Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

כשם

  • 41 יְצִירָה

    יְצִירָהf. (preced.) 1) formation, creation; nature. Yoma 85a לענין י׳ as regards the stages of embryonic formation. Lev. R. s. 14, beg. כשם שיְצִירָתוֹ של אדםוכ׳ as well as the creation of man took place after that of the animals, so is the law concerning man (Lev. 12–15) issued after that concerning animals (ib. 11). Ib. יְצִירת הוולד the formation (development) of the embryo.Sot.2a; Snh.22a ארבעים יום קודם י׳ הוו׳וכ׳ forty days before the embryo is formed, a divine voice goes forth Nidd.22b דנין י׳ מי׳ we may draw an analogy between animals concerning whose formation the verb יצר is used (contrad. to ברא). Keth.8a חדא י׳ הואי there was one act of formation for Adam und Eve (male and female persons combined, v. Erub.18a); a. fr.Pl. יְצִירוֹת. Ib. שתי י׳ הואי there were two different formations. Gen. R. s. 14 (ref. to וייצר with two י, Gen. 2:7) שתי י׳וכ׳ two formations, one referring to Adam, the other to Eve; יצירה לשבעהוכ׳ there is a viable birth at seven months, and one at nine months. Ib. שתי י׳ יצירה מן התחתוניםוכ׳ two creations, one partaking of the nature of earthly creatures, the other of heavenly beings. Y.Yeb.II, 5c bot. 2) י׳ or בית חי׳ (v. יוֹצֵר) potters workshop. Tosef.Kel.B. Kam. III, 8.Y.B. Mets.VIII, end, 11d בית היוצרה (corr. acc.); Tosef. ib. VIII, 27 וי׳ אין פחותוכ׳ ed. Zuck. (Var. וצירה) a pottery is rented on no less than twelve months notice.

    Jewish literature > יְצִירָה

  • 42 ירידה II

    יְרִידָהII f. (יָרַד) going down, fall, decline, degradation יְרִידַת גשמים rain-fall. Y.Ber.IX, 14a top; a. fr.Zeb.53a יְרִידָתוֹ מן הכבש his descent from the inclined plane (v. כֶּבֶש). Y.Hor.III, beg.47a עלייתו י׳ היא לו his elevation (to office) would rather be a degradation to him (placing him under legal disadvantages). Ex. R. s. 42 שהיה לו י׳ מצד אחיו degradation (excommunication) came to him from his brothers side. Lev. R. s. 29 כשם שלאלו י׳ as for these (nations) decline is in store; a. fr.Pl. יְרִידוֹת. Cant. R. to I, 1 ג׳ י׳ ירד שלמה Solomon had three declining periods of his power.

    Jewish literature > ירידה II

  • 43 יְרִידָה

    יְרִידָהII f. (יָרַד) going down, fall, decline, degradation יְרִידַת גשמים rain-fall. Y.Ber.IX, 14a top; a. fr.Zeb.53a יְרִידָתוֹ מן הכבש his descent from the inclined plane (v. כֶּבֶש). Y.Hor.III, beg.47a עלייתו י׳ היא לו his elevation (to office) would rather be a degradation to him (placing him under legal disadvantages). Ex. R. s. 42 שהיה לו י׳ מצד אחיו degradation (excommunication) came to him from his brothers side. Lev. R. s. 29 כשם שלאלו י׳ as for these (nations) decline is in store; a. fr.Pl. יְרִידוֹת. Cant. R. to I, 1 ג׳ י׳ ירד שלמה Solomon had three declining periods of his power.

    Jewish literature > יְרִידָה

  • 44 יתרון

    יִתְרוֹןm. (b. h.; יָתַר) 1) surplus, difference. Koh. R. to II, 13 כשם שיש י׳ ביןוכ׳ as there is a difference between light, 2) addition. Lev. R. s. 22 (ref. to Koh. 5:8) אפי׳ דברים … י׳ למ״ת even what thou deemest to be an addition to the original Law (Koh. R. to V, 8, a. e. מיותרין). 3) superfluity, useless thing. Ib. אפי׳ … י׳ בעולם even what thou mightest deem to be mere useless creatures (Koh. R. to V, 8, a. e. מיותרין), v. יָתַר.

    Jewish literature > יתרון

  • 45 יִתְרוֹן

    יִתְרוֹןm. (b. h.; יָתַר) 1) surplus, difference. Koh. R. to II, 13 כשם שיש י׳ ביןוכ׳ as there is a difference between light, 2) addition. Lev. R. s. 22 (ref. to Koh. 5:8) אפי׳ דברים … י׳ למ״ת even what thou deemest to be an addition to the original Law (Koh. R. to V, 8, a. e. מיותרין). 3) superfluity, useless thing. Ib. אפי׳ … י׳ בעולם even what thou mightest deem to be mere useless creatures (Koh. R. to V, 8, a. e. מיותרין), v. יָתַר.

