Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

והוה

  • 21 חֲזַק

    חֲזַקch. 1) same.Part. pass. חֲזִיק tied up, bandaged. Y.Ber.II, 4c top דהוה ח׳ רישיה when his head was tied up (with a turban); Pesik. R. s. 22 (not רישין, v. notes in ed. Fr.). Y.Pes.X, 37c וח׳ רישיהוכ׳ and his head was tied up (or he felt like having a bandage around his head) ; Y.Shek.III, 47c top והוה חזוק (read חזיק); וחזק (corr. acc.). 2) to take possession. B. Bath.52b, sq. חֲזַק וקני take possession and acquire; a. fr. Pa. חַזֵּיק to fasten.Lev. R. s. 21 (read) חַזֵּק כפתוי tighten his muzzle, v. כֵּיפְתָא.Part. pass. מְחַזַּק. Targ. Y. Gen. 50:1. Af. אַחֲזֵיק as preced. Hif. 1) (with טיבו) to give credit to. Y.Ber.II, 5a bot. אנא מַחֲזִיק טיבו לראשיוכ׳ I give credit to my head, which bends of itself Bab. ib. 19a לאַחֲזוּקֵי ליהוכ׳ that due credit for the preservation of Israel be given to Moses. 2) to presume. Shebu.46b לאַחֲזוּקֵי אינש בגנבי לא מַחְזְקִינָן we must not put a person in the category of thieves (on the charge of one individual); a. e. 3) to adhere to, adopt. Ḥull.4a כיון דאַחֲזִיקוּ בהו א׳ בהו since they (the Samaritans) have adopted it, they observe it (also for Israelites). Ib. אַחֲזוּק ולא א׳וכ׳ as to their observance or non-observance of adopted unwritten customs for Israelites there are differences of opinion; a. fr. 4) to take possession, to claim possession. B. Bath.29b כי היכי דלא תַחְזְקוּ אהדדי ed. (differ. in Ms. M., v. Rabb. D. S. a. l.) that you might not claim possession against one another. Ib. 36a האי מאן דא׳וכ׳ if one claims a field on the ground of possession, if it lies outside, v. גּוּדָּא I. Ib. לא מַחְזְקֵי בן ולא מַחְזְקִינָן בהו they have no claim of possession against us (for one might have been afraid to disturb them), and they have no claim against us (for, being wealthy, they might not have cared to drive one out); a. fr. 5) to be strong, encouraged. Gitt.62a אַחֲזוּקוּ ‘be strong (a greeting to field laborers, v. preced.). Ithpa. אִתְחַוֵּק, Ithpe. אִתְחֲזֵיק 1) to adhere to. Targ. Prov. 4:13; a. e. 2) to be known, be under the presumption. Targ. Y. Lev. 19:33 (v. preced.).Ḥull.10b היכא דלא א׳ where no presumption (of leprosy) has as yet been formed. Snh.89b דמִיתְחֲזַקוכ׳ Ms. M. (ed. מוחזק) where one is approved (as a righteous prophet), it is different.

    Jewish literature > חֲזַק

  • 22 חנק

    חֲנַקch. to strangle. Targ. II Esth. 1:3.Keth.60b וחֲנַקְתֵּיה she choked her child to death; דלא … דחַנְקַן בנייהו for women (of sound mind) will not choke their children (in order to be allowed tomarry again before the lapse of a certain time). Y.Taan.IV, 69b top. הוה … והוה ח׳ ליה air burst forth out of the bottle and choked him. Y.Ab. Zar. II, 40d חַנְקַת גרמה she hanged herself. Y.Ber.II, 5a top בעייא … מִיחְנְקוּנֵיה I would rather choke him; a. e.Gitt.67b דחַנְקָא, v. דִּיסְתָּנָא I. Ithpa. אִתְחַנֵּק to hang ones self. Targ. 2 Sam. 17:23.Y.Snh.X, 29a bot. כדון דוד מִתְחַנֵּק now David will die in despair (cmp. preced. Nif.). Ib. יהא סופיה מִתְחַנְּקָא will end his life by suicide.

