Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

שפט

  • 1 שפט

    v. be judged
    ————————
    v. to judge

    Hebrew-English dictionary > שפט

  • 2 שפט

    שָׁפַט(b. h.; v. פטט, s. v. פַּטָּטָא) ( to divide; cmp. גזר, to decree, decide, judge. Ruth R. to I, 1 אוי לדור ששָׁפְטוּ … צריכין להִשָּׁפט woe to the generation that judge (criticise) their judges, and woe to the generation whose judges need to be judged; B. Bath.15b (ref. to Ruth l. c.) דור ששוֹפֵטוכ׳ it was a generation that judged its judges, v. קִיסָּם. Sot.10a זכור לי … ששָׁפַטְתִּיוכ׳ remember unto me the twenty (-two) years that I judged Israel, and never did I say to them, carry a stick for me from one place to another; a. fr.V. שוֹפֵט. Nif. נִשְׁפַּט to be judged, criticised. Ruth R. l. c., v. supra.

    Jewish literature > שפט

  • 3 שפט

    שֶׁפֶטm., pl. שְׁפָטִים (b. h.; preced.) judgments, punishments. Mekh. Bshall., Shir., s.8 נעשו ש׳ בע״ז judgment was executed on the idols; a. e.

    Jewish literature > שפט

  • 4 וו׳ שפט

    וֵול, וו׳ שָׁפָט,B. Bath.98a, v. בֵּלְשָׁפָט.

    Jewish literature > וו׳ שפט

  • 5 בלשפט

    בֵּלְשָׁפָטpr. n. pl. Belshafat (contr. of בי אלישפט), a staple town in Susiana (Khazistan), Syriac name Beth-Lapetha = Ahwaz (Neub. Géogr. p. 380). Taan.22a בי לפט ed. (Var. בילפט, בולשפטי, v. Rabb. D. S. a. l. note 8). B. Mets.73b זולשפט ed. (Ar. לולשפט, Ms. H. בלשפט); B. Bath.98a וול שפט ed. (Ar. לולש׳; Ms. M. ולשפט; Var. ויל שפט, וילש׳, לישפט, בי לישפט, v. Rabb. D. S. a. l. note). Yoḥăsin s. v. ברוקא: בי אלישפט.

    Jewish literature > בלשפט

  • 6 בֵּלְשָׁפָט

    בֵּלְשָׁפָטpr. n. pl. Belshafat (contr. of בי אלישפט), a staple town in Susiana (Khazistan), Syriac name Beth-Lapetha = Ahwaz (Neub. Géogr. p. 380). Taan.22a בי לפט ed. (Var. בילפט, בולשפטי, v. Rabb. D. S. a. l. note 8). B. Mets.73b זולשפט ed. (Ar. לולשפט, Ms. H. בלשפט); B. Bath.98a וול שפט ed. (Ar. לולש׳; Ms. M. ולשפט; Var. ויל שפט, וילש׳, לישפט, בי לישפט, v. Rabb. D. S. a. l. note). Yoḥăsin s. v. ברוקא: בי אלישפט.