    Jewish literature > יִתְרוֹן

  • 46 כחש

    כָּחַש(b. h.; cmp. כחד; cmp. חֲסִי, חַסְיָא) 1) to fail, be reduced, be lean, opp. בריא, שמן. B. Kam.34a כ׳ כשעתוכ׳ if the injured ox became reduced after being wounded, damage is assessed according to the value at the time of standing before court; Y. ib. III, end, 3d הִכְחִיש. Gen. R. s. 53 (ref. to Hab. 3:17) כּוֹחֲשִׁים היו (Sarahs face) was haggard (and the announcement of the angels made it shine like olive oil); Yalk. Hab. 565 כְּחוּשִׁים; (oth. interpret., v. infra).Part. pass. כָּחוּש, f. כְּחוּשָה; pl. כְּחוּשִׁים, כְּחוּשוֹת lean, reduced, weak. Snh.78a כח כ׳ a weak force. Ḥull.97a (in Chald. diction). B. Kam.6b אכל כ׳ if he ate fruits of a garden-bed with scanty fruits; Gitt.48b; a. fr. 2) (cmp. כָּזַב) to be false. Gen. R. l. c. כּוֹחֲשִׁים חיו were they (the angels) false (deceiving)? Hif. הִכְחִיש 1) to be reduced, fail, deteriorate. Y. B. Kam. l. c., v. supra.Meil.17a מי שיש … יַכְחִישוכ׳ if you have an enemy, do you desire him to be weak or strong? Ib. ימולו … ויַכְחִישוּ let their children be circumcised …, and they will become weak. Yeb.34b ויַכְחִיש יופיה her beauty may be ruined. Y.M. Kat. I, beg. 80a עמדה מלהַכְחִיש if the field ceased to deteriorate; a. e. 2) to lessen, reduce, ruin, weaken. Gitt.70a ג׳ … מַכְחִישִׁים כחווכ׳ three things lessen a mans energies. Snh.84b הִכְחִישָׁחּ באבנים he ruined the animal by loading stones upon her (without causing a wound). Y. B. Kam. l. c. חִכְחִישוֹ חמשיםוכ׳ he lessened his (the oxs) value by fifty Zuz. Esth. R. to I, 1 (play on אח̇ש̇ור̇ש̇) שחכח̇יש̇ ר̇אש̇ןוכ׳ he caused haggardness to the heads of Sabb.22a מַכְחִיש מצוה he impairs the religious act (lessens the brightness ef the Ḥănuckah lights). Snh.67b; Ḥull.7b, v. כְּשָׁפִיכ; a. fr.(Yalk. Ps. 627 אַכְחֵיש, v. כָּעַס. 3) to declare false, deny, contradict, v. הַכְחָשָׁה. Keth.20a כשם שאין מזימין … אין מַכְחִישִׁיןוכ׳ as an evidence of alibi cannot be taken up except by confrontation, so cannot contradictory evidence Ber.27b יכול חחי להַבְחִישוכ׳ can the living contradict the living? Gen. R. s. 48, beg. מפני מה אתה מַכְחִישֵׁנִיוכ׳ why dost thou contradict me (declare me wrong) in the presence of my servant?Sifra introd., v. כָּרַע; a. fr. Pi. כִּיחֵש to be false; to flatter. Sifré Deut. 356 בשעת … מְכַחֲשִׁים להם when the Israelites prosper, the nations flatter them; Yalk. Deut. 967. Hof. הוּכְחָש to be contradicted, rebutted. B. Kam.74b עדים שהוּכְחֲשוּ בנפש witnesses that have been contradicted in a capital case.Ib. מוּכְחָשִׁין witnesses whose evidence has been contradicted (but not rebutted through an alibi). Keth. l. c. עדות מוּכְחֶשֶׁת a rebutted evidence; a. fr. Hithpa. הִתְכַּחֵש to contradict each other. Sifré Deut. 37 מִתְכַּחֲשוֹת; v., however, כָּתַש.

    Jewish literature > כחש

  • 47 כָּחַש

    כָּחַש(b. h.; cmp. כחד; cmp. חֲסִי, חַסְיָא) 1) to fail, be reduced, be lean, opp. בריא, שמן. B. Kam.34a כ׳ כשעתוכ׳ if the injured ox became reduced after being wounded, damage is assessed according to the value at the time of standing before court; Y. ib. III, end, 3d הִכְחִיש. Gen. R. s. 53 (ref. to Hab. 3:17) כּוֹחֲשִׁים היו (Sarahs face) was haggard (and the announcement of the angels made it shine like olive oil); Yalk. Hab. 565 כְּחוּשִׁים; (oth. interpret., v. infra).Part. pass. כָּחוּש, f. כְּחוּשָה; pl. כְּחוּשִׁים, כְּחוּשוֹת lean, reduced, weak. Snh.78a כח כ׳ a weak force. Ḥull.97a (in Chald. diction). B. Kam.6b אכל כ׳ if he ate fruits of a garden-bed with scanty fruits; Gitt.48b; a. fr. 2) (cmp. כָּזַב) to be false. Gen. R. l. c. כּוֹחֲשִׁים חיו were they (the angels) false (deceiving)? Hif. הִכְחִיש 1) to be reduced, fail, deteriorate. Y. B. Kam. l. c., v. supra.Meil.17a מי שיש … יַכְחִישוכ׳ if you have an enemy, do you desire him to be weak or strong? Ib. ימולו … ויַכְחִישוּ let their children be circumcised …, and they will become weak. Yeb.34b ויַכְחִיש יופיה her beauty may be ruined. Y.M. Kat. I, beg. 80a עמדה מלהַכְחִיש if the field ceased to deteriorate; a. e. 2) to lessen, reduce, ruin, weaken. Gitt.70a ג׳ … מַכְחִישִׁים כחווכ׳ three things lessen a mans energies. Snh.84b הִכְחִישָׁחּ באבנים he ruined the animal by loading stones upon her (without causing a wound). Y. B. Kam. l. c. חִכְחִישוֹ חמשיםוכ׳ he lessened his (the oxs) value by fifty Zuz. Esth. R. to I, 1 (play on אח̇ש̇ור̇ש̇) שחכח̇יש̇ ר̇אש̇ןוכ׳ he caused haggardness to the heads of Sabb.22a מַכְחִיש מצוה he impairs the religious act (lessens the brightness ef the Ḥănuckah lights). Snh.67b; Ḥull.7b, v. כְּשָׁפִיכ; a. fr.(Yalk. Ps. 627 אַכְחֵיש, v. כָּעַס. 3) to declare false, deny, contradict, v. הַכְחָשָׁה. Keth.20a כשם שאין מזימין … אין מַכְחִישִׁיןוכ׳ as an evidence of alibi cannot be taken up except by confrontation, so cannot contradictory evidence Ber.27b יכול חחי להַבְחִישוכ׳ can the living contradict the living? Gen. R. s. 48, beg. מפני מה אתה מַכְחִישֵׁנִיוכ׳ why dost thou contradict me (declare me wrong) in the presence of my servant?Sifra introd., v. כָּרַע; a. fr. Pi. כִּיחֵש to be false; to flatter. Sifré Deut. 356 בשעת … מְכַחֲשִׁים להם when the Israelites prosper, the nations flatter them; Yalk. Deut. 967. Hof. הוּכְחָש to be contradicted, rebutted. B. Kam.74b עדים שהוּכְחֲשוּ בנפש witnesses that have been contradicted in a capital case.Ib. מוּכְחָשִׁין witnesses whose evidence has been contradicted (but not rebutted through an alibi). Keth. l. c. עדות מוּכְחֶשֶׁת a rebutted evidence; a. fr. Hithpa. הִתְכַּחֵש to contradict each other. Sifré Deut. 37 מִתְכַּחֲשוֹת; v., however, כָּתַש.

