Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

כל+הני

  • 81 נְשָׁא

    נְשָׁאI f. (preced.) woman. Targ. Y. Deut. 22:5.Pl. נְשִׁין, נְשַׁיָּא, נְשֵׁי. Targ. Ruth 1:4. Targ. Gen. 6:2; a. fr.Tam.32a מחוזא דכוליה נ׳ a place inhabited by women only. Ber.17a הני נשי מאי זכיין Ms. M. (ed. נשים) whereby can women acquire merits? M. Kat. 28b נ׳ דשכנציב the lamenting women of ; a. v. fr.בֵּי נ׳ a) the wifes family, father-in-law b) the paternal house after the fathers death. B. Bath.12b אמצרא דבי נְשֵׁיה contiguous to the estate of his father-in-law (Rashi: of his deceased father). Sabb.23b. Ib. 156a בי נשיה in the house of his deceased father (Ms. M. נשיאה, v. גַּבָּלָא). Yeb.35a בי נְשַׁיְחוּ their (the womens) paternal home; a. e.

    Jewish literature > נְשָׁא

  • 82 נתז

    נָתַזPi. נִתֵּז (sec. verb of נָזָה, v. Kidd.25a) 1) (neut. verb) to squirt, fly off. Kidd.25a הרי … מַוֶּה ונִחְּזָה הזאהוכ׳ (perh. Nif.) if a person (priest) was sprinkling for purification, and the sprinkling flew upon his (the unclean persons) mouth. Y.Yoma III, 41a top, a. e. מְנַתְּזִין, v. נִיצֹוץ. B. Kam.II, 1 היו … מנ׳וכ׳ if stones flew off from under the animals feet; a. e. 2) (act. verb) to cause to fly off. Ib. 19a במקים … אלא אם כן מְנַתֶּזֶת where the animal cannot help making stones fly off. Nidd.61a ונִתְּזוּ בקרדומותיהן they chopped with their axes. Hif. הִתִּיז (b. h. הֵתַז) to cause to fly off, to chop off; to squirt. B. Kam. l. c. בעטה והִתִּיזָהוכ׳ she kicked and made stones fly off and thus did damage. Ib. 17b. Snh.102a כשתי מקלות שמַתִּיזֹות זו את זו like two sticks which splinter one another. Sabb.62b ומַתִּיזֹות עליהם and caused the balsam to squirt at them; a. fr.Esp. (with ראש) to decapitate. Snh.VII, 3 היו מַתִּיזִין אתוכ׳ they decapitated him with a sword. Y.Ber.IX, 13a חייבו להַהִּיזוכ׳ he sentenced him to decapitation; Cant. R. to VII, 5; a. fr.Trnsf. to separate syllables or words distinctly, to articulate ( sybillants). Y.Ber.II, 4d צריך להתיז למען תזכרו (ed. Lehm. צריך לה׳ זי״ןוכ׳) you must articulate tiz-kru (emphasizing the zayin, Num. 15:40). Ib. צריך לה׳ כי לצולם חסדו you must articulate ḥas-do (so as not to make it sound ḥasto or ḥazdo.Gitt.70a מַתִּיזִין גופווכ׳ scatter the strength ; En Yaăk. מתישין. Hof. הוּתָּז to be made to fly off, be cut off. Ḥull.27a. Gen. R. s. 9, end יוּתַּז ראשו בסייף his head shall be cut off with a sword. Nif. נִיתַּז to fly off; to splash. Cant. R. l. c. נִתְּזָה החרב … והתיזה the sword flew off the neck of Hoses and struck Nidd.13a נִתְּזִין, v. נִיצוֹץ. Tosef.Macc.II, 1 נִיתְּזָה בקעתוכ׳ if a chip flew off, v. נָשַׁלḤull.VI, 6 דם הנִתָּז the blood which splashes forth at slaughtering; ib. 88a הני׳. Zeb.XI, 3; a. fr.

    Jewish literature > נתז

  • 83 נָתַז

    נָתַזPi. נִתֵּז (sec. verb of נָזָה, v. Kidd.25a) 1) (neut. verb) to squirt, fly off. Kidd.25a הרי … מַוֶּה ונִחְּזָה הזאהוכ׳ (perh. Nif.) if a person (priest) was sprinkling for purification, and the sprinkling flew upon his (the unclean persons) mouth. Y.Yoma III, 41a top, a. e. מְנַתְּזִין, v. נִיצֹוץ. B. Kam.II, 1 היו … מנ׳וכ׳ if stones flew off from under the animals feet; a. e. 2) (act. verb) to cause to fly off. Ib. 19a במקים … אלא אם כן מְנַתֶּזֶת where the animal cannot help making stones fly off. Nidd.61a ונִתְּזוּ בקרדומותיהן they chopped with their axes. Hif. הִתִּיז (b. h. הֵתַז) to cause to fly off, to chop off; to squirt. B. Kam. l. c. בעטה והִתִּיזָהוכ׳ she kicked and made stones fly off and thus did damage. Ib. 17b. Snh.102a כשתי מקלות שמַתִּיזֹות זו את זו like two sticks which splinter one another. Sabb.62b ומַתִּיזֹות עליהם and caused the balsam to squirt at them; a. fr.Esp. (with ראש) to decapitate. Snh.VII, 3 היו מַתִּיזִין אתוכ׳ they decapitated him with a sword. Y.Ber.IX, 13a חייבו להַהִּיזוכ׳ he sentenced him to decapitation; Cant. R. to VII, 5; a. fr.Trnsf. to separate syllables or words distinctly, to articulate ( sybillants). Y.Ber.II, 4d צריך להתיז למען תזכרו (ed. Lehm. צריך לה׳ זי״ןוכ׳) you must articulate tiz-kru (emphasizing the zayin, Num. 15:40). Ib. צריך לה׳ כי לצולם חסדו you must articulate ḥas-do (so as not to make it sound ḥasto or ḥazdo.Gitt.70a מַתִּיזִין גופווכ׳ scatter the strength ; En Yaăk. מתישין. Hof. הוּתָּז to be made to fly off, be cut off. Ḥull.27a. Gen. R. s. 9, end יוּתַּז ראשו בסייף his head shall be cut off with a sword. Nif. נִיתַּז to fly off; to splash. Cant. R. l. c. נִתְּזָה החרב … והתיזה the sword flew off the neck of Hoses and struck Nidd.13a נִתְּזִין, v. נִיצוֹץ. Tosef.Macc.II, 1 נִיתְּזָה בקעתוכ׳ if a chip flew off, v. נָשַׁלḤull.VI, 6 דם הנִתָּז the blood which splashes forth at slaughtering; ib. 88a הני׳. Zeb.XI, 3; a. fr.