    Jewish literature > בֵּלְשָׁפָט

  • 7 נגד

    נְגַד, נְגִידch. 1) (corresp. to h. מָשַׁךְ, נָטָה, a. אָרַךְ) to stretch; to draw, pull, spread. Targ. Jud. 16:30. Targ. Deut. 21:3. Targ. Jer. 43:10.Targ. Ps. 55:4 יִיגְּדוּן ed. Lag. (ed. Wil. יגרון; h. text ימיטו). Targ. Y. Deut. 17:20. Targ. Y. Ex. 12:21 נגודו ידיכוןוכ׳ withdraw your hands from (v. מָשַׁךְ); a. fr.Succ.4b גּוּד אסיקוכ׳ stretch and raise the partitions, i. e. adopt the legal fiction that the partitions around the stand are prolonged so as to reach the ceiling (v. דּוֹפָן). Sabb.101a גוּד אחיתוכ׳ stretch and bring the partitions down, i. e. adopt the fiction that the walls are prolonged so as to reach the bottom. Erub.4b לְגוּד, v. לָבוּד. Gitt.68b נְגִידוּ מיניה מיכליה (Rashi: נְגוּדוּ) withdraw his food from him, reduce his rations. B. Mets.74a למידש ולמִנְגַּד to tread the grapes and to conduct the wine into the pit. Ib. 84b נַגְדוּ מתותיהוכ׳ they drew from under him sixty, v. מְשִׂיכְלָא. B. Bath. 111b גוד ליתוכ׳ draw (take me away from here), this man does not want to learn. Pesik. Bshall., p. 90a>; Koh. R. to X, 8 גוד חמי לי lead the way, show it to me. Bekh.44b נגדו ליה גלימא they spread for him (held up between him and the people) a cloak. Erub.94a שקולו … נְגִידוּ בה take a cloak and spread it (as a partition); a. v. fr.Ab. I, 13 נְגַד שמאוכ׳ he who stretches his fame (is ambitious), will lose his name. 2) to lash, v. Pa. 3) to guide, rule. Targ. Ruth 1:1 (h. text שפט). 4) to grow long; to be drawn, follow after; to flow. Targ. Job 21:33 (h. text ימשוך). Targ. Jer. 6:4 (h. tex ינטו). Targ. Cant. 1:4 נְגִדְנָאוכ׳ we are drawn after Targ. Deut. 33:13; 22; a. fr. (v. נְגַר).B. Bath.91b והוה נָגֵיד חוטאוכ׳ a line of honey flowed over both his arms; Y.Peah VII, 20a bot. ונ׳ מלאוכ׳ and honey flowed as much as my hands could hold; a. e.Part. pass. נְגִיד stretched, fainting (v. Ithpe.). Targ. Ps. 88:16.Sabb.152a, v. Ithpe. Pa. נַגֵּד (denom. of נִגְדָּא II) to lash, punish. Targ. Cant. 7:5 למִינְגַּד … לנַגָּדָא.Keth.33b נַגְּדוּהָ, v. אִלְמָלֵא. Kidd.12b נַגְּדֵיה כרב punish him in accordance with Rabs practice. Pes.52a ולִינַגְּדֵיה מר נַגּוּדֵי Ms. (ed. נגידי, corr. acc.) why do you not order him to be lashed?; a. e. Af. אַנְגִּיד to declare liable to lashes. Kidd. l. c.; Yeb.52a, a. e. רב מַנְגִּיד (על)וכ׳ Rab decreed punishment for him who Kidd. l. c. לא מינגיד רב (read: מנגיד, as) Yeb. l. c. Ithpe. אִתְנְגִיד, אִתְנְגַד, אִינְּגִיד, Ithpa. אִתְנַגַּד 1) to be drawn, to extend; to run. Targ. Is. 34:11. Targ. Y. Num. 25:8. Targ. Y. Gen. 45:19. Targ. Is. 44:3; a. e. 2) to spread, invade. Targ. 1 Sam. 27:10 (h. text פשט); a. e. 3) to be withdrawn. Targ. Josh. 4:18; a. e. 4) (to stretch ones self,) to faint, fall away, die (h. גָּוַע). Targ. Gen. 25:8; a. fr.Pes.50a חלש וא׳ כיוכ׳ was sick and fainted (seemed to be dead), and when he came to ; B. Bath.10b. Snh.39a א׳ ואתנח he became faint and sighed; Sabb.152a נגיד ואתנח. 5) to be lashed. Macc.11a; Pes.113b מִינְּגִיד, v. זִיגּוֹד.Kidd.12b מינגיד, v. supra.