    Jewish literature > כָּחַש

  • 48 כפר

    כָּפַר(b. h.; cmp. כפף) 1) to bend, arch over, cover; v. כְּפוֹר, כּוֹפֶר 2) ( to pass over with ones palm, to wipe out, rub (cmp. חפף), to deny, withhold the truth by claiming ignorance; to ignore (mostly with ב of the object). B. Mets.4a הכּוֹפֵר במלוה he who denied having received a loan (and was refuted before being sworn, v. הֶיסֵּת). Ib. על מה שכ׳וכ׳ he is sworn on what he denied. Shebu.IV, 1 עד שיִכְפְּרוּ בהן בב״ד until they declare their ignorance (of the testimony) before court. Ib. 4 כָּפְרוּ שניהןוכ׳ if both witnesses pleaded ignorance at the same time. Ib. כָּפְרָה הראשונה if the first set of witnesses pleaded ignorance. Ib. VI, 3 והודה …וכ׳ בקרקעוֹת and defendant admits the debt concerning vessels, but denies it as to landed estate. Sabb.116a מכירין וכוֹפְרִין they know (true religion) and yet are disbelievers. Cant. R. to I, 14 (play On הכפר, ib.) שכ׳ באו״ה He disowned the gentiles (did not assist them), opp. הודה; a. v. fr.כ׳ בעיקר to deny the principle of religion (unity of God). B. Bath.16b; a. fr.Snh.39a א״ל כּוֹפֵר ed. (Ms. M. קיסר) an infidel said Hif. הִכְפִּיר (v. כַּפָּרָה) to say of a person, ‘May his death be an atonement for his sins! euphem. for to be angry at. Pes.69a אל תַּכְפִּירֵנִי בשעת הדין ed. (Ms. M. a. Ar. תְּכַפְּרֵנִי) do not make me an atonement (saying תהא מיתתו כפרה) at the time of judgment (differ. in comm.); Ab. Zar.46b (some eds. תכפריני). Pi. כִּיפֵּר, כִּפֵּר ( to wipe out, to forgive, atone; to procure forgiveness. Yoma 5a כאילו לא כ׳ וכפר as if he (the priest) had not procured atonement (in the proper manner), although he has procured atonement (for the person concerned); Neg. XIV, 10 כ׳ ומעלין עליו כאילו לא כ׳ he has brought atonement, but it is accounted to the officiating priest as if he had not done so. Ber.55a כל זמן … מזבח מְכַפֵּר עלוכ׳ as long as the Temple existed, the altar was the means of atonement for Israel, but now each mans table must be the means of atonement (ref. to Ez. 41:22). Tanḥ. Vayishl. 6 כשם … מְכַפֶּרֶתוכ׳ as the altar brings atonement, so does she (the chaste wife) atone for her household. Kidd.57a, a. e. מכשיר ומכפר, v. כָּשֵׁר I; a. v. frAb. Zar.46b, v. supra). Hithpa. הִתְכַּפֵּר, Nithpa. נִתְכַּפֵּר to be expiated; to be forgiven. R. Hash. 18a; Yeb.105a (ref. to 1 Sam. 3:14) בזבח … מִתְכַּפֵּרוכ׳ through sacrifice … it will not be expiated, but it may be so by the study of the Law. Shebu.12a אשם … שנִתְכַּפְּרוּ בעליו an animal dedicated for a guilt-offering … whose owner has otherwise obtained atonement; (Tem.III, 3 שכִּפְּרוּוכ׳ whose owner has procured atonement) Yoma 50b, a. e. המִתְכַּפֵּר he for whose atonement the animal is dedicated. Ib. 51b שאין הצבור מִתְכַּפְּרִין בו as the community is not to obtain forgiveness through it (the bullock); a. fr.Y.Macc.XII, 31d bot. יעשה … ויִתְכַּפֶּר לו let him repent and he shall be forgiven; Pesik. Shub. p. 158b>; Yalk. Ez. 358; Yalk. Ps. 702. Tanḥ Trum. 8 נתכ׳ להם they were forgiven; a. fr.