    Jewish literature > נָתַז

  • 84 סרך II

    סְרַךְII (preced.; cmp. סָרַח I) 1) to clutch, hold fast, hang to. B. Bath.86b שאני בהמה דסַרְכָא (Ms. R. דמְסָרְכָא Pa., v. Rabb. D. S. a. l. note 2) it is different with taking possession of an animal, because it clutches (the ground). Ḥull.51a אית לה מידי למִיסְרַךְ the animal has something to clutch (when falling, so as to break the shock); והאי לית … למ׳ while this (kid) had nothing to cling to. Ib. top ליכא מידי למיסרך there is no object for the blood to hang to (around which to coagulate); כיון דאיכא מחט … מיסרך הוה סָרֵיךְ since a needle has been found there, if the perforation had taken place before slaughtering, blood would have clang round it; a. e.Part. pass. סָרִיךְ; f. סְרִיכָא; pl. סְרִיכִין; סְרִיכָן. Gitt.68b שוטה בחדא מילתא לא ס׳ an insane person does not cling to one fiction (he will betray his insanity in some other way than merely by repeating the same thing). Ḥull.46b הני … דס׳ להדדי two lobes of the lungs which adhere to each other (by a membrane). Ned.50b ואם אית כיבא ס׳ עלה if there be a sore in the bowels, it will cling to it (v. טְרוֹמִיטָא); a. e. 2) to confound, v. infra. Pa. סָרֵיךְ same, 1) to clutch; (cmp. טָפַס) to climb. Bets.11a סָרוּכֵי סָרוּךְ וסליקי they clutched and climbed up. B. Kam.20a סריך סליקוכ׳ it climbed, came up and ate Ib. לסרוכי ולמסלק (not לסרוכיה; Ms. F. למיסרך, v. Rabb. D. S. a. l. note 30) to climb up; a. e. 2) to cling to, adhere. Ḥull.111a חלב סָרוּכֵי מְסָרֵיךְ (not סרוכיה) milk adheres (and penetrates), opp. מישרק שריק glides off. Ab. Zar.22b מְסָרֵיךְ אבתרה (Ms. M. מִיסְרַךְ סָרֵיךְ) he clings to her (runs after her). 3) (v. preced.) to confound. Pes.51a משום דמְסָרְכֵי מילתא (Ms. M. דסריכי; Ms. O. דמְסָרְבֵי מילתא במילתא, v. סְרַב II) because they confound one thing with another (if you permit them one thing, they will allow themselves another); הנך אינשי נמי סַרְכֵי מילתא (Ms. M. סְרִיכֵי, Ms. O. מסרבי מילתא במילתא) those people (ignorant Jews) will likewise confound ; a. e. Ithpe. אִיסְּרִיךְ to cling to. Ab. Zar. l. c. כרון דמִיסְּרִיךְ Rashi (ed. דמיגרי), v. גְּרֵי.