    Jewish literature > נגד

  • 8 נגיד

    נְגַד, נְגִידch. 1) (corresp. to h. מָשַׁךְ, נָטָה, a. אָרַךְ) to stretch; to draw, pull, spread. Targ. Jud. 16:30. Targ. Deut. 21:3. Targ. Jer. 43:10.Targ. Ps. 55:4 יִיגְּדוּן ed. Lag. (ed. Wil. יגרון; h. text ימיטו). Targ. Y. Deut. 17:20. Targ. Y. Ex. 12:21 נגודו ידיכוןוכ׳ withdraw your hands from (v. מָשַׁךְ); a. fr.Succ.4b גּוּד אסיקוכ׳ stretch and raise the partitions, i. e. adopt the legal fiction that the partitions around the stand are prolonged so as to reach the ceiling (v. דּוֹפָן). Sabb.101a גוּד אחיתוכ׳ stretch and bring the partitions down, i. e. adopt the fiction that the walls are prolonged so as to reach the bottom. Erub.4b לְגוּד, v. לָבוּד. Gitt.68b נְגִידוּ מיניה מיכליה (Rashi: נְגוּדוּ) withdraw his food from him, reduce his rations. B. Mets.74a למידש ולמִנְגַּד to tread the grapes and to conduct the wine into the pit. Ib. 84b נַגְדוּ מתותיהוכ׳ they drew from under him sixty, v. מְשִׂיכְלָא. B. Bath. 111b גוד ליתוכ׳ draw (take me away from here), this man does not want to learn. Pesik. Bshall., p. 90a>; Koh. R. to X, 8 גוד חמי לי lead the way, show it to me. Bekh.44b נגדו ליה גלימא they spread for him (held up between him and the people) a cloak. Erub.94a שקולו … נְגִידוּ בה take a cloak and spread it (as a partition); a. v. fr.Ab. I, 13 נְגַד שמאוכ׳ he who stretches his fame (is ambitious), will lose his name. 2) to lash, v. Pa. 3) to guide, rule. Targ. Ruth 1:1 (h. text שפט). 4) to grow long; to be drawn, follow after; to flow. Targ. Job 21:33 (h. text ימשוך). Targ. Jer. 6:4 (h. tex ינטו). Targ. Cant. 1:4 נְגִדְנָאוכ׳ we are drawn after Targ. Deut. 33:13; 22; a. fr. (v. נְגַר).B. Bath.91b והוה נָגֵיד חוטאוכ׳ a line of honey flowed over both his arms; Y.Peah VII, 20a bot. ונ׳ מלאוכ׳ and honey flowed as much as my hands could hold; a. e.Part. pass. נְגִיד stretched, fainting (v. Ithpe.). Targ. Ps. 88:16.Sabb.152a, v. Ithpe. Pa. נַגֵּד (denom. of נִגְדָּא II) to lash, punish. Targ. Cant. 7:5 למִינְגַּד … לנַגָּדָא.Keth.33b נַגְּדוּהָ, v. אִלְמָלֵא. Kidd.12b נַגְּדֵיה כרב punish him in accordance with Rabs practice. Pes.52a ולִינַגְּדֵיה מר נַגּוּדֵי Ms. (ed. נגידי, corr. acc.) why do you not order him to be lashed?; a. e. Af. אַנְגִּיד to declare liable to lashes. Kidd. l. c.; Yeb.52a, a. e. רב מַנְגִּיד (על)וכ׳ Rab decreed punishment for him who Kidd. l. c. לא מינגיד רב (read: מנגיד, as) Yeb. l. c. Ithpe. אִתְנְגִיד, אִתְנְגַד, אִינְּגִיד, Ithpa. אִתְנַגַּד 1) to be drawn, to extend; to run. Targ. Is. 34:11. Targ. Y. Num. 25:8. Targ. Y. Gen. 45:19. Targ. Is. 44:3; a. e. 2) to spread, invade. Targ. 1 Sam. 27:10 (h. text פשט); a. e. 3) to be withdrawn. Targ. Josh. 4:18; a. e. 4) (to stretch ones self,) to faint, fall away, die (h. גָּוַע). Targ. Gen. 25:8; a. fr.Pes.50a חלש וא׳ כיוכ׳ was sick and fainted (seemed to be dead), and when he came to ; B. Bath.10b. Snh.39a א׳ ואתנח he became faint and sighed; Sabb.152a נגיד ואתנח. 5) to be lashed. Macc.11a; Pes.113b מִינְּגִיד, v. זִיגּוֹד.Kidd.12b מינגיד, v. supra.

