Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

ידי

  • 1 ידי

    ידי, יָדָה(b. h.) to point, move (cmp. b. h. הָדָה).Denom. יָד. Hif. הוֹדָה ( to raise hands, 1) to thank, acknowledge; to give praise. Taan.6b מוֹדִים … לך we offer thanks unto thee. Ber.V, 3 he who says in public prayer מודים מודים … אותו ‘we thank, we thank (as if pointing in different directions and acknowledging two divinities) must be silenced. Ib. IX, 5 (play on מ̇אד̇ך, Deut. 6:5) בכל מ̇ד̇ה ומדה … הוי מוֹדֶה לו for whatever measure He metes out to thee, give thanks to Him. Ib. 54b ארבעה צריכין להוֹרוֹת four persons are bound to offer public thanks; a. v. fr. 2) to admit, consent, to confess. Pes.IV, 9 (56a); Ber.10a על ג׳ הוֹדוּ לו concerning three of his acts they agreed with him. B. Mets.3a, a. fr. מוֹדֶה במקצת הטענה he who admits part of his opponents claim. Shebu. VI, 3; Keth.108b, a. e. טענו … וה׳ לו בשעורים, v. טָעַן I. B. Mets.12b בשחייב מודה when the debtor admits his indebtedness; a. v. fr. Tosef.Par.IX (VIII), 6 שהן מודין, v. מוֹרִיר. Hithpa. הִתְיַדֶּה, Nithpa. נִתְוַדֶּה, (denom. of תּוֹדָה, cmp. Josh. 7:19) to confess ones sins before God. Yoma III, 8 ומִתְיַרֶּה and confesses in public. Ib. 40a להגריל ולהִתְוַדּוֹת to cast lots and to make confession (on the head of the scapegoat). Y. ib. VIII, end, 45c אע״פשנ׳ בערבית צריך להתודותוכ׳ although he has made confession in the evening prayer, he must again confess ; a. fr.V. וִידּוּי.

    Jewish literature > ידי

  • 2 ידי

    יְדִיPa. וַדֵּי, Ithpa. אִתְוַדֵּי ch. same, to confess. Targ. O. Lev. 5:5 (Y. יוֹדֵי Af.). Targ. Y. II Deut. 3:29 מִתְוַדִּין; a. e. Af. אוֹדִי, הוֹדִי as preced. Hif. Targ. Prov. 28:13Targ. Gen. 49:8; a. fr.Yoma 7a מוֹדִינָא I admit (agree). Keth.85a ומוֹדְיָא and she may admit her debt.Ber.54b צריך לאוֹדוּיֵיוכ׳ he must offer thanks in the presence of Shebu.39b כפר במקצת וא׳ במקצת if he denies part and admits part of the claim; a. fr.