    Jewish literature > סרך II

  • 85 סְרַךְ

    סְרַךְII (preced.; cmp. סָרַח I) 1) to clutch, hold fast, hang to. B. Bath.86b שאני בהמה דסַרְכָא (Ms. R. דמְסָרְכָא Pa., v. Rabb. D. S. a. l. note 2) it is different with taking possession of an animal, because it clutches (the ground). Ḥull.51a אית לה מידי למִיסְרַךְ the animal has something to clutch (when falling, so as to break the shock); והאי לית … למ׳ while this (kid) had nothing to cling to. Ib. top ליכא מידי למיסרך there is no object for the blood to hang to (around which to coagulate); כיון דאיכא מחט … מיסרך הוה סָרֵיךְ since a needle has been found there, if the perforation had taken place before slaughtering, blood would have clang round it; a. e.Part. pass. סָרִיךְ; f. סְרִיכָא; pl. סְרִיכִין; סְרִיכָן. Gitt.68b שוטה בחדא מילתא לא ס׳ an insane person does not cling to one fiction (he will betray his insanity in some other way than merely by repeating the same thing). Ḥull.46b הני … דס׳ להדדי two lobes of the lungs which adhere to each other (by a membrane). Ned.50b ואם אית כיבא ס׳ עלה if there be a sore in the bowels, it will cling to it (v. טְרוֹמִיטָא); a. e. 2) to confound, v. infra. Pa. סָרֵיךְ same, 1) to clutch; (cmp. טָפַס) to climb. Bets.11a סָרוּכֵי סָרוּךְ וסליקי they clutched and climbed up. B. Kam.20a סריך סליקוכ׳ it climbed, came up and ate Ib. לסרוכי ולמסלק (not לסרוכיה; Ms. F. למיסרך, v. Rabb. D. S. a. l. note 30) to climb up; a. e. 2) to cling to, adhere. Ḥull.111a חלב סָרוּכֵי מְסָרֵיךְ (not סרוכיה) milk adheres (and penetrates), opp. מישרק שריק glides off. Ab. Zar.22b מְסָרֵיךְ אבתרה (Ms. M. מִיסְרַךְ סָרֵיךְ) he clings to her (runs after her). 3) (v. preced.) to confound. Pes.51a משום דמְסָרְכֵי מילתא (Ms. M. דסריכי; Ms. O. דמְסָרְבֵי מילתא במילתא, v. סְרַב II) because they confound one thing with another (if you permit them one thing, they will allow themselves another); הנך אינשי נמי סַרְכֵי מילתא (Ms. M. סְרִיכֵי, Ms. O. מסרבי מילתא במילתא) those people (ignorant Jews) will likewise confound ; a. e. Ithpe. אִיסְּרִיךְ to cling to. Ab. Zar. l. c. כרון דמִיסְּרִיךְ Rashi (ed. דמיגרי), v. גְּרֵי.

    Jewish literature > סְרַךְ

  • 86 עינוי

    עִינּוּי, עִנּ׳II m. (עָנָה II) 1) delay, postponement. Ab. V, 8 ע׳ הדין delay in executing judgment, contrad. to עוות; Ab. dR. N. ch. XXXVIII; Sabb.33a. 2) affliction, oppression; suffering. Mekh. Mishp. s. 18 (ref. to ענה תענה, Ex. 22:22) אחד ע׳ מרובהוכ׳ whether a great oppression (effecting a great loss), or a small oppression; Yalk. Ex. 349. Yoma 74b ע׳ בידי שמים a divine affliction; ע׳ בידי אדם an affliction at the hands of men. Sifré Deut. 130 (ref. to Deut. 16:3) it is called ‘bread of misery with reference to the affliction which they suffered in Egypt; a. fr.Esp. (with or without נפש) self-affliction, mortification of the flesh. Yoma l. c. (ref. to Lev. 16:31) ע׳ שיש בו אבידת נפש an affliction with which a loss of vitality is connected (v. אֲבֵידָה). Ib. (ref. to Deut. 8:3) מה להלן ע׳ רעבוןוכ׳ as there affliction means suffering through lack of food, so here Ib. 77a רחיצה דאקרי ע׳ that abstention from bathing is called a privation. Ned.XI, 1 נדרי ע׳ נפש, v. נֶדֶר; a. fr.Pl. עִינּוּיִים, עִינּוּיִין, עִנּ׳. Yoma 76a הני חמשה ע׳וכ׳ those five deprivations (on the Day of Atonement)what do they correspond to? כנגד חמשה ע׳ שבתורה to the five afflictions (fivefold use of ענה) in the Biblical text; Y. ib. VIII, 44d top כנגד ששה ע׳וכ׳ corresponding to the six afflictions ; a. e.

    Jewish literature > עינוי

  • 87 ענ׳

    עִינּוּי, עִנּ׳II m. (עָנָה II) 1) delay, postponement. Ab. V, 8 ע׳ הדין delay in executing judgment, contrad. to עוות; Ab. dR. N. ch. XXXVIII; Sabb.33a. 2) affliction, oppression; suffering. Mekh. Mishp. s. 18 (ref. to ענה תענה, Ex. 22:22) אחד ע׳ מרובהוכ׳ whether a great oppression (effecting a great loss), or a small oppression; Yalk. Ex. 349. Yoma 74b ע׳ בידי שמים a divine affliction; ע׳ בידי אדם an affliction at the hands of men. Sifré Deut. 130 (ref. to Deut. 16:3) it is called ‘bread of misery with reference to the affliction which they suffered in Egypt; a. fr.Esp. (with or without נפש) self-affliction, mortification of the flesh. Yoma l. c. (ref. to Lev. 16:31) ע׳ שיש בו אבידת נפש an affliction with which a loss of vitality is connected (v. אֲבֵידָה). Ib. (ref. to Deut. 8:3) מה להלן ע׳ רעבוןוכ׳ as there affliction means suffering through lack of food, so here Ib. 77a רחיצה דאקרי ע׳ that abstention from bathing is called a privation. Ned.XI, 1 נדרי ע׳ נפש, v. נֶדֶר; a. fr.Pl. עִינּוּיִים, עִינּוּיִין, עִנּ׳. Yoma 76a הני חמשה ע׳וכ׳ those five deprivations (on the Day of Atonement)what do they correspond to? כנגד חמשה ע׳ שבתורה to the five afflictions (fivefold use of ענה) in the Biblical text; Y. ib. VIII, 44d top כנגד ששה ע׳וכ׳ corresponding to the six afflictions ; a. e.