    Jewish literature > נגיד

  • 9 נְגַד

    נְגַד, נְגִידch. 1) (corresp. to h. מָשַׁךְ, נָטָה, a. אָרַךְ) to stretch; to draw, pull, spread. Targ. Jud. 16:30. Targ. Deut. 21:3. Targ. Jer. 43:10.Targ. Ps. 55:4 יִיגְּדוּן ed. Lag. (ed. Wil. יגרון; h. text ימיטו). Targ. Y. Deut. 17:20. Targ. Y. Ex. 12:21 נגודו ידיכוןוכ׳ withdraw your hands from (v. מָשַׁךְ); a. fr.Succ.4b גּוּד אסיקוכ׳ stretch and raise the partitions, i. e. adopt the legal fiction that the partitions around the stand are prolonged so as to reach the ceiling (v. דּוֹפָן). Sabb.101a גוּד אחיתוכ׳ stretch and bring the partitions down, i. e. adopt the fiction that the walls are prolonged so as to reach the bottom. Erub.4b לְגוּד, v. לָבוּד. Gitt.68b נְגִידוּ מיניה מיכליה (Rashi: נְגוּדוּ) withdraw his food from him, reduce his rations. B. Mets.74a למידש ולמִנְגַּד to tread the grapes and to conduct the wine into the pit. Ib. 84b נַגְדוּ מתותיהוכ׳ they drew from under him sixty, v. מְשִׂיכְלָא. B. Bath. 111b גוד ליתוכ׳ draw (take me away from here), this man does not want to learn. Pesik. Bshall., p. 90a>; Koh. R. to X, 8 גוד חמי לי lead the way, show it to me. Bekh.44b נגדו ליה גלימא they spread for him (held up between him and the people) a cloak. Erub.94a שקולו … נְגִידוּ בה take a cloak and spread it (as a partition); a. v. fr.Ab. I, 13 נְגַד שמאוכ׳ he who stretches his fame (is ambitious), will lose his name. 2) to lash, v. Pa. 3) to guide, rule. Targ. Ruth 1:1 (h. text שפט). 4) to grow long; to be drawn, follow after; to flow. Targ. Job 21:33 (h. text ימשוך). Targ. Jer. 6:4 (h. tex ינטו). Targ. Cant. 1:4 נְגִדְנָאוכ׳ we are drawn after Targ. Deut. 33:13; 22; a. fr. (v. נְגַר).B. Bath.91b והוה נָגֵיד חוטאוכ׳ a line of honey flowed over both his arms; Y.Peah VII, 20a bot. ונ׳ מלאוכ׳ and honey flowed as much as my hands could hold; a. e.Part. pass. נְגִיד stretched, fainting (v. Ithpe.). Targ. Ps. 88:16.Sabb.152a, v. Ithpe. Pa. נַגֵּד (denom. of נִגְדָּא II) to lash, punish. Targ. Cant. 7:5 למִינְגַּד … לנַגָּדָא.Keth.33b נַגְּדוּהָ, v. אִלְמָלֵא. Kidd.12b נַגְּדֵיה כרב punish him in accordance with Rabs practice. Pes.52a ולִינַגְּדֵיה מר נַגּוּדֵי Ms. (ed. נגידי, corr. acc.) why do you not order him to be lashed?; a. e. Af. אַנְגִּיד to declare liable to lashes. Kidd. l. c.; Yeb.52a, a. e. רב מַנְגִּיד (על)וכ׳ Rab decreed punishment for him who Kidd. l. c. לא מינגיד רב (read: מנגיד, as) Yeb. l. c. Ithpe. אִתְנְגִיד, אִתְנְגַד, אִינְּגִיד, Ithpa. אִתְנַגַּד 1) to be drawn, to extend; to run. Targ. Is. 34:11. Targ. Y. Num. 25:8. Targ. Y. Gen. 45:19. Targ. Is. 44:3; a. e. 2) to spread, invade. Targ. 1 Sam. 27:10 (h. text פשט); a. e. 3) to be withdrawn. Targ. Josh. 4:18; a. e. 4) (to stretch ones self,) to faint, fall away, die (h. גָּוַע). Targ. Gen. 25:8; a. fr.Pes.50a חלש וא׳ כיוכ׳ was sick and fainted (seemed to be dead), and when he came to ; B. Bath.10b. Snh.39a א׳ ואתנח he became faint and sighed; Sabb.152a נגיד ואתנח. 5) to be lashed. Macc.11a; Pes.113b מִינְּגִיד, v. זִיגּוֹד.Kidd.12b מינגיד, v. supra.