    Jewish literature > חנק

  • 23 חֲנַק

    חֲנַקch. to strangle. Targ. II Esth. 1:3.Keth.60b וחֲנַקְתֵּיה she choked her child to death; דלא … דחַנְקַן בנייהו for women (of sound mind) will not choke their children (in order to be allowed tomarry again before the lapse of a certain time). Y.Taan.IV, 69b top. הוה … והוה ח׳ ליה air burst forth out of the bottle and choked him. Y.Ab. Zar. II, 40d חַנְקַת גרמה she hanged herself. Y.Ber.II, 5a top בעייא … מִיחְנְקוּנֵיה I would rather choke him; a. e.Gitt.67b דחַנְקָא, v. דִּיסְתָּנָא I. Ithpa. אִתְחַנֵּק to hang ones self. Targ. 2 Sam. 17:23.Y.Snh.X, 29a bot. כדון דוד מִתְחַנֵּק now David will die in despair (cmp. preced. Nif.). Ib. יהא סופיה מִתְחַנְּקָא will end his life by suicide.

    Jewish literature > חֲנַק

  • 24 חפורה

    חֲפוּרָה, חֲפִי׳II f. (preced.) products of the earth gained by digging, opp. to those gained by cutting; bulbs, roots (Also used in Chald. phraseology. Tosef.Ned.IV, 3 הנידר מן החפי׳וכ׳ (Var. הפירי) if one vows abstinence from ḥăfirah, he is forbidden melons ; Y. ib. VII, beg.40b האפייה (corr. acc.). Bekh.52b ח׳ והוה שובלי (if on the fathers death) what was available of the products of the ground was classed under . (vegetable, e. g. green of grains), and now it is shublé (ears); B. Bath. 124a (Ms. M. חֲפוּרֵי והוו). Yeb.63a מאה … מילחא וח׳ invest a hundred Zuz in land, and you will have salt and common vegetable.

    Jewish literature > חפורה

  • 25 חפי׳

    חֲפוּרָה, חֲפִי׳II f. (preced.) products of the earth gained by digging, opp. to those gained by cutting; bulbs, roots (Also used in Chald. phraseology. Tosef.Ned.IV, 3 הנידר מן החפי׳וכ׳ (Var. הפירי) if one vows abstinence from ḥăfirah, he is forbidden melons ; Y. ib. VII, beg.40b האפייה (corr. acc.). Bekh.52b ח׳ והוה שובלי (if on the fathers death) what was available of the products of the ground was classed under . (vegetable, e. g. green of grains), and now it is shublé (ears); B. Bath. 124a (Ms. M. חֲפוּרֵי והוו). Yeb.63a מאה … מילחא וח׳ invest a hundred Zuz in land, and you will have salt and common vegetable.

    Jewish literature > חפי׳

  • 26 חֲפוּרָה

    חֲפוּרָה, חֲפִי׳II f. (preced.) products of the earth gained by digging, opp. to those gained by cutting; bulbs, roots (Also used in Chald. phraseology. Tosef.Ned.IV, 3 הנידר מן החפי׳וכ׳ (Var. הפירי) if one vows abstinence from ḥăfirah, he is forbidden melons ; Y. ib. VII, beg.40b האפייה (corr. acc.). Bekh.52b ח׳ והוה שובלי (if on the fathers death) what was available of the products of the ground was classed under . (vegetable, e. g. green of grains), and now it is shublé (ears); B. Bath. 124a (Ms. M. חֲפוּרֵי והוו). Yeb.63a מאה … מילחא וח׳ invest a hundred Zuz in land, and you will have salt and common vegetable.

    Jewish literature > חֲפוּרָה

  • 27 חֲפִי׳

    חֲפוּרָה, חֲפִי׳II f. (preced.) products of the earth gained by digging, opp. to those gained by cutting; bulbs, roots (Also used in Chald. phraseology. Tosef.Ned.IV, 3 הנידר מן החפי׳וכ׳ (Var. הפירי) if one vows abstinence from ḥăfirah, he is forbidden melons ; Y. ib. VII, beg.40b האפייה (corr. acc.). Bekh.52b ח׳ והוה שובלי (if on the fathers death) what was available of the products of the ground was classed under . (vegetable, e. g. green of grains), and now it is shublé (ears); B. Bath. 124a (Ms. M. חֲפוּרֵי והוו). Yeb.63a מאה … מילחא וח׳ invest a hundred Zuz in land, and you will have salt and common vegetable.