    Jewish literature > ידי

  • 3 ידי-זהב

    manual skills, dexterity

    Hebrew-English dictionary > ידי-זהב

  • 4 הידיים ידי עשיו

    the hands are the hands of Esau, it is being handled with rough hands

    Hebrew-English dictionary > הידיים ידי עשיו

  • 5 הקול קול יעקב והידיים ידי עשיו

    the voice is Jacob's voice but the hands are the hands of Esau

    Hebrew-English dictionary > הקול קול יעקב והידיים ידי עשיו

  • 6 חיזק את ידי-

    encouraged

    Hebrew-English dictionary > חיזק את ידי-

  • 7 יצא ידי חובתו

    performed his duty, did what he had to do, fulfilled one's obligation

    Hebrew-English dictionary > יצא ידי חובתו

  • 8 יש לו ידי-זהב

    he is very skillful

    Hebrew-English dictionary > יש לו ידי-זהב

  • 9 לצאת ידי חובה

    perfunctorily

    Hebrew-English dictionary > לצאת ידי חובה

  • 10 מעשה ידי אמן

    a work of art

    Hebrew-English dictionary > מעשה ידי אמן

  • 11 על ידי כלי הדם

    vascularly

    Hebrew-English dictionary > על ידי כלי הדם

  • 12 על ידי מינוי

    appointively

    Hebrew-English dictionary > על ידי מינוי

  • 13 על-ידי

    by means of, by, through

    Hebrew-English dictionary > על-ידי

  • 14 על-ידי-כך

    thus, this way, thereby

    Hebrew-English dictionary > על-ידי-כך

  • 15 ידה

    ידי, יָדָה(b. h.) to point, move (cmp. b. h. הָדָה).Denom. יָד. Hif. הוֹדָה ( to raise hands, 1) to thank, acknowledge; to give praise. Taan.6b מוֹדִים … לך we offer thanks unto thee. Ber.V, 3 he who says in public prayer מודים מודים … אותו ‘we thank, we thank (as if pointing in different directions and acknowledging two divinities) must be silenced. Ib. IX, 5 (play on מ̇אד̇ך, Deut. 6:5) בכל מ̇ד̇ה ומדה … הוי מוֹדֶה לו for whatever measure He metes out to thee, give thanks to Him. Ib. 54b ארבעה צריכין להוֹרוֹת four persons are bound to offer public thanks; a. v. fr. 2) to admit, consent, to confess. Pes.IV, 9 (56a); Ber.10a על ג׳ הוֹדוּ לו concerning three of his acts they agreed with him. B. Mets.3a, a. fr. מוֹדֶה במקצת הטענה he who admits part of his opponents claim. Shebu. VI, 3; Keth.108b, a. e. טענו … וה׳ לו בשעורים, v. טָעַן I. B. Mets.12b בשחייב מודה when the debtor admits his indebtedness; a. v. fr. Tosef.Par.IX (VIII), 6 שהן מודין, v. מוֹרִיר. Hithpa. הִתְיַדֶּה, Nithpa. נִתְוַדֶּה, (denom. of תּוֹדָה, cmp. Josh. 7:19) to confess ones sins before God. Yoma III, 8 ומִתְיַרֶּה and confesses in public. Ib. 40a להגריל ולהִתְוַדּוֹת to cast lots and to make confession (on the head of the scapegoat). Y. ib. VIII, end, 45c אע״פשנ׳ בערבית צריך להתודותוכ׳ although he has made confession in the evening prayer, he must again confess ; a. fr.V. וִידּוּי.

    Jewish literature > ידה

  • 16 יָדָה

    ידי, יָדָה(b. h.) to point, move (cmp. b. h. הָדָה).Denom. יָד. Hif. הוֹדָה ( to raise hands, 1) to thank, acknowledge; to give praise. Taan.6b מוֹדִים … לך we offer thanks unto thee. Ber.V, 3 he who says in public prayer מודים מודים … אותו ‘we thank, we thank (as if pointing in different directions and acknowledging two divinities) must be silenced. Ib. IX, 5 (play on מ̇אד̇ך, Deut. 6:5) בכל מ̇ד̇ה ומדה … הוי מוֹדֶה לו for whatever measure He metes out to thee, give thanks to Him. Ib. 54b ארבעה צריכין להוֹרוֹת four persons are bound to offer public thanks; a. v. fr. 2) to admit, consent, to confess. Pes.IV, 9 (56a); Ber.10a על ג׳ הוֹדוּ לו concerning three of his acts they agreed with him. B. Mets.3a, a. fr. מוֹדֶה במקצת הטענה he who admits part of his opponents claim. Shebu. VI, 3; Keth.108b, a. e. טענו … וה׳ לו בשעורים, v. טָעַן I. B. Mets.12b בשחייב מודה when the debtor admits his indebtedness; a. v. fr. Tosef.Par.IX (VIII), 6 שהן מודין, v. מוֹרִיר. Hithpa. הִתְיַדֶּה, Nithpa. נִתְוַדֶּה, (denom. of תּוֹדָה, cmp. Josh. 7:19) to confess ones sins before God. Yoma III, 8 ומִתְיַרֶּה and confesses in public. Ib. 40a להגריל ולהִתְוַדּוֹת to cast lots and to make confession (on the head of the scapegoat). Y. ib. VIII, end, 45c אע״פשנ׳ בערבית צריך להתודותוכ׳ although he has made confession in the evening prayer, he must again confess ; a. fr.V. וִידּוּי.