    Jewish literature > נְגַד

  • 10 נְגִיד

    נְגַד, נְגִידch. 1) (corresp. to h. מָשַׁךְ, נָטָה, a. אָרַךְ) to stretch; to draw, pull, spread. Targ. Jud. 16:30. Targ. Deut. 21:3. Targ. Jer. 43:10.Targ. Ps. 55:4 יִיגְּדוּן ed. Lag. (ed. Wil. יגרון; h. text ימיטו). Targ. Y. Deut. 17:20. Targ. Y. Ex. 12:21 נגודו ידיכוןוכ׳ withdraw your hands from (v. מָשַׁךְ); a. fr.Succ.4b גּוּד אסיקוכ׳ stretch and raise the partitions, i. e. adopt the legal fiction that the partitions around the stand are prolonged so as to reach the ceiling (v. דּוֹפָן). Sabb.101a גוּד אחיתוכ׳ stretch and bring the partitions down, i. e. adopt the fiction that the walls are prolonged so as to reach the bottom. Erub.4b לְגוּד, v. לָבוּד. Gitt.68b נְגִידוּ מיניה מיכליה (Rashi: נְגוּדוּ) withdraw his food from him, reduce his rations. B. Mets.74a למידש ולמִנְגַּד to tread the grapes and to conduct the wine into the pit. Ib. 84b נַגְדוּ מתותיהוכ׳ they drew from under him sixty, v. מְשִׂיכְלָא. B. Bath. 111b גוד ליתוכ׳ draw (take me away from here), this man does not want to learn. Pesik. Bshall., p. 90a>; Koh. R. to X, 8 גוד חמי לי lead the way, show it to me. Bekh.44b נגדו ליה גלימא they spread for him (held up between him and the people) a cloak. Erub.94a שקולו … נְגִידוּ בה take a cloak and spread it (as a partition); a. v. fr.Ab. I, 13 נְגַד שמאוכ׳ he who stretches his fame (is ambitious), will lose his name. 2) to lash, v. Pa. 3) to guide, rule. Targ. Ruth 1:1 (h. text שפט). 4) to grow long; to be drawn, follow after; to flow. Targ. Job 21:33 (h. text ימשוך). Targ. Jer. 6:4 (h. tex ינטו). Targ. Cant. 1:4 נְגִדְנָאוכ׳ we are drawn after Targ. Deut. 33:13; 22; a. fr. (v. נְגַר).B. Bath.91b והוה נָגֵיד חוטאוכ׳ a line of honey flowed over both his arms; Y.Peah VII, 20a bot. ונ׳ מלאוכ׳ and honey flowed as much as my hands could hold; a. e.Part. pass. נְגִיד stretched, fainting (v. Ithpe.). Targ. Ps. 88:16.Sabb.152a, v. Ithpe. Pa. נַגֵּד (denom. of נִגְדָּא II) to lash, punish. Targ. Cant. 7:5 למִינְגַּד … לנַגָּדָא.Keth.33b נַגְּדוּהָ, v. אִלְמָלֵא. Kidd.12b נַגְּדֵיה כרב punish him in accordance with Rabs practice. Pes.52a ולִינַגְּדֵיה מר נַגּוּדֵי Ms. (ed. נגידי, corr. acc.) why do you not order him to be lashed?; a. e. Af. אַנְגִּיד to declare liable to lashes. Kidd. l. c.; Yeb.52a, a. e. רב מַנְגִּיד (על)וכ׳ Rab decreed punishment for him who Kidd. l. c. לא מינגיד רב (read: מנגיד, as) Yeb. l. c. Ithpe. אִתְנְגִיד, אִתְנְגַד, אִינְּגִיד, Ithpa. אִתְנַגַּד 1) to be drawn, to extend; to run. Targ. Is. 34:11. Targ. Y. Num. 25:8. Targ. Y. Gen. 45:19. Targ. Is. 44:3; a. e. 2) to spread, invade. Targ. 1 Sam. 27:10 (h. text פשט); a. e. 3) to be withdrawn. Targ. Josh. 4:18; a. e. 4) (to stretch ones self,) to faint, fall away, die (h. גָּוַע). Targ. Gen. 25:8; a. fr.Pes.50a חלש וא׳ כיוכ׳ was sick and fainted (seemed to be dead), and when he came to ; B. Bath.10b. Snh.39a א׳ ואתנח he became faint and sighed; Sabb.152a נגיד ואתנח. 5) to be lashed. Macc.11a; Pes.113b מִינְּגִיד, v. זִיגּוֹד.Kidd.12b מינגיד, v. supra.