    Jewish literature > כפר

  • 49 כָּפַר

    כָּפַר(b. h.; cmp. כפף) 1) to bend, arch over, cover; v. כְּפוֹר, כּוֹפֶר 2) ( to pass over with ones palm, to wipe out, rub (cmp. חפף), to deny, withhold the truth by claiming ignorance; to ignore (mostly with ב of the object). B. Mets.4a הכּוֹפֵר במלוה he who denied having received a loan (and was refuted before being sworn, v. הֶיסֵּת). Ib. על מה שכ׳וכ׳ he is sworn on what he denied. Shebu.IV, 1 עד שיִכְפְּרוּ בהן בב״ד until they declare their ignorance (of the testimony) before court. Ib. 4 כָּפְרוּ שניהןוכ׳ if both witnesses pleaded ignorance at the same time. Ib. כָּפְרָה הראשונה if the first set of witnesses pleaded ignorance. Ib. VI, 3 והודה …וכ׳ בקרקעוֹת and defendant admits the debt concerning vessels, but denies it as to landed estate. Sabb.116a מכירין וכוֹפְרִין they know (true religion) and yet are disbelievers. Cant. R. to I, 14 (play On הכפר, ib.) שכ׳ באו״ה He disowned the gentiles (did not assist them), opp. הודה; a. v. fr.כ׳ בעיקר to deny the principle of religion (unity of God). B. Bath.16b; a. fr.Snh.39a א״ל כּוֹפֵר ed. (Ms. M. קיסר) an infidel said Hif. הִכְפִּיר (v. כַּפָּרָה) to say of a person, ‘May his death be an atonement for his sins! euphem. for to be angry at. Pes.69a אל תַּכְפִּירֵנִי בשעת הדין ed. (Ms. M. a. Ar. תְּכַפְּרֵנִי) do not make me an atonement (saying תהא מיתתו כפרה) at the time of judgment (differ. in comm.); Ab. Zar.46b (some eds. תכפריני). Pi. כִּיפֵּר, כִּפֵּר ( to wipe out, to forgive, atone; to procure forgiveness. Yoma 5a כאילו לא כ׳ וכפר as if he (the priest) had not procured atonement (in the proper manner), although he has procured atonement (for the person concerned); Neg. XIV, 10 כ׳ ומעלין עליו כאילו לא כ׳ he has brought atonement, but it is accounted to the officiating priest as if he had not done so. Ber.55a כל זמן … מזבח מְכַפֵּר עלוכ׳ as long as the Temple existed, the altar was the means of atonement for Israel, but now each mans table must be the means of atonement (ref. to Ez. 41:22). Tanḥ. Vayishl. 6 כשם … מְכַפֶּרֶתוכ׳ as the altar brings atonement, so does she (the chaste wife) atone for her household. Kidd.57a, a. e. מכשיר ומכפר, v. כָּשֵׁר I; a. v. frAb. Zar.46b, v. supra). Hithpa. הִתְכַּפֵּר, Nithpa. נִתְכַּפֵּר to be expiated; to be forgiven. R. Hash. 18a; Yeb.105a (ref. to 1 Sam. 3:14) בזבח … מִתְכַּפֵּרוכ׳ through sacrifice … it will not be expiated, but it may be so by the study of the Law. Shebu.12a אשם … שנִתְכַּפְּרוּ בעליו an animal dedicated for a guilt-offering … whose owner has otherwise obtained atonement; (Tem.III, 3 שכִּפְּרוּוכ׳ whose owner has procured atonement) Yoma 50b, a. e. המִתְכַּפֵּר he for whose atonement the animal is dedicated. Ib. 51b שאין הצבור מִתְכַּפְּרִין בו as the community is not to obtain forgiveness through it (the bullock); a. fr.Y.Macc.XII, 31d bot. יעשה … ויִתְכַּפֶּר לו let him repent and he shall be forgiven; Pesik. Shub. p. 158b>; Yalk. Ez. 358; Yalk. Ps. 702. Tanḥ Trum. 8 נתכ׳ להם they were forgiven; a. fr.

    Jewish literature > כָּפַר

  • 50 נגע

    נָגַע(b. h.) 1) to touch; to strike; to injure (with ב of object). Sabb.13b. Num. R. s. 14 אילו נ׳ באשתוכ׳ if he touched Potifars wife. Ib. (ref. to Koh. 8:5) שלא נ׳ בו הדבר the thing (the speech of the chief butler) did not harm him, v. נִגְעָה. Y.Peah VIII, 21a bot., a. e. נָגְעוּ בה, v. מַכָּה. Y.Yeb.I, end, 13b לא היוב״ש נוֹגְעִין בו the Shammaites would not take up the ease; a. v. fr.נוֹגֵעַ בעדות an interested witness. Snh.34a דמיחזי כנ׳ בעדותו he has the appearance of an interested witness. B. Bath.43a top אמאי נוֹגְעִין בעדותן הן why are they admitted to testify? Are they not interested witnesses? Kidd.43b; a. fr. 2) (v. Hif.) to arrive, to come to pass. Gen. R. s. 84 שעתידין הדברים לִיגַּע for these things (which Joseph dreamt) shall come to pass; Yalk. ib. 141. Hif. הִגִּיעַ 1) to reach; to become the property of; to obtain; to cause to reach. B. Mets. X, 5 הִגִּיעוּךָ they shall be thine. Arakh.VIII, 1; 3 (27a, sq.) הִגִּיעָתְךָ it is thine (Bab. ed. הִגַּעְתִּיךָ I let thee have it), i. e. thy offer is accepted; Tosef. ib. IV, 20 הִגַּעְתָּהוּ thou hast acquired it. Tosef.B. Bath.VI, 7, a. e. הִגִּיעוֹ it is his, i. e. he must pay for it. Y.Erub.III, 21a bot., a. e. הִגִּיעוּךָ סוף thou hast been made to reach the final conclusion, i. e. thou must admit, v. חָוַר. Ber.IX, 3 (54a) שהחינו וקיימנו והִגִּיעָנוּ לזמן הזה (Mish. ed. only שהחינו) who hast granted us life and sustenance and suffered us to reach this period. Pes.X, 6 כן … יַגִּיעֵנוּוכ׳ so may He allow us to reach ; a. v. fr.הַגַּע עצמך put thyself in the position, i. e. suppose. Y.Gitt.III, 44d, v. זָוַג; a. fr. 2) to arrive, to come to pass; to concern. Gen. R. l. c. שתחיית המתים מַגַּעַת בימיו that the resurrection of the dead will come to pass in his days. Ib. שהדברים מַגִּיעִים לבלההוכ׳ that these things concern Bilhah. Gitt.VIII, 3 כיון שה׳ לאוירוכ׳ as soon as the letter of divorce reaches the space over the roof. Ib. VII, 7 ה׳ לאנטיפטריס if he came as far as Antipatris. Num. R. s. 5 שלא יַגִּיעַ לכם כשם שה׳וכ׳ that the same may not happen to you as happened to the sons of Aaron. Ned.VIII, 2 עד שיגיע until the time (Passover) comes, opp. עד שיצא until it is passed; a. fr.Tosef.Toh.VI, 14 ומשהגיע, v. יָגַע. Hof. הוּגָּע to be brought to a condition. Zeb.88a, sq. הוּגְּעוּ למים Rashi (ed. במים, v. Rabb. D. S. a. l. note 2) if they have come to such a condition as to need washing in water; הוגעו לנתר ואהל if they need cleansing with natron and aloes; (Yalk. Ex. 381 הוּגְעֲלוּ במים if they can be cleansed with, v. גָּעַל). Pi. נִיגֵּעַ (denom. of נֶגַע) to afflict with leprosy.Part. pass. מְנוּגָּע; f. מְנוּגַּעַת; pl. מְנוּגָּעִים; מְנוּגָּעוֹת. Neg. XIII, 9 מי שנכנס לבית המ׳ he who enters a house which is unclean on account of leprosy in the walls. Erub. VIII, 2 חצייה לבית המנ׳ half the time (required for consuming it) is the measure for the stay in a leprous house. Tosef.Neg.VI, 1 בית המנ׳ לא היהוכ׳ a case of a leprous house has never occurred Ib. אבנים מנ׳ stones from a leprous house; Snh.71a; a. e. Nithpa. נִתְנַגֵּעַ to be afflicted with leprosy. Ker.II, 3 מצורעשנ׳ נגעים הרבה a leper that had several attacks in succession (before being purified from the first); Tosef.Neg.IX, 7. Tosef.B. Mets. VIII, 30 המשכיר … וניתנ׳ if one rented a house to his neighbor, and it became leprous; Arakh.20b; a. fr.