    Jewish literature > יָדָה

  • 17 יצא

    יָצָא(b. h.) 1) to go forth; to rise (of the sun); to go out. Gen. R. s. 39 אֵצֵא ויהיווכ׳ I shall leave (my fathers house), and they may desecrate Ib. י׳ לו מוניטון a medal was issued in his memory, v. מוֹנִיטוֹן. Ib. s. 6 בשעה שהוא יוצא when he (the sun) rises; בשעה שהיא יוֹצֵאת when she (the moon) rises. Snh.52a ארור שיָצָאת זו מחלציו (v. Rabb. D. S. a. l. note) cursed is he from whose loins this woman went forth.Sabb.V, 1 במה … יוֹצְאָה what is an animal permitted to wear on going out (on the Sabbath)? Ib. VI, 1 לא תֵצֵאוכ׳ a woman must not wear on going out ; a. v. fr. 2) to end; to go to the end of, to live through. Y.Ber.VIII, 12b bot. כיון שיָצָת שבת when the Sabbath ended. Y.Shebi.VI, 36c top אינו יוצא שבתו ולא יָ׳וכ׳ he shall not live to the end of this week, and he did not arrive at the end of the week before he was dead; (Erub.63a הוציא שנתו, v. infra); a. e. 3) to be expended. Num. R. s. 14, end, v. הוֹצָאָה. 4) to be excluded; exempt; (rarely) to exclude, deduct. Y.Ned.II, beg.37b י׳ דבר של איסור this is to exclude a vow concerning a forbidden act; Bab. ib. 17a י׳ נשבע לבטלוכ׳ this excludes the case of one who makes oath that he will disregard a law. Y.Yeb.I, 2c top אשר תלד יָצְתָה זווכ׳ ‘whom she may bear (Deut. 25:6), herewith is excluded she (the אַיְילוֹנִית) who ; a. v. fr.Y. Ḥag.I, 76c top צֵא מהם שני ימים deduct from them two days; ib. צא שבת מהם deduct the Sabbath day.Esp. idiomatic uses: a) י׳ בן חורין, י׳ לחירות, or only י׳ to be freed. Peah III, 8; Gitt.42a. Kidd.24a יוצאבשןוכ׳ he is freed, when his master caused his loss of a tooth or an eye; a. v. fr.b) (of a wife) to be sent away, to be divorced. Keth.VII, 6 ואלו יוֹצְאוֹת שלא בכתובה the following wives have to leave without receiving their Kthubah. Ib. 7 תֵּצֵא̇ she must leave. Ib. X, 5; a. v. fr.c) י׳ ידי (or מִידֵי) to go out of the power of; to be released; to do justice to, be justified before. Shek. III, 2 לפי שאדם צריך לָצֵאת ידי הבריות … לָצֵאת ידי המקום because man must appear justified before men as well as before God; Ex. R. s. 51; a. fr.י׳ ידי חובתו, or י׳ to comply with the requirements of the law. Ber.8b. Ib. II, 1 אם כיון לבו י׳ if he read with attention, he has done his duty (which requires the reading of the Shma). Y.Shek.III, 47b bot. מהו לצאתוכ׳ is the law complied with when one uses wine ?Mekh. Bo, Pisḥa, s.6; a. v. fr.Gen. R. s. 39 לא יָצָאתָה ידי השבועה thou hast not redeemed thy oath; ib. s. 49; Lev. R. s. 10, beg.Makhsh. VI, 5; Tosef.Toh.X, 3 י׳ מידי שמן, v. מוֹחַלי׳ מידי פשוטו, v. מִקְרָא.d) י׳ מן הכלל or י׳ to be taken out of the general rule, to be specified (although being implied in the general rule). Sifra, introd. כל דבר שהיה בכלל וי׳ … לא ללמד על עצמו י׳וכ׳ whatever would have been implied in the general law and yet is specified again (in the Biblical text) in order to teach (something not mentioned before), has been specified not only to teach something new concerning the specific case, but to teach it concerning the whole class. Ib. י׳ לטעון, v. טָעַן I. Tem.I, 6 ולמה י׳ and for what purpose are tithes especially mentioned (Lev. 27:30, sq.)?; a. fr.e) כַּיּוֹצֵא ב־ like that which passes with it (in the same class), similar; in a similar way. Pes.III, 2 אם יש כי׳ בו שהחמיץ if there is a similar dough (started simultaneously with the one in question) which has begun to ferment. Ber.59b, sq. ואין לו כי׳ בו when he has no house like it; כי׳ בהם garments like them. Zeb.V, 6 המורם מהם כי׳ בהם what is taken of them for the priest, is like them (subject to the same laws). M. Kat. 16b כי׳ בדבר אתה אומרוכ׳ in a similar way (as something coming under the same category) yon read Sifré Num. 32; a. v. fr.f) י׳ שכרו בהפסדו its benefit is lost in