    Jewish literature > ענ׳

  • 88 עִינּוּי

    עִינּוּי, עִנּ׳II m. (עָנָה II) 1) delay, postponement. Ab. V, 8 ע׳ הדין delay in executing judgment, contrad. to עוות; Ab. dR. N. ch. XXXVIII; Sabb.33a. 2) affliction, oppression; suffering. Mekh. Mishp. s. 18 (ref. to ענה תענה, Ex. 22:22) אחד ע׳ מרובהוכ׳ whether a great oppression (effecting a great loss), or a small oppression; Yalk. Ex. 349. Yoma 74b ע׳ בידי שמים a divine affliction; ע׳ בידי אדם an affliction at the hands of men. Sifré Deut. 130 (ref. to Deut. 16:3) it is called ‘bread of misery with reference to the affliction which they suffered in Egypt; a. fr.Esp. (with or without נפש) self-affliction, mortification of the flesh. Yoma l. c. (ref. to Lev. 16:31) ע׳ שיש בו אבידת נפש an affliction with which a loss of vitality is connected (v. אֲבֵידָה). Ib. (ref. to Deut. 8:3) מה להלן ע׳ רעבוןוכ׳ as there affliction means suffering through lack of food, so here Ib. 77a רחיצה דאקרי ע׳ that abstention from bathing is called a privation. Ned.XI, 1 נדרי ע׳ נפש, v. נֶדֶר; a. fr.Pl. עִינּוּיִים, עִינּוּיִין, עִנּ׳. Yoma 76a הני חמשה ע׳וכ׳ those five deprivations (on the Day of Atonement)what do they correspond to? כנגד חמשה ע׳ שבתורה to the five afflictions (fivefold use of ענה) in the Biblical text; Y. ib. VIII, 44d top כנגד ששה ע׳וכ׳ corresponding to the six afflictions ; a. e.

    Jewish literature > עִינּוּי

  • 89 עִנּ׳

    עִינּוּי, עִנּ׳II m. (עָנָה II) 1) delay, postponement. Ab. V, 8 ע׳ הדין delay in executing judgment, contrad. to עוות; Ab. dR. N. ch. XXXVIII; Sabb.33a. 2) affliction, oppression; suffering. Mekh. Mishp. s. 18 (ref. to ענה תענה, Ex. 22:22) אחד ע׳ מרובהוכ׳ whether a great oppression (effecting a great loss), or a small oppression; Yalk. Ex. 349. Yoma 74b ע׳ בידי שמים a divine affliction; ע׳ בידי אדם an affliction at the hands of men. Sifré Deut. 130 (ref. to Deut. 16:3) it is called ‘bread of misery with reference to the affliction which they suffered in Egypt; a. fr.Esp. (with or without נפש) self-affliction, mortification of the flesh. Yoma l. c. (ref. to Lev. 16:31) ע׳ שיש בו אבידת נפש an affliction with which a loss of vitality is connected (v. אֲבֵידָה). Ib. (ref. to Deut. 8:3) מה להלן ע׳ רעבוןוכ׳ as there affliction means suffering through lack of food, so here Ib. 77a רחיצה דאקרי ע׳ that abstention from bathing is called a privation. Ned.XI, 1 נדרי ע׳ נפש, v. נֶדֶר; a. fr.Pl. עִינּוּיִים, עִינּוּיִין, עִנּ׳. Yoma 76a הני חמשה ע׳וכ׳ those five deprivations (on the Day of Atonement)what do they correspond to? כנגד חמשה ע׳ שבתורה to the five afflictions (fivefold use of ענה) in the Biblical text; Y. ib. VIII, 44d top כנגד ששה ע׳וכ׳ corresponding to the six afflictions ; a. e.

    Jewish literature > עִנּ׳

  • 90 עסקא

    עִסְקָא, עִי׳ch. sam(עסק II affair, display), occupation, painstaking; affair, business; merchandise. Targ. Koh. 10:18 עַיסַק אורייתאוכ׳ the occupation with the Law and the commandments. Targ. 2 Kings 4:13. Targ. Koh. 3:6 למשדי ע׳וכ׳ to throw merchandise into the sea; a. fr.עַל עֵיסַק on account of, for the sake of. Targ. Gen. 20:18. Ib. 21:11; a. fr.Sot.21a שבנא עבד ע׳ Shebna engaged in business. Taan.21a ניזיל ונעביד ע׳ let us go into business. Keth.66b ע׳ רבה a large investment, v. זִיּוּנָא III. Hor.12a מאן דבעי למיעבד ע׳וכ׳ (not נע׳) he who wants to enter upon a certain enterprise and desires to know whether he will succeed or not; Kerith. 5b מאן דבעי נעביד עִיסְקֵי (pl.); a. fr.Esp. ‘isḳa, giving a person goods to trade with on shares (usually two shares of the profit going to the investor and one to the trader). B. Mets. 104b האי ע׳ פלגאוכ׳ in the case of an ‘isḳa, half of the sum involved is a loan (at the risk of the trader), and the other half is a trust. Ib. להכא קרי ליה ע׳וכ׳ it is therefore called ‘isḳa (business), because he has a right to say to him, I have given it to thee to trade with, v. עֲסֵק. Ib. חד ע׳ ותרי שטרי (not חדא) if one ‘isḳa was agreed upon, and two instruments (each for half the amount) were made out. Ib. 105a האי מאן דקביל ע׳ מחבריהוכ׳ if one took merchandise on shares from his neighbor and suffered loss, but afterwards took pains and recovered the loss. Ib. הני בי תרי … ע׳ בהדי הדדי if two entered a partnership with each other (one furnishing the capital). Bets.32b בעא מנייהו ע׳ he asked them to give him goods on shares; a. e.Pl. עִסְקִין, עִסְקֵי, עִי׳. Targ. 2 Kings 4:13. Targ. Y. Gen. 2:2 עשרתי ע׳ ten things.B. Mets. l. c. תרי ע׳ וחד שטרא (Rashi sing.) two ‘isḳas and one document made out on both together. Ker. l. c., v. supra; a. e.