    Jewish literature > נְגִיד

  • 11 שופוט

    שִׁופּוּט, שִׁפּ׳m. ( שפט, v. שִׁפְטָא) childishness, folly, vanity. Koh. R. to I, 13 (expl. ענין רע, ib.) זה שִׁיפּוּטֹו של ממון this is the folly of greed for wealth (because it is never satisfied); זה שיפוטו של גזל this is the folly of robbery (because it is the foremost among the accusers of man before the throne of God); ib. זה שִׁיפּוּטָהּ של תורהוכ׳ this is the vanity of study, because one learns and: forgets again.Pl. שִׁיפּוּטִים, שִׁפּ׳ (= παιδιά) boyish things, sport, (euphem. for) sodomy. Ex. R. s. 8 (ref. to 2 Chr. 24:24) א״ת שפטים אלא ש׳ read not shfaṭim (punishment) but shippuṭim (sport); Tanḥ. Bshall. 25; ib. Vaëra 9.

    Jewish literature > שופוט

  • 12 שפ׳

    שִׁופּוּט, שִׁפּ׳m. ( שפט, v. שִׁפְטָא) childishness, folly, vanity. Koh. R. to I, 13 (expl. ענין רע, ib.) זה שִׁיפּוּטֹו של ממון this is the folly of greed for wealth (because it is never satisfied); זה שיפוטו של גזל this is the folly of robbery (because it is the foremost among the accusers of man before the throne of God); ib. זה שִׁיפּוּטָהּ של תורהוכ׳ this is the vanity of study, because one learns and: forgets again.Pl. שִׁיפּוּטִים, שִׁפּ׳ (= παιδιά) boyish things, sport, (euphem. for) sodomy. Ex. R. s. 8 (ref. to 2 Chr. 24:24) א״ת שפטים אלא ש׳ read not shfaṭim (punishment) but shippuṭim (sport); Tanḥ. Bshall. 25; ib. Vaëra 9.

    Jewish literature > שפ׳

  • 13 שִׁופּוּט

    שִׁופּוּט, שִׁפּ׳m. ( שפט, v. שִׁפְטָא) childishness, folly, vanity. Koh. R. to I, 13 (expl. ענין רע, ib.) זה שִׁיפּוּטֹו של ממון this is the folly of greed for wealth (because it is never satisfied); זה שיפוטו של גזל this is the folly of robbery (because it is the foremost among the accusers of man before the throne of God); ib. זה שִׁיפּוּטָהּ של תורהוכ׳ this is the vanity of study, because one learns and: forgets again.Pl. שִׁיפּוּטִים, שִׁפּ׳ (= παιδιά) boyish things, sport, (euphem. for) sodomy. Ex. R. s. 8 (ref. to 2 Chr. 24:24) א״ת שפטים אלא ש׳ read not shfaṭim (punishment) but shippuṭim (sport); Tanḥ. Bshall. 25; ib. Vaëra 9.