    Jewish literature > נגע

  • 51 נָגַע

    נָגַע(b. h.) 1) to touch; to strike; to injure (with ב of object). Sabb.13b. Num. R. s. 14 אילו נ׳ באשתוכ׳ if he touched Potifars wife. Ib. (ref. to Koh. 8:5) שלא נ׳ בו הדבר the thing (the speech of the chief butler) did not harm him, v. נִגְעָה. Y.Peah VIII, 21a bot., a. e. נָגְעוּ בה, v. מַכָּה. Y.Yeb.I, end, 13b לא היוב״ש נוֹגְעִין בו the Shammaites would not take up the ease; a. v. fr.נוֹגֵעַ בעדות an interested witness. Snh.34a דמיחזי כנ׳ בעדותו he has the appearance of an interested witness. B. Bath.43a top אמאי נוֹגְעִין בעדותן הן why are they admitted to testify? Are they not interested witnesses? Kidd.43b; a. fr. 2) (v. Hif.) to arrive, to come to pass. Gen. R. s. 84 שעתידין הדברים לִיגַּע for these things (which Joseph dreamt) shall come to pass; Yalk. ib. 141. Hif. הִגִּיעַ 1) to reach; to become the property of; to obtain; to cause to reach. B. Mets. X, 5 הִגִּיעוּךָ they shall be thine. Arakh.VIII, 1; 3 (27a, sq.) הִגִּיעָתְךָ it is thine (Bab. ed. הִגַּעְתִּיךָ I let thee have it), i. e. thy offer is accepted; Tosef. ib. IV, 20 הִגַּעְתָּהוּ thou hast acquired it. Tosef.B. Bath.VI, 7, a. e. הִגִּיעוֹ it is his, i. e. he must pay for it. Y.Erub.III, 21a bot., a. e. הִגִּיעוּךָ סוף thou hast been made to reach the final conclusion, i. e. thou must admit, v. חָוַר. Ber.IX, 3 (54a) שהחינו וקיימנו והִגִּיעָנוּ לזמן הזה (Mish. ed. only שהחינו) who hast granted us life and sustenance and suffered us to reach this period. Pes.X, 6 כן … יַגִּיעֵנוּוכ׳ so may He allow us to reach ; a. v. fr.הַגַּע עצמך put thyself in the position, i. e. suppose. Y.Gitt.III, 44d, v. זָוַג; a. fr. 2) to arrive, to come to pass; to concern. Gen. R. l. c. שתחיית המתים מַגַּעַת בימיו that the resurrection of the dead will come to pass in his days. Ib. שהדברים מַגִּיעִים לבלההוכ׳ that these things concern Bilhah. Gitt.VIII, 3 כיון שה׳ לאוירוכ׳ as soon as the letter of divorce reaches the space over the roof. Ib. VII, 7 ה׳ לאנטיפטריס if he came as far as Antipatris. Num. R. s. 5 שלא יַגִּיעַ לכם כשם שה׳וכ׳ that the same may not happen to you as happened to the sons of Aaron. Ned.VIII, 2 עד שיגיע until the time (Passover) comes, opp. עד שיצא until it is passed; a. fr.Tosef.Toh.VI, 14 ומשהגיע, v. יָגַע. Hof. הוּגָּע to be brought to a condition. Zeb.88a, sq. הוּגְּעוּ למים Rashi (ed. במים, v. Rabb. D. S. a. l. note 2) if they have come to such a condition as to need washing in water; הוגעו לנתר ואהל if they need cleansing with natron and aloes; (Yalk. Ex. 381 הוּגְעֲלוּ במים if they can be cleansed with, v. גָּעַל). Pi. נִיגֵּעַ (denom. of נֶגַע) to afflict with leprosy.Part. pass. מְנוּגָּע; f. מְנוּגַּעַת; pl. מְנוּגָּעִים; מְנוּגָּעוֹת. Neg. XIII, 9 מי שנכנס לבית המ׳ he who enters a house which is unclean on account of leprosy in the walls. Erub. VIII, 2 חצייה לבית המנ׳ half the time (required for consuming it) is the measure for the stay in a leprous house. Tosef.Neg.VI, 1 בית המנ׳ לא היהוכ׳ a case of a leprous house has never occurred Ib. אבנים מנ׳ stones from a leprous house; Snh.71a; a. e. Nithpa. נִתְנַגֵּעַ to be afflicted with leprosy. Ker.II, 3 מצורעשנ׳ נגעים הרבה a leper that had several attacks in succession (before being purified from the first); Tosef.Neg.IX, 7. Tosef.B. Mets. VIII, 30 המשכיר … וניתנ׳ if one rented a house to his neighbor, and it became leprous; Arakh.20b; a. fr.

    Jewish literature > נָגַע

  • 52 נטר

    נָטֵר(b. h.; cmp. טוּר I) to guard, observe. Sifré Num. 157 (expl. טירתם, Num. 31:10) מקים שהיו ניֹטְרִיםע״זוכ׳ the place where they guarded their idols; Yalk. ib. 785 שהיו נוטרין ביתוכ׳ their idolatrous temple. Yalk. Prov. 964 כשם שהתרנגול … ונוֹטֵר לבני אדם as the cock crows by night and holds guard for men; a. e.Esp. (with ref. to Lev. 19:18) to reserve anger, bear grudge. Gen. R. s. 55 כתבת בתזרתך … ואת נוקם ונוטר thou hast written in thy Law (Lev. l. c.) thou shalt not, and thou takest revenge and reservest wrath (Nah. 1:2)?; Koh. R. to VIII, 4 לא אֶטּוֹר I will not reserve Yoma 23a; a. fr.(Cant. R. to IV, 12 מנטרים, read: מנסכים, v. נָסַךְ.