    Jewish literature > עסקא

  • 91 עי׳

    עִסְקָא, עִי׳ch. sam(עסק II affair, display), occupation, painstaking; affair, business; merchandise. Targ. Koh. 10:18 עַיסַק אורייתאוכ׳ the occupation with the Law and the commandments. Targ. 2 Kings 4:13. Targ. Koh. 3:6 למשדי ע׳וכ׳ to throw merchandise into the sea; a. fr.עַל עֵיסַק on account of, for the sake of. Targ. Gen. 20:18. Ib. 21:11; a. fr.Sot.21a שבנא עבד ע׳ Shebna engaged in business. Taan.21a ניזיל ונעביד ע׳ let us go into business. Keth.66b ע׳ רבה a large investment, v. זִיּוּנָא III. Hor.12a מאן דבעי למיעבד ע׳וכ׳ (not נע׳) he who wants to enter upon a certain enterprise and desires to know whether he will succeed or not; Kerith. 5b מאן דבעי נעביד עִיסְקֵי (pl.); a. fr.Esp. ‘isḳa, giving a person goods to trade with on shares (usually two shares of the profit going to the investor and one to the trader). B. Mets. 104b האי ע׳ פלגאוכ׳ in the case of an ‘isḳa, half of the sum involved is a loan (at the risk of the trader), and the other half is a trust. Ib. להכא קרי ליה ע׳וכ׳ it is therefore called ‘isḳa (business), because he has a right to say to him, I have given it to thee to trade with, v. עֲסֵק. Ib. חד ע׳ ותרי שטרי (not חדא) if one ‘isḳa was agreed upon, and two instruments (each for half the amount) were made out. Ib. 105a האי מאן דקביל ע׳ מחבריהוכ׳ if one took merchandise on shares from his neighbor and suffered loss, but afterwards took pains and recovered the loss. Ib. הני בי תרי … ע׳ בהדי הדדי if two entered a partnership with each other (one furnishing the capital). Bets.32b בעא מנייהו ע׳ he asked them to give him goods on shares; a. e.Pl. עִסְקִין, עִסְקֵי, עִי׳. Targ. 2 Kings 4:13. Targ. Y. Gen. 2:2 עשרתי ע׳ ten things.B. Mets. l. c. תרי ע׳ וחד שטרא (Rashi sing.) two ‘isḳas and one document made out on both together. Ker. l. c., v. supra; a. e.

    Jewish literature > עי׳

  • 92 עִסְקָא

    עִסְקָא, עִי׳ch. sam(עסק II affair, display), occupation, painstaking; affair, business; merchandise. Targ. Koh. 10:18 עַיסַק אורייתאוכ׳ the occupation with the Law and the commandments. Targ. 2 Kings 4:13. Targ. Koh. 3:6 למשדי ע׳וכ׳ to throw merchandise into the sea; a. fr.עַל עֵיסַק on account of, for the sake of. Targ. Gen. 20:18. Ib. 21:11; a. fr.Sot.21a שבנא עבד ע׳ Shebna engaged in business. Taan.21a ניזיל ונעביד ע׳ let us go into business. Keth.66b ע׳ רבה a large investment, v. זִיּוּנָא III. Hor.12a מאן דבעי למיעבד ע׳וכ׳ (not נע׳) he who wants to enter upon a certain enterprise and desires to know whether he will succeed or not; Kerith. 5b מאן דבעי נעביד עִיסְקֵי (pl.); a. fr.Esp. ‘isḳa, giving a person goods to trade with on shares (usually two shares of the profit going to the investor and one to the trader). B. Mets. 104b האי ע׳ פלגאוכ׳ in the case of an ‘isḳa, half of the sum involved is a loan (at the risk of the trader), and the other half is a trust. Ib. להכא קרי ליה ע׳וכ׳ it is therefore called ‘isḳa (business), because he has a right to say to him, I have given it to thee to trade with, v. עֲסֵק. Ib. חד ע׳ ותרי שטרי (not חדא) if one ‘isḳa was agreed upon, and two instruments (each for half the amount) were made out. Ib. 105a האי מאן דקביל ע׳ מחבריהוכ׳ if one took merchandise on shares from his neighbor and suffered loss, but afterwards took pains and recovered the loss. Ib. הני בי תרי … ע׳ בהדי הדדי if two entered a partnership with each other (one furnishing the capital). Bets.32b בעא מנייהו ע׳ he asked them to give him goods on shares; a. e.Pl. עִסְקִין, עִסְקֵי, עִי׳. Targ. 2 Kings 4:13. Targ. Y. Gen. 2:2 עשרתי ע׳ ten things.B. Mets. l. c. תרי ע׳ וחד שטרא (Rashi sing.) two ‘isḳas and one document made out on both together. Ker. l. c., v. supra; a. e.