its disadvantage; i. e. benefit and disadvantage are counterbalanced. Ab. V, 11, sq.g) (euphem.) to retire for human needs (v. Toh. X, 2). Ber.62a השכם וצֵאוכ׳ go out early in the morning Ex. R. s. 9 ואינו יוצא לנקביו and has no human needs. Ib. לא היה יוצא אלאוכ׳ he used to go out only to the water (to make believe he was a superhuman being); a. fr.h) to be proved, identified. Keth.II, 3 היה כתב ידם יוצא ממקום אחר if their signature can be identified otherwise (than by their own declaration); a. e. Hif. הוֹצִיא 1) to take out, to lead forth, bring forth; to release, discharge, send off. Ber.VI, I before eating bread one says, המוֹצִיא לחםוכ׳ (blessed be thou, O Lord) who hast brought forth bread out of the earth (v. ib. 38a as to המוציא or מוציא); ib. 37b; a. fr.Ab. Zar.41b, a. fr.; אין ספק מוציאוכ׳, v. וַדַּאי. B. Mets.37b לא זו הדרך מוֹצִיאָתוֹ מידי עבירה עדוכ׳ this is not the way that relieves him from sin (this is no full atonement), (he is not relieved) until he pays ; Yeb.XV, 7. Ib. 6, sq. אין זו דרך מוֹצִיאָתָהּוכ׳ she is not relieved from the possibility of sin, unless she is not permitted to marry again and forbidden to partake of Trumah.Ib. 36b יוֹצִיא (יוֹצִיאָהּ) בגט he dismisses her with a letter of divorce. Ib. ואם נשא יוציא and if he married her (against the law), he must dismiss her (divorce her); a. fr.Ab. II, 11, a. fr. מוֹצִיאִין את האדם מן העולם take a man out of the world, i. e. cause him to lose the true enjoyment of life. 2) to exclude. Y.Yeb.I, 2c top איילונית מטעם אחר הוֹצֵאתָהּ the aylonith thou dost (the law does) exclude for another reason (v. supra). Num. R. s. 14, end אוֹצִיא את ישראל let me exclude the Israelites, א׳ את הזקנים the elders; a. fr.להוֹצִיא (= ch. לאפוקי, v. אַפֵּק, or למעוטי, v. מעט) to the exclusion of. Succ.28a; Kidd.34a האזרח לה׳ את הנשים the native (Lev. 23:42) intimates the exemption of women (from the duty of dwelling in booths); a. v. fr. 3) to lead to the end, to live through. Erub.63a, v. supra. 4) to produce, present. Keth.XIII, 8 המוציא שטר חוב … והלהה׳וכ׳ if one produces a note of indebtedness against his neighbor, and the latter produces evidence that the claimant sold him a field (and paid him, which he would not have done, if he had a claim). Ib. 9. Ib. IX, 9 הוֹצִיאָה גט if she produces a letter of divorce; a. v. fr. 5) to spend, lay out. Ib. VIII, 5, v. הוֹצָאָה; a. fr.Esp. idiomatic uses: a) ה׳ ידי חוב־ or ה׳ (v. supra) to be the instrument of a persons complying with the law, e. g. to read a prayer and thus cause the listener to perform his duty as though he read it himself; to act in anothers behalf effectively. R. Hash. III, 5 אין מוֹצִיאִין את הרבים ידי חובתן they cannot act (blow the Shofar) in behalf of the assembled congregation. Ib. 29a אע״פ שיצא מוציא although he has done his duty (has read the prayer for himself), he may act in behalf of others. Ib. ולעצמו מוציא and can he (the half-slave and half-freedman) act in his own behalf?; a. fr.b) to collect, to claim. Keth.VIII, 1 הבעל מוציא מיד הלקוחות the husband can reclaim the property from those who bought it. B. Kam. III, 11 המוציא מחבירו עליו הראייה the claimant must produce evidence; a. v. fr.c) to utter. Arakh.5a, a. fr. אין אדם מוציא דבריו לבטלה no man utters his words for no purpose (he must have meant something).ה׳ לעז to slander, discredit. Sabb.97a, a. fr., v. לַעַז.d) to carry an object (on the Sabbath) out of a private to a public place, or from one private place to another, v. רָשוּת. Sabb.VII, 2, sq.; a. fr.e) to secrete. Sifré Num. 88 יש לך … שאין מוציאוכ׳ is there a woman-born being that does not discharge the food he eats?; a. e.f) ה׳ שבת to dismiss the Sabbath with prayer, opp. הכניס. Sabb.118b מוֹצִיאֵי שבתוכ׳ those who dismiss the Sabbath at Sepphoris.