    Jewish literature > חֲפִי׳

  • 28 טפי

    טְפֵי, טְפָאII (= h. צָפָה, v. טוּף) 1) to float. Targ. Y. Ex. 26:28 והוה טָפֵי (not והות). 2) to flood. Y.Snh.X, 29a bot. ובעי מִטְפָא עלמא and wanted to inundate the world. Af. אַטְפֵי (denom. of טִיפָּא) to drop. Targ. Job 15:8 some ed. (v. טְפַף II).

    Jewish literature > טפי

  • 29 טפא II

    טְפֵי, טְפָאII (= h. צָפָה, v. טוּף) 1) to float. Targ. Y. Ex. 26:28 והוה טָפֵי (not והות). 2) to flood. Y.Snh.X, 29a bot. ובעי מִטְפָא עלמא and wanted to inundate the world. Af. אַטְפֵי (denom. of טִיפָּא) to drop. Targ. Job 15:8 some ed. (v. טְפַף II).

    Jewish literature > טפא II

  • 30 טְפֵי

    טְפֵי, טְפָאII (= h. צָפָה, v. טוּף) 1) to float. Targ. Y. Ex. 26:28 והוה טָפֵי (not והות). 2) to flood. Y.Snh.X, 29a bot. ובעי מִטְפָא עלמא and wanted to inundate the world. Af. אַטְפֵי (denom. of טִיפָּא) to drop. Targ. Job 15:8 some ed. (v. טְפַף II).

    Jewish literature > טְפֵי

  • 31 טְפָא

    טְפֵי, טְפָאII (= h. צָפָה, v. טוּף) 1) to float. Targ. Y. Ex. 26:28 והוה טָפֵי (not והות). 2) to flood. Y.Snh.X, 29a bot. ובעי מִטְפָא עלמא and wanted to inundate the world. Af. אַטְפֵי (denom. of טִיפָּא) to drop. Targ. Job 15:8 some ed. (v. טְפַף II).

    Jewish literature > טְפָא

  • 32 יודאי

    יוּדַאי m. = יְהוּדָאָה. Y.Ab. Zar. II, 41a top והוה י׳ אזילוכ׳ and when a Jew came to have his hair cut