    Jewish literature > עִסְקָא

  • 93 עִי׳

    עִסְקָא, עִי׳ch. sam(עסק II affair, display), occupation, painstaking; affair, business; merchandise. Targ. Koh. 10:18 עַיסַק אורייתאוכ׳ the occupation with the Law and the commandments. Targ. 2 Kings 4:13. Targ. Koh. 3:6 למשדי ע׳וכ׳ to throw merchandise into the sea; a. fr.עַל עֵיסַק on account of, for the sake of. Targ. Gen. 20:18. Ib. 21:11; a. fr.Sot.21a שבנא עבד ע׳ Shebna engaged in business. Taan.21a ניזיל ונעביד ע׳ let us go into business. Keth.66b ע׳ רבה a large investment, v. זִיּוּנָא III. Hor.12a מאן דבעי למיעבד ע׳וכ׳ (not נע׳) he who wants to enter upon a certain enterprise and desires to know whether he will succeed or not; Kerith. 5b מאן דבעי נעביד עִיסְקֵי (pl.); a. fr.Esp. ‘isḳa, giving a person goods to trade with on shares (usually two shares of the profit going to the investor and one to the trader). B. Mets. 104b האי ע׳ פלגאוכ׳ in the case of an ‘isḳa, half of the sum involved is a loan (at the risk of the trader), and the other half is a trust. Ib. להכא קרי ליה ע׳וכ׳ it is therefore called ‘isḳa (business), because he has a right to say to him, I have given it to thee to trade with, v. עֲסֵק. Ib. חד ע׳ ותרי שטרי (not חדא) if one ‘isḳa was agreed upon, and two instruments (each for half the amount) were made out. Ib. 105a האי מאן דקביל ע׳ מחבריהוכ׳ if one took merchandise on shares from his neighbor and suffered loss, but afterwards took pains and recovered the loss. Ib. הני בי תרי … ע׳ בהדי הדדי if two entered a partnership with each other (one furnishing the capital). Bets.32b בעא מנייהו ע׳ he asked them to give him goods on shares; a. e.Pl. עִסְקִין, עִסְקֵי, עִי׳. Targ. 2 Kings 4:13. Targ. Y. Gen. 2:2 עשרתי ע׳ ten things.B. Mets. l. c. תרי ע׳ וחד שטרא (Rashi sing.) two ‘isḳas and one document made out on both together. Ker. l. c., v. supra; a. e.

    Jewish literature > עִי׳

  • 94 ערב

    עֵרֶבm. (b. h.; עָרַב I) 1) woof, opp. שתי warp. Kel. I, 5 חוט ע׳ a thread of the woof (thicker than that of the warp). Nidd.25b כשל ע׳ as thick as a thread of the woof; a. fr.Trnsf. the latitudinal direction, opp. to שתי longitudinal direction. Sabb.85b אם היו זרועין שתי זורען ע׳ if the beds (in a square) were planted lengthwise, he must plant (on the interspaces) crosswise. Ḥull.109b קורעו שתי וע׳ he tears it (the udder) lengthwise and crosswise. Y.Ter.III, 42a bot. משהילכו בהן שתי וע׳ as soon as they trod on them (the grapes) once lengthwise and crosswise; a. fr.(In later Hebrew שתי וע׳ cross, emblem of Christianity. 2) mixture; ע׳ רב (= ערברב) mixed multitude. Tanḥ. Ki Thissa 30. Bets.32b הני מע׳ רבוכ׳ they are descendants of the mixed multitude (that came from Egypt); a. e., v. עֵירַבְרְבִין.

    Jewish literature > ערב

  • 95 עֵרֶב

    עֵרֶבm. (b. h.; עָרַב I) 1) woof, opp. שתי warp. Kel. I, 5 חוט ע׳ a thread of the woof (thicker than that of the warp). Nidd.25b כשל ע׳ as thick as a thread of the woof; a. fr.Trnsf. the latitudinal direction, opp. to שתי longitudinal direction. Sabb.85b אם היו זרועין שתי זורען ע׳ if the beds (in a square) were planted lengthwise, he must plant (on the interspaces) crosswise. Ḥull.109b קורעו שתי וע׳ he tears it (the udder) lengthwise and crosswise. Y.Ter.III, 42a bot. משהילכו בהן שתי וע׳ as soon as they trod on them (the grapes) once lengthwise and crosswise; a. fr.(In later Hebrew שתי וע׳ cross, emblem of Christianity. 2) mixture; ע׳ רב (= ערברב) mixed multitude. Tanḥ. Ki Thissa 30. Bets.32b הני מע׳ רבוכ׳ they are descendants of the mixed multitude (that came from Egypt); a. e., v. עֵירַבְרְבִין.