    Jewish literature > יצא

  • 18 יָצָא

    יָצָא(b. h.) 1) to go forth; to rise (of the sun); to go out. Gen. R. s. 39 אֵצֵא ויהיווכ׳ I shall leave (my fathers house), and they may desecrate Ib. י׳ לו מוניטון a medal was issued in his memory, v. מוֹנִיטוֹן. Ib. s. 6 בשעה שהוא יוצא when he (the sun) rises; בשעה שהיא יוֹצֵאת when she (the moon) rises. Snh.52a ארור שיָצָאת זו מחלציו (v. Rabb. D. S. a. l. note) cursed is he from whose loins this woman went forth.Sabb.V, 1 במה … יוֹצְאָה what is an animal permitted to wear on going out (on the Sabbath)? Ib. VI, 1 לא תֵצֵאוכ׳ a woman must not wear on going out ; a. v. fr. 2) to end; to go to the end of, to live through. Y.Ber.VIII, 12b bot. כיון שיָצָת שבת when the Sabbath ended. Y.Shebi.VI, 36c top אינו יוצא שבתו ולא יָ׳וכ׳ he shall not live to the end of this week, and he did not arrive at the end of the week before he was dead; (Erub.63a הוציא שנתו, v. infra); a. e. 3) to be expended. Num. R. s. 14, end, v. הוֹצָאָה. 4) to be excluded; exempt; (rarely) to exclude, deduct. Y.Ned.II, beg.37b י׳ דבר של איסור this is to exclude a vow concerning a forbidden act; Bab. ib. 17a י׳ נשבע לבטלוכ׳ this excludes the case of one who makes oath that he will disregard a law. Y.Yeb.I, 2c top אשר תלד יָצְתָה זווכ׳ ‘whom she may bear (Deut. 25:6), herewith is excluded she (the אַיְילוֹנִית) who ; a. v. fr.Y. Ḥag.I, 76c top צֵא מהם שני ימים deduct from them two days; ib. צא שבת מהם deduct the Sabbath day.Esp. idiomatic uses: a) י׳ בן חורין, י׳ לחירות, or only י׳ to be freed. Peah III, 8; Gitt.42a. Kidd.24a יוצאבשןוכ׳ he is freed, when his master caused his loss of a tooth or an eye; a. v. fr.b) (of a wife) to be sent away, to be divorced. Keth.VII, 6 ואלו יוֹצְאוֹת שלא בכתובה the following wives have to leave without receiving their Kthubah. Ib. 7 תֵּצֵא̇ she must leave. Ib. X, 5; a. v. fr.c) י׳ ידי (or מִידֵי) to go out of the power of; to be released; to do justice to, be justified before. Shek. III, 2 לפי שאדם צריך לָצֵאת ידי הבריות … לָצֵאת ידי המקום because man must appear justified before men as well as before God; Ex. R. s. 51; a. fr.י׳ ידי חובתו, or י׳ to comply with the requirements of the law. Ber.8b. Ib. II, 1 אם כיון לבו י׳ if he read with attention, he has done his duty (which requires the reading of the Shma). Y.Shek.III, 47b bot. מהו לצאתוכ׳ is the law complied with when one uses wine ?Mekh. Bo, Pisḥa, s.6; a. v. fr.Gen. R. s. 39 לא יָצָאתָה ידי השבועה thou hast not redeemed thy oath; ib. s. 49; Lev. R. s. 10, beg.Makhsh. VI, 5; Tosef.Toh.X, 3 י׳ מידי שמן, v. מוֹחַלי׳ מידי פשוטו, v. מִקְרָא.d) י׳ מן הכלל or י׳ to be taken out of the general rule, to be specified (although being implied in the general rule). Sifra, introd. כל דבר שהיה בכלל וי׳ … לא ללמד על עצמו י׳וכ׳ whatever would have been implied in the general law and yet is specified again (in the Biblical text) in order to teach (something not mentioned before), has been specified not only to teach something new concerning the specific case, but to teach it concerning the whole class. Ib. י׳ לטעון, v. טָעַן I. Tem.I, 6 ולמה י׳ and for what purpose are tithes especially mentioned (Lev. 27:30, sq.)?; a. fr.e) כַּיּוֹצֵא ב־ like that which passes with it (in the same class), similar; in a similar way. Pes.III, 2 אם יש כי׳ בו שהחמיץ if there is a similar dough (started simultaneously with the one in question) which has begun to ferment. Ber.59b, sq. ואין לו כי׳ בו when he has no house like it; כי׳ בהם garments like them. Zeb.V, 6 המורם מהם כי׳ בהם what is taken of them for the priest, is like them (subject to the same laws). M. Kat. 16b כי׳ בדבר אתה אומרוכ׳ in a similar way (as something coming under the same category) yon read Sifré Num. 32; a. v. fr.f) י׳ שכרו בהפסדו its benefit is lost in