    Jewish literature > יודאי

  • 33 ילד

    יָלַד(b. h.; v. בָּלַט) to bear, bring forth; to beget, v. יוֹלֵד. Yeb.VII, 5 יָלְדָה הימנו בן she had a son from him. Ib. י׳ תאכלוכ׳ after she has given birth, she may eat (Trumah). Snh.52a ארור שזו י׳ cursed he who begot this woman. Yalk. Sam. 146 והיא ילדה מהם and she was with child from them (the male demons); והיו יוֹלְדוֹת ממנו and they (the female demons) were with child from him (Adam); Gen. R. s. 20 מולידות (corr. acc., or מוּלָדוֹת Hof.). Sot.11b בשעה שכורעת לֵילֵד when she kneels down to give birth; a. v. fr.Part. pass. יָלוּד born; יְלוּד אשה born of woman, human being. Sabb.88b; a. fr.V. יוֹלֵד, יוֹלֵדָה, יוֹלֶדֶת. Nif. נוֹלַד to be born, to originate. Bets.I, 1 ביצה שנוֹלְדָהוכ׳ an egg which was laid on a Holy Day. Bekh.II, 3 נ׳ להם מוםוכ׳ a permanent blemish appeared on them. Ib. V, 3 כשיִוָּלֵד לווכ׳ when another blemish shall have appeared. Tosef.Keth.VII, 10 (read:) שדרכן לִיוָּלֵד which ordinarily appear; Y. ib. VII, end, 31d להִיוָּלֵד. Sabb.137a יום הִוָּלְדוֹ his day of birth; a. v. fr.Pesik. R. s. 15 כל חדש שלא נ׳, v. מוֹלָד.Part. נוֹלָד forthcoming, future event, result. Ab. II, 9 הרואה את הנ׳ he who considers what may result (from his actions); Tam.32a. Ned.III, 9 הנודר מן היִלּוֹדִים מותר בנוֹלָדִים if one foreswears enjoyment of the yillodim (those born), he is permitted to derive benefits from those born after his vow (v. Gem. ib. 30b).Esp. a) (in festive ritual) nolad, an object which became available for use on a Holy Day. Bets.2a אית ליה נ׳ holds to the opinion that nolad is forbidden to be used on the Holy Day, v. מוּקְצֶה. Sabb.29a מעיקרא כלי … והוה ליה נ׳ ואסור before it was broken, it was a vessel (and not designated for fuel), and now it is a broken vessel and, therefore, is a nolad and must not be used as fuel. Erub.46a top כ״ש דהוו להו נ׳וכ׳ so much the more they must be considered as nolad ; a. fr.b) (in votive law) nolad, a novel incident which changes the aspects of a vow and eventually nullifies it. Ned.IX, 2 פותחין בנ׳ the court in trying to absolve him may open the questions by pointing out a circumstance since occurred. Ib. 3 יש … שהן כנ׳ ואינן כנ׳ there are incidents which are and yet are not like nolad, i. e. incidents which may have been anticipated by the vowing person; a. fr. Hif. הוֹלִיד 1) to beget. Tosef.Yeb.X, 4 מפני שמוֹלִיד because he is capable of begetting children. Cant. R. beg. את מוצא צדיק מולידוכ׳ you will find cases of a righteous man having a righteous son Ex. R. s. 1 ולריק ישראל מוֹלִידִים shall Israelites beget in vain?; a. v. fr.(Gen. R. s. 20 מולידות, v. supra. Keth.72b מולידיו, v. יוֹלֵד. 2) to bear living brood, opp. to laying eggs. Bekh.7b, v. יָנַק. Pi. יִלֵּד, יִילֵּד 1) to assist in birth, to deliver. Sabb.XVIII, 3 מְיַלְּדִין את האשהוכ׳ you may deliver a woman on the Sabbath; ib. 129b מְיַילְּדִים את החיה Ms. M. (ed. מיי׳ את הוולד you may take the child). Ab. Zar.II, 1 (26a) לא תְיַלֵּדוכ׳ must not deliver a gentile woman; a. fr. 2) to rear. Ib. מפני שמְיַלֶּדֶתוכ׳ because she rears a child for idolatry; a. e.

    Jewish literature > ילד

  • 34 יָלַד

    יָלַד(b. h.; v. בָּלַט) to bear, bring forth; to beget, v. יוֹלֵד. Yeb.VII, 5 יָלְדָה הימנו בן she had a son from him. Ib. י׳ תאכלוכ׳ after she has given birth, she may eat (Trumah). Snh.52a ארור שזו י׳ cursed he who begot this woman. Yalk. Sam. 146 והיא ילדה מהם and she was with child from them (the male demons); והיו יוֹלְדוֹת ממנו and they (the female demons) were with child from him (Adam); Gen. R. s. 20 מולידות (corr. acc., or מוּלָדוֹת Hof.). Sot.11b בשעה שכורעת לֵילֵד when she kneels down to give birth; a. v. fr.Part. pass. יָלוּד born; יְלוּד אשה born of woman, human being. Sabb.88b; a. fr.V. יוֹלֵד, יוֹלֵדָה, יוֹלֶדֶת. Nif. נוֹלַד to be born, to originate. Bets.I, 1 ביצה שנוֹלְדָהוכ׳ an egg which was laid on a Holy Day. Bekh.II, 3 נ׳ להם מוםוכ׳ a permanent blemish appeared on them. Ib. V, 3 כשיִוָּלֵד לווכ׳ when another blemish shall have appeared. Tosef.Keth.VII, 10 (read:) שדרכן לִיוָּלֵד which ordinarily appear; Y. ib. VII, end, 31d להִיוָּלֵד. Sabb.137a יום הִוָּלְדוֹ his day of birth; a. v. fr.Pesik. R. s. 15 כל חדש שלא נ׳, v. מוֹלָד.Part. נוֹלָד forthcoming, future event, result. Ab. II, 9 הרואה את הנ׳ he who considers what may result (from his actions); Tam.32a. Ned.III, 9 הנודר מן היִלּוֹדִים מותר בנוֹלָדִים if one foreswears enjoyment of the yillodim (those born), he is permitted to derive benefits from those born after his vow (v. Gem. ib. 30b).Esp. a) (in festive ritual) nolad, an object which became available for use on a Holy Day. Bets.2a אית ליה נ׳ holds to the opinion that nolad is forbidden to be used on the Holy Day, v. מוּקְצֶה. Sabb.29a מעיקרא כלי … והוה ליה נ׳ ואסור before it was broken, it was a vessel (and not designated for fuel), and now it is a broken vessel and, therefore, is a nolad and must not be used as fuel. Erub.46a top כ״ש דהוו להו נ׳וכ׳ so much the more they must be considered as nolad ; a. fr.b) (in votive law) nolad, a novel incident which changes the aspects of a vow and eventually nullifies it. Ned.IX, 2 פותחין בנ׳ the court in trying to absolve him may open the questions by pointing out a circumstance since occurred. Ib. 3 יש … שהן כנ׳ ואינן כנ׳ there are incidents which are and yet are not like nolad, i. e. incidents which may have been anticipated by the vowing person; a. fr. Hif. הוֹלִיד 1) to beget. Tosef.Yeb.X, 4 מפני שמוֹלִיד because he is capable of begetting children. Cant. R. beg. את מוצא צדיק מולידוכ׳ you will find cases of a righteous man having a righteous son Ex. R. s. 1 ולריק ישראל מוֹלִידִים shall Israelites beget in vain?; a. v. fr.(Gen. R. s. 20 מולידות, v. supra. Keth.72b מולידיו, v. יוֹלֵד. 2) to bear living brood, opp. to laying eggs. Bekh.7b, v. יָנַק. Pi. יִלֵּד, יִילֵּד 1) to assist in birth, to deliver. Sabb.XVIII, 3 מְיַלְּדִין את האשהוכ׳ you may deliver a woman on the Sabbath; ib. 129b מְיַילְּדִים את החיה Ms. M. (ed. מיי׳ את הוולד you may take the child). Ab. Zar.II, 1 (26a) לא תְיַלֵּדוכ׳ must not deliver a gentile woman; a. fr. 2) to rear. Ib. מפני שמְיַלֶּדֶתוכ׳ because she rears a child for idolatry; a. e.