    Jewish literature > נטר

  • 53 נָטֵר

    נָטֵר(b. h.; cmp. טוּר I) to guard, observe. Sifré Num. 157 (expl. טירתם, Num. 31:10) מקים שהיו ניֹטְרִיםע״זוכ׳ the place where they guarded their idols; Yalk. ib. 785 שהיו נוטרין ביתוכ׳ their idolatrous temple. Yalk. Prov. 964 כשם שהתרנגול … ונוֹטֵר לבני אדם as the cock crows by night and holds guard for men; a. e.Esp. (with ref. to Lev. 19:18) to reserve anger, bear grudge. Gen. R. s. 55 כתבת בתזרתך … ואת נוקם ונוטר thou hast written in thy Law (Lev. l. c.) thou shalt not, and thou takest revenge and reservest wrath (Nah. 1:2)?; Koh. R. to VIII, 4 לא אֶטּוֹר I will not reserve Yoma 23a; a. fr.(Cant. R. to IV, 12 מנטרים, read: מנסכים, v. נָסַךְ.

    Jewish literature > נָטֵר

  • 54 נפץ

    נָפַץ(b. h.; cmp. פּוּץ) to scatter, shake out, empty. Bicc. I, 8 נוֹפֵץוכ׳ he scatters them on the ground, and does not read. Tosef.B. Bath.IV, 2 נוֹפְצוֹ he shakes the bag out. Keth.72a (the Mishnah means) שתִּמָּלֵא ונוֹפֶצֶת that she should receive (the semen) and then discharge it (by violent movements); a. e. Pi. נִפֵּץ 1) same. Kil. V, 7 יְנַפֵּץ he must shake the grain out of the ears; Y. ib. 30a bot. Deut. R. s. 3 וִינַפַּץ אבניוכ׳ and scatter the stones prepared for rebuilding the Temple. Lev. R. s. 10; s. 19 בשעה שאתה מְנַפְּצוֹ איןוכ׳ as soon as you shake it out (of its marrow), it is good for nothing. Midr. Till. to Ps. 17 אני מְנַפֵּץ … כשם שאתה נִפַּצְתָּוכ׳ I will dash thy babes against the rock, as thou didst my babes; a. e. 2) (interch. with נפס) to beat flax, to hatchel wool. Sabb.XIII, 4 והמְנַפֵּץ (Y. ed. a. Ar. המְנַפֵּס). Ib. VII, 2. Ib. 73b, v. נָפַט. Ber.58a ונִפֵּץ; Tosef. ib. VII (VI), 2 וניפס, ed. Zuck. (Var. נפץ); Y. ib. IX, 13c top וניפס; a. fr. 3) to spread. Midr. Till. to Ps. 22 מְנַפֶּצֶת, v. נָצַץ.

    Jewish literature > נפץ

  • 55 נָפַץ

    נָפַץ(b. h.; cmp. פּוּץ) to scatter, shake out, empty. Bicc. I, 8 נוֹפֵץוכ׳ he scatters them on the ground, and does not read. Tosef.B. Bath.IV, 2 נוֹפְצוֹ he shakes the bag out. Keth.72a (the Mishnah means) שתִּמָּלֵא ונוֹפֶצֶת that she should receive (the semen) and then discharge it (by violent movements); a. e. Pi. נִפֵּץ 1) same. Kil. V, 7 יְנַפֵּץ he must shake the grain out of the ears; Y. ib. 30a bot. Deut. R. s. 3 וִינַפַּץ אבניוכ׳ and scatter the stones prepared for rebuilding the Temple. Lev. R. s. 10; s. 19 בשעה שאתה מְנַפְּצוֹ איןוכ׳ as soon as you shake it out (of its marrow), it is good for nothing. Midr. Till. to Ps. 17 אני מְנַפֵּץ … כשם שאתה נִפַּצְתָּוכ׳ I will dash thy babes against the rock, as thou didst my babes; a. e. 2) (interch. with נפס) to beat flax, to hatchel wool. Sabb.XIII, 4 והמְנַפֵּץ (Y. ed. a. Ar. המְנַפֵּס). Ib. VII, 2. Ib. 73b, v. נָפַט. Ber.58a ונִפֵּץ; Tosef. ib. VII (VI), 2 וניפס, ed. Zuck. (Var. נפץ); Y. ib. IX, 13c top וניפס; a. fr. 3) to spread. Midr. Till. to Ps. 22 מְנַפֶּצֶת, v. נָצַץ.

    Jewish literature > נָפַץ

  • 56 נפץ

    נְפַץch. sam( 1) same. Kil. V, 7 יְנַפֵּץ he must shake the grain out of the ears; Y. ib. 30a bot. Deut. R. s. 3 וִינַפַּץ אבניוכ׳ and scatter the stones prepared for rebuilding the Temple. Lev. R. s. 10; s. 19 בשעה שאתה מְנַפְּצוֹ איןוכ׳ as soon as you shake it out (of its marrow), it is good for nothing. Midr. Till. to Ps. 17 אני מְנַפֵּץ … כשם שאתה נִפַּצְתָּוכ׳ I will dash thy babes against the rock, as thou didst my babes; a. e. to hatchel), 1) to scatter, shake out. Targ. O. Gen. 24:20 (ed. Berl. נְפַצַּת). Targ. Jud. 6:38 ed. Lag. (ed. נפק, incorr.).Nidd.31a (prov.) פּוּץ מלחא ושדיוכ׳ shake the salt off, and throw the meat to the dog (when life escapes, the body decays). Gen. R. s. 36 (ref. to נפצה, Gen. 9:19) לדגה … דנַפְצָה עוברהוכ׳ like a large fish that scatters its roe ; a. e.Snh.67b דנָכפַיץ (Rashi מְנַפֵּץ) he scattered, i. e. blew his nose. 2) to shatter, break. Targ. Jud. 7:19. 3) to beat, hatchel. Yoma 20b, v. אֲגַר II.Part. pass. נְפִיץ. Ḥull.51b, a. e. כיתנא דדייק ולא נ׳ flax which has been pounded, but not carded (freed of hard substances). 4) to snap a chalked cord for marking. Targ. Is. 44:13. Pa. נַפֵּיץ same. Targ. Jer. 51:34.Ib. 23:29, v. נְפַע.Targ. Esth. 1:11) ומְנַפְּסָן.Part. pass. מְנַפַּץ. Targ. Is. 27:9.B. Kam.93b נַפְּצֵיה נַפּוּצֵי, v. סְרַק II. Sabb.147a מְנַפְּצֵי גלימייהו shaking their cloaks. Ib. נַפּוּצוּוכ׳ shake them in his face. Ḥull.113a ומְנַפַּיץ ליה and shakes the salt off. Ib. 76b נַפְּצֵיהוכ׳ he split it, and found two nerves; a. e.B. Bath.45a מפצי; Keth.91b, sq. מפצינא, v. פְּצָא.