its disadvantage; i. e. benefit and disadvantage are counterbalanced. Ab. V, 11, sq.g) (euphem.) to retire for human needs (v. Toh. X, 2). Ber.62a השכם וצֵאוכ׳ go out early in the morning Ex. R. s. 9 ואינו יוצא לנקביו and has no human needs. Ib. לא היה יוצא אלאוכ׳ he used to go out only to the water (to make believe he was a superhuman being); a. fr.h) to be proved, identified. Keth.II, 3 היה כתב ידם יוצא ממקום אחר if their signature can be identified otherwise (than by their own declaration); a. e. Hif. הוֹצִיא 1) to take out, to lead forth, bring forth; to release, discharge, send off. Ber.VI, I before eating bread one says, המוֹצִיא לחםוכ׳ (blessed be thou, O Lord) who hast brought forth bread out of the earth (v. ib. 38a as to המוציא or מוציא); ib. 37b; a. fr.Ab. Zar.41b, a. fr.; אין ספק מוציאוכ׳, v. וַדַּאי. B. Mets.37b לא זו הדרך מוֹצִיאָתוֹ מידי עבירה עדוכ׳ this is not the way that relieves him from sin (this is no full atonement), (he is not relieved) until he pays ; Yeb.XV, 7. Ib. 6, sq. אין זו דרך מוֹצִיאָתָהּוכ׳ she is not relieved from the possibility of sin, unless she is not permitted to marry again and forbidden to partake of Trumah.Ib. 36b יוֹצִיא (יוֹצִיאָהּ) בגט he dismisses her with a letter of divorce. Ib. ואם נשא יוציא and if he married her (against the law), he must dismiss her (divorce her); a. fr.Ab. II, 11, a. fr. מוֹצִיאִין את האדם מן העולם take a man out of the world, i. e. cause him to lose the true enjoyment of life. 2) to exclude. Y.Yeb.I, 2c top איילונית מטעם אחר הוֹצֵאתָהּ the aylonith thou dost (the law does) exclude for another reason (v. supra). Num. R. s. 14, end אוֹצִיא את ישראל let me exclude the Israelites, א׳ את הזקנים the elders; a. fr.להוֹצִיא (= ch. לאפוקי, v. אַפֵּק, or למעוטי, v. מעט) to the exclusion of. Succ.28a; Kidd.34a האזרח לה׳ את הנשים the native (Lev. 23:42) intimates the exemption of women (from the duty of dwelling in booths); a. v. fr. 3) to lead to the end, to live through. Erub.63a, v. supra. 4) to produce, present. Keth.XIII, 8 המוציא שטר חוב … והלהה׳וכ׳ if one produces a note of indebtedness against his neighbor, and the latter produces evidence that the claimant sold him a field (and paid him, which he would not have done, if he had a claim). Ib. 9. Ib. IX, 9 הוֹצִיאָה גט if she produces a letter of divorce; a. v. fr. 5) to spend, lay out. Ib. VIII, 5, v. הוֹצָאָה; a. fr.Esp. idiomatic uses: a) ה׳ ידי חוב־ or ה׳ (v. supra) to be the instrument of a persons complying with the law, e. g. to read a prayer and thus cause the listener to perform his duty as though he read it himself; to act in anothers behalf effectively. R. Hash. III, 5 אין מוֹצִיאִין את הרבים ידי חובתן they cannot act (blow the Shofar) in behalf of the assembled congregation. Ib. 29a אע״פ שיצא מוציא although he has done his duty (has read the prayer for himself), he may act in behalf of others. Ib. ולעצמו מוציא and can he (the half-slave and half-freedman) act in his own behalf?; a. fr.b) to collect, to claim. Keth.VIII, 1 הבעל מוציא מיד הלקוחות the husband can reclaim the property from those who bought it. B. Kam. III, 11 המוציא מחבירו עליו הראייה the claimant must produce evidence; a. v. fr.c) to utter. Arakh.5a, a. fr. אין אדם מוציא דבריו לבטלה no man utters his words for no purpose (he must have meant something).ה׳ לעז to slander, discredit. Sabb.97a, a. fr., v. לַעַז.d) to carry an object (on the Sabbath) out of a private to a public place, or from one private place to another, v. רָשוּת. Sabb.VII, 2, sq.; a. fr.e) to secrete. Sifré Num. 88 יש לך … שאין מוציאוכ׳ is there a woman-born being that does not discharge the food he eats?; a. e.f) ה׳ שבת to dismiss the Sabbath with prayer, opp. הכניס. Sabb.118b מוֹצִיאֵי שבתוכ׳ those who dismiss the Sabbath at Sepphoris.