    Jewish literature > עֵרֶב

  • 96 ערטיל

    עַרְטִיל, עַרְטִילָּא, עַרְטִילָּאָה, עַרְטִילַּאי, עַרְטִלּ׳(עַרְטוּ׳), m. (עַרְטֵל) 1) stripped, naked, poorly dressed. Targ. Gen. 3:10 (Y. ed. Vien. עַרְטוּ׳, not … לָאֵי); 11. Targ. Job 1:21; a. fr.B. Mets.46a, v. כְּפַל. Sot.8b (prov.) שליח ע׳ וסיים מסאני stripped to nakedness, but shoes he has on (there is more disgrace in a disharmonious toilet than in a uniformly poor one); Keth.65b top (ref. to the disproportion between the obligatory outfit of garments and that of shoes, ib. V, 8) חאי תנא שליח ע׳וכ׳ would that teacher have applied to her the proverb, stripped to nakedness ? Y. ib. VI, 30d אורחא … הני לי מיקום ערטילייוכ׳ it is usual for a man to say (to his father-in-law), I will rather go naked (deprive myself, v. עָרוֹם), if only my wife be covered (but by saying this he does not mean to release him from the obligation of giving his daughter an appropriate outfit). Koh. R. to V, 12, v. כָּפִין; a. fr.Pl. עַרְטִילָּאִין, עַרְטִילָּאֵי, עַרְטִלּ׳. Targ. Job 22:6. Ib. 24:7 לָאֵי … Ms. (ed. לַּי … לַּיי …, adv.). Ib. 10 לאי … ed. Lag. (ed. Wil. … לַי); a. fr. Fem. עַרְטִילָּא, עַרְטִילְתָּא, עַרְטוּ׳. Targ. Esth. 1:11Y.Peah VIII, 21b top (ref. to Ruth 3:3) ערטילא הוות was she (Ruth) un-dressed?Pl. עַרְטִילָּאָן. Targ. Esth. l. c.Trnsf. (cmp. γυμνήτης) light-armed.Pl. עַרְטִילֵּי. Targ. II Esth. 8:10 ע׳ בני רמכיא (Targ. I Esth. ib. ערטולייני רטכין, corr. acc.; h. text האחשתרנים).

    Jewish literature > ערטיל

  • 97 ערטילא

    עַרְטִיל, עַרְטִילָּא, עַרְטִילָּאָה, עַרְטִילַּאי, עַרְטִלּ׳(עַרְטוּ׳), m. (עַרְטֵל) 1) stripped, naked, poorly dressed. Targ. Gen. 3:10 (Y. ed. Vien. עַרְטוּ׳, not … לָאֵי); 11. Targ. Job 1:21; a. fr.B. Mets.46a, v. כְּפַל. Sot.8b (prov.) שליח ע׳ וסיים מסאני stripped to nakedness, but shoes he has on (there is more disgrace in a disharmonious toilet than in a uniformly poor one); Keth.65b top (ref. to the disproportion between the obligatory outfit of garments and that of shoes, ib. V, 8) חאי תנא שליח ע׳וכ׳ would that teacher have applied to her the proverb, stripped to nakedness ? Y. ib. VI, 30d אורחא … הני לי מיקום ערטילייוכ׳ it is usual for a man to say (to his father-in-law), I will rather go naked (deprive myself, v. עָרוֹם), if only my wife be covered (but by saying this he does not mean to release him from the obligation of giving his daughter an appropriate outfit). Koh. R. to V, 12, v. כָּפִין; a. fr.Pl. עַרְטִילָּאִין, עַרְטִילָּאֵי, עַרְטִלּ׳. Targ. Job 22:6. Ib. 24:7 לָאֵי … Ms. (ed. לַּי … לַּיי …, adv.). Ib. 10 לאי … ed. Lag. (ed. Wil. … לַי); a. fr. Fem. עַרְטִילָּא, עַרְטִילְתָּא, עַרְטוּ׳. Targ. Esth. 1:11Y.Peah VIII, 21b top (ref. to Ruth 3:3) ערטילא הוות was she (Ruth) un-dressed?Pl. עַרְטִילָּאָן. Targ. Esth. l. c.Trnsf. (cmp. γυμνήτης) light-armed.Pl. עַרְטִילֵּי. Targ. II Esth. 8:10 ע׳ בני רמכיא (Targ. I Esth. ib. ערטולייני רטכין, corr. acc.; h. text האחשתרנים).

    Jewish literature > ערטילא

  • 98 עַרְטִיל

    עַרְטִיל, עַרְטִילָּא, עַרְטִילָּאָה, עַרְטִילַּאי, עַרְטִלּ׳(עַרְטוּ׳), m. (עַרְטֵל) 1) stripped, naked, poorly dressed. Targ. Gen. 3:10 (Y. ed. Vien. עַרְטוּ׳, not … לָאֵי); 11. Targ. Job 1:21; a. fr.B. Mets.46a, v. כְּפַל. Sot.8b (prov.) שליח ע׳ וסיים מסאני stripped to nakedness, but shoes he has on (there is more disgrace in a disharmonious toilet than in a uniformly poor one); Keth.65b top (ref. to the disproportion between the obligatory outfit of garments and that of shoes, ib. V, 8) חאי תנא שליח ע׳וכ׳ would that teacher have applied to her the proverb, stripped to nakedness ? Y. ib. VI, 30d אורחא … הני לי מיקום ערטילייוכ׳ it is usual for a man to say (to his father-in-law), I will rather go naked (deprive myself, v. עָרוֹם), if only my wife be covered (but by saying this he does not mean to release him from the obligation of giving his daughter an appropriate outfit). Koh. R. to V, 12, v. כָּפִין; a. fr.Pl. עַרְטִילָּאִין, עַרְטִילָּאֵי, עַרְטִלּ׳. Targ. Job 22:6. Ib. 24:7 לָאֵי … Ms. (ed. לַּי … לַּיי …, adv.). Ib. 10 לאי … ed. Lag. (ed. Wil. … לַי); a. fr. Fem. עַרְטִילָּא, עַרְטִילְתָּא, עַרְטוּ׳. Targ. Esth. 1:11Y.Peah VIII, 21b top (ref. to Ruth 3:3) ערטילא הוות was she (Ruth) un-dressed?Pl. עַרְטִילָּאָן. Targ. Esth. l. c.Trnsf. (cmp. γυμνήτης) light-armed.Pl. עַרְטִילֵּי. Targ. II Esth. 8:10 ע׳ בני רמכיא (Targ. I Esth. ib. ערטולייני רטכין, corr. acc.; h. text האחשתרנים).