    Jewish literature > נפץ

  • 57 נְפַץ

    נְפַץch. sam( 1) same. Kil. V, 7 יְנַפֵּץ he must shake the grain out of the ears; Y. ib. 30a bot. Deut. R. s. 3 וִינַפַּץ אבניוכ׳ and scatter the stones prepared for rebuilding the Temple. Lev. R. s. 10; s. 19 בשעה שאתה מְנַפְּצוֹ איןוכ׳ as soon as you shake it out (of its marrow), it is good for nothing. Midr. Till. to Ps. 17 אני מְנַפֵּץ … כשם שאתה נִפַּצְתָּוכ׳ I will dash thy babes against the rock, as thou didst my babes; a. e. to hatchel), 1) to scatter, shake out. Targ. O. Gen. 24:20 (ed. Berl. נְפַצַּת). Targ. Jud. 6:38 ed. Lag. (ed. נפק, incorr.).Nidd.31a (prov.) פּוּץ מלחא ושדיוכ׳ shake the salt off, and throw the meat to the dog (when life escapes, the body decays). Gen. R. s. 36 (ref. to נפצה, Gen. 9:19) לדגה … דנַפְצָה עוברהוכ׳ like a large fish that scatters its roe ; a. e.Snh.67b דנָכפַיץ (Rashi מְנַפֵּץ) he scattered, i. e. blew his nose. 2) to shatter, break. Targ. Jud. 7:19. 3) to beat, hatchel. Yoma 20b, v. אֲגַר II.Part. pass. נְפִיץ. Ḥull.51b, a. e. כיתנא דדייק ולא נ׳ flax which has been pounded, but not carded (freed of hard substances). 4) to snap a chalked cord for marking. Targ. Is. 44:13. Pa. נַפֵּיץ same. Targ. Jer. 51:34.Ib. 23:29, v. נְפַע.Targ. Esth. 1:11) ומְנַפְּסָן.Part. pass. מְנַפַּץ. Targ. Is. 27:9.B. Kam.93b נַפְּצֵיה נַפּוּצֵי, v. סְרַק II. Sabb.147a מְנַפְּצֵי גלימייהו shaking their cloaks. Ib. נַפּוּצוּוכ׳ shake them in his face. Ḥull.113a ומְנַפַּיץ ליה and shakes the salt off. Ib. 76b נַפְּצֵיהוכ׳ he split it, and found two nerves; a. e.B. Bath.45a מפצי; Keth.91b, sq. מפצינא, v. פְּצָא.

    Jewish literature > נְפַץ

  • 58 נקי

    נקי, נָקָה(b. h.) (to be rubbed off, be white, to be clean, clear (cmp. זָכָה). Pi. נִיקָּה 1) to cleanse. Ex. R. s. 1 ומְנַקֶּה אותם and cleansed them (the new-born); Yalk. ib. 164; Yalk. Ez. 354; (Sot.11b מנקיר). B. Kam.93b פשתן ונִיקָּהוּ if he stole flax and cleansed (bleached) it; Tosef. ib. X, 2; a. e. 2) to clear, let go unpunished. Yoma 86a (ref. to Ex. 34:7) מנקה הואוכ׳ he clears the repentant sinners Tem.3b. Pesik. R. s. 42 כדי לנַקּוֹת את שרה in order to clear Sarah (from suspicion); a. fr.Part. pass. מְנוּקֶּה, pl. מְנוּקִּין clear, clean, bare. Snh.49a מנ׳ נגזל innocent of robbery. Sot.28a. Snh.36b, a. e. כשם שב״ד מנ׳ בצדק … מנ׳ מכל מום as the judges must be clear (from suspicion) as to righteousness, so must they be clear of every blemish (of descent). Gitt.86a מ׳ מכל מום free from all objectionable qualities; a. e. Nif. נִקָּה, נִיקָּה, Hithpa. הִתְנַקֶּה to be cleared, vindicated. Tosef.Sot.II, 3 שנ׳ ונקתה נִקְּתָה מכל פורעניותוכ׳ (v. ed. Zuck. note) the text says (Num. 5:28) ‘and she shall be cleared, she shall be cleared (released) from all the evils which might come upon her deservedly (because she gave rise to suspicion through her conduct). Ib. שניקללה ניוולה (Var. שניקל) read: שניקתה בניוולה she is released from further visitation (being sufficiently punished) by her exposure to disgrace. Pesik. R. l. c. היאך … מִתְנַקֵּת by what severe means has Sarah been vindicated! Hif. הִנְקָה to clear, remove. Kidd.62a (ref. to הִנָּקִי, Num. 5:19) הַנְקִי כתיב it may be read hanḳi, clear thy life out of thy body (die, if thou art guilty); v. חָנַק.