    Jewish literature > יָלַד

  • 35 יליף

    יְלֵיף, יְלִיף(v. אֲלַף) to get accustomed, to learn. Targ. Prov. 30:3. Targ. Jer. 12:16 מֵילַף יֵלְפוּן. Targ. Prov. 11:25; a. fr.Ab. I, 13 ודלא יָלֵיף he who does not study (the Law). Yeb.57a, a. fr. יַלְפִינָן we derive; a. v. fr.Part. pass. יְלִיף f. יְלִיפָא accustomed, used to. Y.Sot.I, 16d bot. הוה י׳ דרישוכ׳ used to preach Ib והוה … יְלִיפָה שמעה קליה and there was there a certain woman who made it a habit to listen to him; (Lev. R. s. 9 יציבא, corr. acc.); a. fr.B. Mets. 100b, בדיילפי, v. לוּף. Pa. יַלֵּיף to teach. Targ. Job 15:3; a. e.Y.Ḥag.II, 78a top מֵילֵיף ומְיַלְּפָה to learn (from you) and to teach (you). Af. אוֹלֵיף same, v. אֲלַף.Y.Shebi.V, end, 36a ולא כן אוֹלְפָן רבי did you not teach us thus?; Y.Dem.I, 22a top אילפן (corr. acc.).

    Jewish literature > יליף

  • 36 יְלֵיף

    יְלֵיף, יְלִיף(v. אֲלַף) to get accustomed, to learn. Targ. Prov. 30:3. Targ. Jer. 12:16 מֵילַף יֵלְפוּן. Targ. Prov. 11:25; a. fr.Ab. I, 13 ודלא יָלֵיף he who does not study (the Law). Yeb.57a, a. fr. יַלְפִינָן we derive; a. v. fr.Part. pass. יְלִיף f. יְלִיפָא accustomed, used to. Y.Sot.I, 16d bot. הוה י׳ דרישוכ׳ used to preach Ib והוה … יְלִיפָה שמעה קליה and there was there a certain woman who made it a habit to listen to him; (Lev. R. s. 9 יציבא, corr. acc.); a. fr.B. Mets. 100b, בדיילפי, v. לוּף. Pa. יַלֵּיף to teach. Targ. Job 15:3; a. e.Y.Ḥag.II, 78a top מֵילֵיף ומְיַלְּפָה to learn (from you) and to teach (you). Af. אוֹלֵיף same, v. אֲלַף.Y.Shebi.V, end, 36a ולא כן אוֹלְפָן רבי did you not teach us thus?; Y.Dem.I, 22a top אילפן (corr. acc.).