    Jewish literature > שִׁופּוּט

  • 14 שִׁפּ׳

    שִׁופּוּט, שִׁפּ׳m. ( שפט, v. שִׁפְטָא) childishness, folly, vanity. Koh. R. to I, 13 (expl. ענין רע, ib.) זה שִׁיפּוּטֹו של ממון this is the folly of greed for wealth (because it is never satisfied); זה שיפוטו של גזל this is the folly of robbery (because it is the foremost among the accusers of man before the throne of God); ib. זה שִׁיפּוּטָהּ של תורהוכ׳ this is the vanity of study, because one learns and: forgets again.Pl. שִׁיפּוּטִים, שִׁפּ׳ (= παιδιά) boyish things, sport, (euphem. for) sodomy. Ex. R. s. 8 (ref. to 2 Chr. 24:24) א״ת שפטים אלא ש׳ read not shfaṭim (punishment) but shippuṭim (sport); Tanḥ. Bshall. 25; ib. Vaëra 9.

    Jewish literature > שִׁפּ׳

  • 15 שפטא

    שִׁפְטָאm. ( שפט; v. פַּטָּטָא, פַּיּוֹטוֹת) childish. Targ. Y. II Deut. 32:6 Ar. (ed. טפשא; h. text נבל).

    Jewish literature > שפטא

  • 16 שִׁפְטָא

    שִׁפְטָאm. ( שפט; v. פַּטָּטָא, פַּיּוֹטוֹת) childish. Targ. Y. II Deut. 32:6 Ar. (ed. טפשא; h. text נבל).

    Jewish literature > שִׁפְטָא

См. также в других словарях:

  • שפט — 1 v. להעמיד לדין, לדון, לפסוק, לגזור, לחרוץ משפט, לקבוע גזר דין; לשמש כשופט, לשבת בדין, לשבת על כס המשפט; לברור, לתווך, לשמש כבורר; לגבש דעה לגבי , להערי 2 v. לעמוד לדין, לעמוד למשפט, לקבל גזר דין, לקבל פסק דין; להיות מוער …   אוצר עברית

  • Schöppe, der — Der Schöppe, des n, plur. die n, ein sehr altes Wort, den Beysitzer eines Gerichtes zu bezeichnen, welches noch in einigen alten Gerichten, besonders auf dem Lande, üblich ist, dagegen in den meisten neuern das Lateinische Assessor, oder auch das …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • Ostraca de Khirbet Qeiyafa — Cet ostraca est un morceau de poterie découverte sur le site de Khirbet Qeiyafa le 8 juillet 2008. Il porte une inscription à l encre en partie effacée. Cependant on peut encore y lire certains mots « אל תעש » (ne fait pas),… …   Wikipédia en Français

  • Schöpfen — Schöpfen, verb. reg. welches der Form nach ein Intensivum von schaffen und schieben ist, seinem Wesen und Ursprunge nach aber eigentlich eine unmittelbare Nachahmung des Tones ist, den es bezeichnet, und daher von mehrern dem Anscheine nach… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • Schaffen — Schaffen, verb. reg. et irreg. act. et neutr. welches in letzten Falle das Hülfswort haben bekommt, und der Form nach ein Intensivum von einem veralteten Zeitworte schafen ist, von dem noch das irreguläre ich schuf herstammet, sich aber doch wie… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • Ostracon de Khirbet Qeiyafa — L ostracon de Khirbet Qeiyafa, est un ostracon découvert en juillet 2008[1] par l équipe de Yosef Garfinkel[2], sur le site de Khirbet Qeiyafa en Israël. Khirbet Qeiyafa était une ville fortifiée de la Shéphélah ( bas pays ), entre les… …   Wikipédia en Français

  • הטה את הדין — עיוות את הדין, הטה משפט, שפט שלא בצדק {{}} …   אוצר עברית

  • הטה משפט — עיוות את הדין, שפט שלא בצדק {{}} …   אוצר עברית

  • טעה בהערכה — שגה באמדן, שפט בצורה לא נכונה {{}} …   אוצר עברית

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»