    Jewish literature > נקי

  • 59 נקה

    נקי, נָקָה(b. h.) (to be rubbed off, be white, to be clean, clear (cmp. זָכָה). Pi. נִיקָּה 1) to cleanse. Ex. R. s. 1 ומְנַקֶּה אותם and cleansed them (the new-born); Yalk. ib. 164; Yalk. Ez. 354; (Sot.11b מנקיר). B. Kam.93b פשתן ונִיקָּהוּ if he stole flax and cleansed (bleached) it; Tosef. ib. X, 2; a. e. 2) to clear, let go unpunished. Yoma 86a (ref. to Ex. 34:7) מנקה הואוכ׳ he clears the repentant sinners Tem.3b. Pesik. R. s. 42 כדי לנַקּוֹת את שרה in order to clear Sarah (from suspicion); a. fr.Part. pass. מְנוּקֶּה, pl. מְנוּקִּין clear, clean, bare. Snh.49a מנ׳ נגזל innocent of robbery. Sot.28a. Snh.36b, a. e. כשם שב״ד מנ׳ בצדק … מנ׳ מכל מום as the judges must be clear (from suspicion) as to righteousness, so must they be clear of every blemish (of descent). Gitt.86a מ׳ מכל מום free from all objectionable qualities; a. e. Nif. נִקָּה, נִיקָּה, Hithpa. הִתְנַקֶּה to be cleared, vindicated. Tosef.Sot.II, 3 שנ׳ ונקתה נִקְּתָה מכל פורעניותוכ׳ (v. ed. Zuck. note) the text says (Num. 5:28) ‘and she shall be cleared, she shall be cleared (released) from all the evils which might come upon her deservedly (because she gave rise to suspicion through her conduct). Ib. שניקללה ניוולה (Var. שניקל) read: שניקתה בניוולה she is released from further visitation (being sufficiently punished) by her exposure to disgrace. Pesik. R. l. c. היאך … מִתְנַקֵּת by what severe means has Sarah been vindicated! Hif. הִנְקָה to clear, remove. Kidd.62a (ref. to הִנָּקִי, Num. 5:19) הַנְקִי כתיב it may be read hanḳi, clear thy life out of thy body (die, if thou art guilty); v. חָנַק.

    Jewish literature > נקה

  • 60 נָקָה

    נקי, נָקָה(b. h.) (to be rubbed off, be white, to be clean, clear (cmp. זָכָה). Pi. נִיקָּה 1) to cleanse. Ex. R. s. 1 ומְנַקֶּה אותם and cleansed them (the new-born); Yalk. ib. 164; Yalk. Ez. 354; (Sot.11b מנקיר). B. Kam.93b פשתן ונִיקָּהוּ if he stole flax and cleansed (bleached) it; Tosef. ib. X, 2; a. e. 2) to clear, let go unpunished. Yoma 86a (ref. to Ex. 34:7) מנקה הואוכ׳ he clears the repentant sinners Tem.3b. Pesik. R. s. 42 כדי לנַקּוֹת את שרה in order to clear Sarah (from suspicion); a. fr.Part. pass. מְנוּקֶּה, pl. מְנוּקִּין clear, clean, bare. Snh.49a מנ׳ נגזל innocent of robbery. Sot.28a. Snh.36b, a. e. כשם שב״ד מנ׳ בצדק … מנ׳ מכל מום as the judges must be clear (from suspicion) as to righteousness, so must they be clear of every blemish (of descent). Gitt.86a מ׳ מכל מום free from all objectionable qualities; a. e. Nif. נִקָּה, נִיקָּה, Hithpa. הִתְנַקֶּה to be cleared, vindicated. Tosef.Sot.II, 3 שנ׳ ונקתה נִקְּתָה מכל פורעניותוכ׳ (v. ed. Zuck. note) the text says (Num. 5:28) ‘and she shall be cleared, she shall be cleared (released) from all the evils which might come upon her deservedly (because she gave rise to suspicion through her conduct). Ib. שניקללה ניוולה (Var. שניקל) read: שניקתה בניוולה she is released from further visitation (being sufficiently punished) by her exposure to disgrace. Pesik. R. l. c. היאך … מִתְנַקֵּת by what severe means has Sarah been vindicated! Hif. הִנְקָה to clear, remove. Kidd.62a (ref. to הִנָּקִי, Num. 5:19) הַנְקִי כתיב it may be read hanḳi, clear thy life out of thy body (die, if thou art guilty); v. חָנַק.

    Jewish literature > נָקָה

См. также в других словарях:

  • כשם — adv. כ , כמו, כצורת, בדומה, כמה, כמות, כפי, שקול, כגו …   אוצר עברית

  • כל עומת — כשם ש , כמו {{}} …   אוצר עברית

  • כמות — 1 adv. כמו מוות, קטלני, אנוש, בלתי נמנ 2 prep. כ , כצורת, בדומה, כשם, כמה, כמות, כפי, בערך, כאילו, שקול ל ; כגון, לדוגמ 3 prep. כ , כצורת, בדומה, כשם, כמו, כמות, כפי, בערך, כאילו, שקול ל ; כגון, לדוגמ 4 קביעת כמות, הערכה כמותית, מדידה, שקילה,… …   אוצר עברית

  • בה במידה — באותה מידה ש , ממש כשם ש {{}} …   אוצר עברית

  • כאילו — conj. כמו, בדומה ל , כשם, בבחינת, כפי ש , מתאים ל , מקביל ל , בקירוב, לא בדיוק, בערך, מדומ …   אוצר עברית

  • כלעומת — adv. כפי, כמו, כשם, באותו אופן, באותה דר …   אוצר עברית

  • כמו — prep. כ , כצורת, בדומה, כשם, כמה, כמות, כפי, בערך, כאילו, שקול ל ; כגון, לדוגמ …   אוצר עברית

  • כמוה — prep. כ , כצורת, בדומה, כשם, כמה, כמות, כפי, בערך, כאילו, שקול ל ; כגון, לדוגמ …   אוצר עברית

  • כמוהו — prep. כ , כצורת, בדומה, כשם, כמה, כמות, כפי, בערך, כאילו, שקול ל ; כגון, לדוגמ …   אוצר עברית

  • כמוהם — prep. כ , כצורת, בדומה, כשם, כמה, כמות, כפי, בערך, כאילו, שקול ל ; כגון, לדוגמ …   אוצר עברית

  • כמוהן — prep. כ , כצורת, בדומה, כשם, כמה, כמות, כפי, בערך, כאילו, שקול ל ; כגון, לדוגמ …   אוצר עברית

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»