    Jewish literature > יְלֵיף

  • 37 יְלִיף

    יְלֵיף, יְלִיף(v. אֲלַף) to get accustomed, to learn. Targ. Prov. 30:3. Targ. Jer. 12:16 מֵילַף יֵלְפוּן. Targ. Prov. 11:25; a. fr.Ab. I, 13 ודלא יָלֵיף he who does not study (the Law). Yeb.57a, a. fr. יַלְפִינָן we derive; a. v. fr.Part. pass. יְלִיף f. יְלִיפָא accustomed, used to. Y.Sot.I, 16d bot. הוה י׳ דרישוכ׳ used to preach Ib והוה … יְלִיפָה שמעה קליה and there was there a certain woman who made it a habit to listen to him; (Lev. R. s. 9 יציבא, corr. acc.); a. fr.B. Mets. 100b, בדיילפי, v. לוּף. Pa. יַלֵּיף to teach. Targ. Job 15:3; a. e.Y.Ḥag.II, 78a top מֵילֵיף ומְיַלְּפָה to learn (from you) and to teach (you). Af. אוֹלֵיף same, v. אֲלַף.Y.Shebi.V, end, 36a ולא כן אוֹלְפָן רבי did you not teach us thus?; Y.Dem.I, 22a top אילפן (corr. acc.).

    Jewish literature > יְלִיף

  • 38 כוסילתא

    כּוֹסִילְתָּאf. ( כסל, v. כֶּסֶל; cmp. P. Sm. s. v. 1786, sq.) 1) the space between the shoulders (interscapilium), shoulder-blade. Taan.21b (read:) לבושא דיתיב ביה קרנא והוה בזיעא בי כ׳ (v. Var. in Rabb. D. S. a. l. note) a garment in which there was placed (fastened) a cap (for receiving the blood) which (garment) was cut in at the shoulder (so that the operator could let blood standing behind the female patient); Ar. לבושא דאית ליה ביזעי ביזעי באפי כ׳ a garment in which there were several incisions to correspond to the shoulder-blade. 2) the lancet for blood-letting. ריבדא דכ׳ the puncture made by the lancet. Sabb.129a עד דנפיק מד׳ דכ׳ until the puncture was healed up. Snh.93b. Macc.21a. Keth.39b כיר׳ דכ׳ as much pain as is caused by the puncture of the lancet. Nidd.67a הני רבדי דכ׳ the marks of the punctures

    Jewish literature > כוסילתא

  • 39 כּוֹסִילְתָּא

    כּוֹסִילְתָּאf. ( כסל, v. כֶּסֶל; cmp. P. Sm. s. v. 1786, sq.) 1) the space between the shoulders (interscapilium), shoulder-blade. Taan.21b (read:) לבושא דיתיב ביה קרנא והוה בזיעא בי כ׳ (v. Var. in Rabb. D. S. a. l. note) a garment in which there was placed (fastened) a cap (for receiving the blood) which (garment) was cut in at the shoulder (so that the operator could let blood standing behind the female patient); Ar. לבושא דאית ליה ביזעי ביזעי באפי כ׳ a garment in which there were several incisions to correspond to the shoulder-blade. 2) the lancet for blood-letting. ריבדא דכ׳ the puncture made by the lancet. Sabb.129a עד דנפיק מד׳ דכ׳ until the puncture was healed up. Snh.93b. Macc.21a. Keth.39b כיר׳ דכ׳ as much pain as is caused by the puncture of the lancet. Nidd.67a הני רבדי דכ׳ the marks of the punctures