    Jewish literature > יָצָא

  • 19 חובה

    חוֹבָהf. (חוּב) obligation, duty; (sub. קרבן) obligatory sacrifice, opp. נְדָבָה. Naz.II, 8 הרי אני נזיר ח׳ I am a Nazir by obligation (because the condition of my vow was fulfilled), opp. נזיר נדבה a voluntary nazarite without a conditional vow. Ib. הראשון ח׳ in that case my first nazariteship was obligatory. Kinnim I, 1 הח׳ the obligatory sacrifices, opp. נדרים ונדבות. Ber.27b תפלת … רשות או ח׳ is the evening prayer elective or obligatory? Zeb.I, 1 לא עלו … לשם ח׳ they are not accounted to those who offered them as a compliance with the obligation under which they are. Ber.8b, a. fr. יוצא … ידי חוֹבָתוֹ has paid his obligation (of reading the Shma). Ib. 20b, a. fr. אינו מוציא … ידי חוֹבָתָן cannot be the medium through which others pay their obligation (v. חוּב); a. fr. חוֹבַת הגוף, חוֹבַת גברא, v. גּוּף, גַּבְרָא Y.Ber.IX, 14b bot. פרוש אדע חוֹבָתִיוכ׳ a Pharisee of the class (of those who say), ‘I want to know my obligation, and I will pay it, expl. הי דא חובתאוכ׳ what wrong have I done that I may do a good act to make up for it.Pl. חוֹבוֹת. Succ.56a, v. רֶגֶל; a. e. 2) condemnation, doom.Pl. as ab. Midr. Till. to Ps 4:8 פותחין בח׳ begin with predictions of doom, opp. נחמות. חוֹבָה Ch., v. חוֹבָא.

    Jewish literature > חובה

  • 20 חוֹבָה

    חוֹבָהf. (חוּב) obligation, duty; (sub. קרבן) obligatory sacrifice, opp. נְדָבָה. Naz.II, 8 הרי אני נזיר ח׳ I am a Nazir by obligation (because the condition of my vow was fulfilled), opp. נזיר נדבה a voluntary nazarite without a conditional vow. Ib. הראשון ח׳ in that case my first nazariteship was obligatory. Kinnim I, 1 הח׳ the obligatory sacrifices, opp. נדרים ונדבות. Ber.27b תפלת … רשות או ח׳ is the evening prayer elective or obligatory? Zeb.I, 1 לא עלו … לשם ח׳ they are not accounted to those who offered them as a compliance with the obligation under which they are. Ber.8b, a. fr. יוצא … ידי חוֹבָתוֹ has paid his obligation (of reading the Shma). Ib. 20b, a. fr. אינו מוציא … ידי חוֹבָתָן cannot be the medium through which others pay their obligation (v. חוּב); a. fr. חוֹבַת הגוף, חוֹבַת גברא, v. גּוּף, גַּבְרָא Y.Ber.IX, 14b bot. פרוש אדע חוֹבָתִיוכ׳ a Pharisee of the class (of those who say), ‘I want to know my obligation, and I will pay it, expl. הי דא חובתאוכ׳ what wrong have I done that I may do a good act to make up for it.Pl. חוֹבוֹת. Succ.56a, v. רֶגֶל; a. e. 2) condemnation, doom.Pl. as ab. Midr. Till. to Ps 4:8 פותחין בח׳ begin with predictions of doom, opp. נחמות. חוֹבָה Ch., v. חוֹבָא.

    Jewish literature > חוֹבָה

См. также в других словарях:

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»