a. fr. כל דמקדש אַדַּ׳וכ׳ whosoever betroths a wife to himself does so with the implicit understanding that his act is in agreement with the rabbinical enactments.M. Kat. 17a, v. בְּדַח. Gitt.70b ד׳ צילותא a clear mind, full consciousness; ד׳ שגישתא a confused mind, delirium. M. Kat. 26b bot. כמה לית ביה ד׳וכ׳ how little sense (manners) has this scholar! סלקא דעתך (abbr. ס״ד) it enters thy mind, i. e. you may think. Ber.41b כל שיעוריהס״ד ‘all its measures,you cannot mean that?Pes.2a a. fr. קאס״דוכ׳ (abbr. קס״ד) thy first impression naturally was that he who said ‘light meant really (an editorial remark for the sake of introducing a discussion on premises finally to be upset). Ib. 14b דאיס״דוכ׳ for if we were to think that it was a rabbinical law; ib. 18a; a. fr.Ib. top ואיס״ד מכליםוכ׳ if we were to assume that he withdrew his opinion only as to vessels ; ib. 19a; a. fr.Sot.46a ס״ד אמינא … צריכא you may possibly think we say, i. e. you may be misled to interpret ; therefore (to obviate such a misinterpretation) a Biblical intimation is required; a. fr.

    Jewish literature > דעתא

См. также в других словарях:

  • לית — {{}}C …   אוצר עברית

  • לית דין ואין דיין — הפקרות, אנרכיה, מצב של אנדרלמוסיה {{}} …   אוצר עברית

  • לית דין ולית דיין — הפקרות, אנרכיה, מצב של אנדרלמוסיה {{}} …   אוצר עברית

  • לית מאן דפליג — באין חולק, בתמימות דעים, בהסכמה גורפת {{}} …   אוצר עברית

  • MASORAH — This article is arranged according to the following outline: 1. THE TRANSMISSION OF THE BIBLE 1.1. THE SOFERIM 1.2. WRITTEN TRANSMISSION 1.2.1. Methods of Writing 1.2.1.1. THE ORDER OF THE BOOKS 1.2.1.2. SEDARIM AND PARASHIYYOT …   Encyclopedia of Judaism

  • Sifre — (סִפְרֵי siphrēy , Sifre, Sifrei , also, Sifre debe Rab or Sifre Rabbah ) refers to either of two works of Midrash halakhah, or classical Jewish legal Biblical exegesis, based on the biblical books of Bamidbar (Numbers) and Devarim (Deuteronomy) …   Wikipedia

  • איש לא פצה פה — אף אחד לא הביע התנגדות, לית מאן דפליג, בשתיקה {{}} …   אוצר עברית

  • הגנה מרחבית — מערכת צה לית הפועלת להגנה על יישובי ספר {{}} …   אוצר עברית

  • יתומי צהל — ילדים שהוריהם נהרגו במהלך פעילות צה לית {{}} …   אוצר עברית

  • לא היה פוצה פה — אף אחד לא הביע התנגדות, לית מאן דפליג, בשתיקה {{}} …   אוצר עברית

  • לא היה פוצה פה ומצפצף — אף אחד לא הביע התנגדות, לית מאן דפליג, בשתיקה {{}} …   אוצר עברית

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»