    Jewish literature > כּוֹסִילְתָּא

  • 40 נגד

    נְגַד, נְגִידch. 1) (corresp. to h. מָשַׁךְ, נָטָה, a. אָרַךְ) to stretch; to draw, pull, spread. Targ. Jud. 16:30. Targ. Deut. 21:3. Targ. Jer. 43:10.Targ. Ps. 55:4 יִיגְּדוּן ed. Lag. (ed. Wil. יגרון; h. text ימיטו). Targ. Y. Deut. 17:20. Targ. Y. Ex. 12:21 נגודו ידיכוןוכ׳ withdraw your hands from (v. מָשַׁךְ); a. fr.Succ.4b גּוּד אסיקוכ׳ stretch and raise the partitions, i. e. adopt the legal fiction that the partitions around the stand are prolonged so as to reach the ceiling (v. דּוֹפָן). Sabb.101a גוּד אחיתוכ׳ stretch and bring the partitions down, i. e. adopt the fiction that the walls are prolonged so as to reach the bottom. Erub.4b לְגוּד, v. לָבוּד. Gitt.68b נְגִידוּ מיניה מיכליה (Rashi: נְגוּדוּ) withdraw his food from him, reduce his rations. B. Mets.74a למידש ולמִנְגַּד to tread the grapes and to conduct the wine into the pit. Ib. 84b נַגְדוּ מתותיהוכ׳ they drew from under him sixty, v. מְשִׂיכְלָא. B. Bath. 111b גוד ליתוכ׳ draw (take me away from here), this man does not want to learn. Pesik. Bshall., p. 90a>; Koh. R. to X, 8 גוד חמי לי lead the way, show it to me. Bekh.44b נגדו ליה גלימא they spread for him (held up between him and the people) a cloak. Erub.94a שקולו … נְגִידוּ בה take a cloak and spread it (as a partition); a. v. fr.Ab. I, 13 נְגַד שמאוכ׳ he who stretches his fame (is ambitious), will lose his name. 2) to lash, v. Pa. 3) to guide, rule. Targ. Ruth 1:1 (h. text שפט). 4) to grow long; to be drawn, follow after; to flow. Targ. Job 21:33 (h. text ימשוך). Targ. Jer. 6:4 (h. tex ינטו). Targ. Cant. 1:4 נְגִדְנָאוכ׳ we are drawn after Targ. Deut. 33:13; 22; a. fr. (v. נְגַר).B. Bath.91b והוה נָגֵיד חוטאוכ׳ a line of honey flowed over both his arms; Y.Peah VII, 20a bot. ונ׳ מלאוכ׳ and honey flowed as much as my hands could hold; a. e.Part. pass. נְגִיד stretched, fainting (v. Ithpe.). Targ. Ps. 88:16.Sabb.152a, v. Ithpe. Pa. נַגֵּד (denom. of נִגְדָּא II) to lash, punish. Targ. Cant. 7:5 למִינְגַּד … לנַגָּדָא.Keth.33b נַגְּדוּהָ, v. אִלְמָלֵא. Kidd.12b נַגְּדֵיה כרב punish him in accordance with Rabs practice. Pes.52a ולִינַגְּדֵיה מר נַגּוּדֵי Ms. (ed. נגידי, corr. acc.) why do you not order him to be lashed?; a. e. Af. אַנְגִּיד to declare liable to lashes. Kidd. l. c.; Yeb.52a, a. e. רב מַנְגִּיד (על)וכ׳ Rab decreed punishment for him who Kidd. l. c. לא מינגיד רב (read: מנגיד, as) Yeb. l. c. Ithpe. אִתְנְגִיד, אִתְנְגַד, אִינְּגִיד, Ithpa. אִתְנַגַּד 1) to be drawn, to extend; to run. Targ. Is. 34:11. Targ. Y. Num. 25:8. Targ. Y. Gen. 45:19. Targ. Is. 44:3; a. e. 2) to spread, invade. Targ. 1 Sam. 27:10 (h. text פשט); a. e. 3) to be withdrawn. Targ. Josh. 4:18; a. e. 4) (to stretch ones self,) to faint, fall away, die (h. גָּוַע). Targ. Gen. 25:8; a. fr.Pes.50a חלש וא׳ כיוכ׳ was sick and fainted (seemed to be dead), and when he came to ; B. Bath.10b. Snh.39a א׳ ואתנח he became faint and sighed; Sabb.152a נגיד ואתנח. 5) to be lashed. Macc.11a; Pes.113b מִינְּגִיד, v. זִיגּוֹד.Kidd.12b מינגיד, v. supra.

    Jewish literature > נגד

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»