    Jewish literature > עַרְטִיל

  • 99 עַרְטִילָּא

    עַרְטִיל, עַרְטִילָּא, עַרְטִילָּאָה, עַרְטִילַּאי, עַרְטִלּ׳(עַרְטוּ׳), m. (עַרְטֵל) 1) stripped, naked, poorly dressed. Targ. Gen. 3:10 (Y. ed. Vien. עַרְטוּ׳, not … לָאֵי); 11. Targ. Job 1:21; a. fr.B. Mets.46a, v. כְּפַל. Sot.8b (prov.) שליח ע׳ וסיים מסאני stripped to nakedness, but shoes he has on (there is more disgrace in a disharmonious toilet than in a uniformly poor one); Keth.65b top (ref. to the disproportion between the obligatory outfit of garments and that of shoes, ib. V, 8) חאי תנא שליח ע׳וכ׳ would that teacher have applied to her the proverb, stripped to nakedness ? Y. ib. VI, 30d אורחא … הני לי מיקום ערטילייוכ׳ it is usual for a man to say (to his father-in-law), I will rather go naked (deprive myself, v. עָרוֹם), if only my wife be covered (but by saying this he does not mean to release him from the obligation of giving his daughter an appropriate outfit). Koh. R. to V, 12, v. כָּפִין; a. fr.Pl. עַרְטִילָּאִין, עַרְטִילָּאֵי, עַרְטִלּ׳. Targ. Job 22:6. Ib. 24:7 לָאֵי … Ms. (ed. לַּי … לַּיי …, adv.). Ib. 10 לאי … ed. Lag. (ed. Wil. … לַי); a. fr. Fem. עַרְטִילָּא, עַרְטִילְתָּא, עַרְטוּ׳. Targ. Esth. 1:11Y.Peah VIII, 21b top (ref. to Ruth 3:3) ערטילא הוות was she (Ruth) un-dressed?Pl. עַרְטִילָּאָן. Targ. Esth. l. c.Trnsf. (cmp. γυμνήτης) light-armed.Pl. עַרְטִילֵּי. Targ. II Esth. 8:10 ע׳ בני רמכיא (Targ. I Esth. ib. ערטולייני רטכין, corr. acc.; h. text האחשתרנים).

    Jewish literature > עַרְטִילָּא

  • 100 עַרְטִילָּאָה

    עַרְטִיל, עַרְטִילָּא, עַרְטִילָּאָה, עַרְטִילַּאי, עַרְטִלּ׳(עַרְטוּ׳), m. (עַרְטֵל) 1) stripped, naked, poorly dressed. Targ. Gen. 3:10 (Y. ed. Vien. עַרְטוּ׳, not … לָאֵי); 11. Targ. Job 1:21; a. fr.B. Mets.46a, v. כְּפַל. Sot.8b (prov.) שליח ע׳ וסיים מסאני stripped to nakedness, but shoes he has on (there is more disgrace in a disharmonious toilet than in a uniformly poor one); Keth.65b top (ref. to the disproportion between the obligatory outfit of garments and that of shoes, ib. V, 8) חאי תנא שליח ע׳וכ׳ would that teacher have applied to her the proverb, stripped to nakedness ? Y. ib. VI, 30d אורחא … הני לי מיקום ערטילייוכ׳ it is usual for a man to say (to his father-in-law), I will rather go naked (deprive myself, v. עָרוֹם), if only my wife be covered (but by saying this he does not mean to release him from the obligation of giving his daughter an appropriate outfit). Koh. R. to V, 12, v. כָּפִין; a. fr.Pl. עַרְטִילָּאִין, עַרְטִילָּאֵי, עַרְטִלּ׳. Targ. Job 22:6. Ib. 24:7 לָאֵי … Ms. (ed. לַּי … לַּיי …, adv.). Ib. 10 לאי … ed. Lag. (ed. Wil. … לַי); a. fr. Fem. עַרְטִילָּא, עַרְטִילְתָּא, עַרְטוּ׳. Targ. Esth. 1:11Y.Peah VIII, 21b top (ref. to Ruth 3:3) ערטילא הוות was she (Ruth) un-dressed?Pl. עַרְטִילָּאָן. Targ. Esth. l. c.Trnsf. (cmp. γυμνήτης) light-armed.Pl. עַרְטִילֵּי. Targ. II Esth. 8:10 ע׳ בני רמכיא (Targ. I Esth. ib. ערטולייני רטכין, corr. acc.; h. text האחשתרנים).

    Jewish literature > עַרְטִילָּאָה

См. также в других словарях:

  • ARAMAIC — ARAMAIC, an ancient northwestern semitic language spoken (to some extent) to this day. The entry is arranged according to the following outline: ancient aramaic and official aramaic sources syria and its neighboring countries iraq and iran egypt… …   Encyclopedia of Judaism

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»