Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

דוה

  • 1 דוה

    דָּוָהv. דוי.

    Jewish literature > דוה

  • 2 דוה

    דוי, דָּוָה(b. h.; cmp. דָּאַב) (to drip, melt away, to mourn, repine. Nidd.23b (ref. to Deut. 21:17 אֹנוֹ, cmp. דְּוַי) מי שלבו דָוֶה עליו a child over whose death his (the fathers) heart is grieved. Ber.16b אל יִדְיֶה לבנו may our heart not sink. Kidd.81b יִדְווּ כל הדָּוִוים let all those mourn who feel the affliction; Naz.23a. Yeb.47a the Israelites … are דווים (some ed. דְּווּיִים, Part. pass.) broken down (under persecution). Gen. R. s. 60; s. 74; a. fr. Nif. נִדְוֶוה to be afflicted. Pesik. Asser, p. 96a> על אותו האיששנ׳ over this man (me) in his affliction; Tanḥ. Reeh ed. Bub. 7 (Tanḥ. ib. 10 שנידוהו, Yalk. Deut. 892; Prov. 962 שנדוהו, corr. acc.). Hif. הִדְוֶה to afflict. Y.R. Hash. I, 57b bot. מַדְוֶה להוכ׳ afflicts it (the year, causes prayers and fasting from fear of failure of the crop) in its beginning.

    Jewish literature > דוה

  • 3 צדו

    צָדוּ, צָדוּתָאf. (צְדֵי II) desolation, confusion, despair (corresp. to h. שַׁמָּה). Targ. Is. 13:9. Targ. Y. II Deut. 32:10 (ed. Vien. צר׳, corr. acc.). Targ. Ps. 109:10 מה הוות צָדוּתְהוֹן Ms. (ed. Lag. צדיתהון; oth. ed. מדהוות צרתהון, corr. acc.). Targ. O. Deut. 28:37; a. fr.Pesik. Nah., p. 126b> (Hebr. dict.) מושיבה צ׳, (not צרו), v. פִּיד; Yalk. Job 918. Lam. R. to I, 13 (expl. שוממה a. דוה ib.) שוממה לצ׳ דוה לגרדום shomemah means doomed to desolation, davah, to execution.

    Jewish literature > צדו

  • 4 צדותא

    צָדוּ, צָדוּתָאf. (צְדֵי II) desolation, confusion, despair (corresp. to h. שַׁמָּה). Targ. Is. 13:9. Targ. Y. II Deut. 32:10 (ed. Vien. צר׳, corr. acc.). Targ. Ps. 109:10 מה הוות צָדוּתְהוֹן Ms. (ed. Lag. צדיתהון; oth. ed. מדהוות צרתהון, corr. acc.). Targ. O. Deut. 28:37; a. fr.Pesik. Nah., p. 126b> (Hebr. dict.) מושיבה צ׳, (not צרו), v. פִּיד; Yalk. Job 918. Lam. R. to I, 13 (expl. שוממה a. דוה ib.) שוממה לצ׳ דוה לגרדום shomemah means doomed to desolation, davah, to execution.

    Jewish literature > צדותא

  • 5 צָדוּ

    צָדוּ, צָדוּתָאf. (צְדֵי II) desolation, confusion, despair (corresp. to h. שַׁמָּה). Targ. Is. 13:9. Targ. Y. II Deut. 32:10 (ed. Vien. צר׳, corr. acc.). Targ. Ps. 109:10 מה הוות צָדוּתְהוֹן Ms. (ed. Lag. צדיתהון; oth. ed. מדהוות צרתהון, corr. acc.). Targ. O. Deut. 28:37; a. fr.Pesik. Nah., p. 126b> (Hebr. dict.) מושיבה צ׳, (not צרו), v. פִּיד; Yalk. Job 918. Lam. R. to I, 13 (expl. שוממה a. דוה ib.) שוממה לצ׳ דוה לגרדום shomemah means doomed to desolation, davah, to execution.

    Jewish literature > צָדוּ

  • 6 צָדוּתָא

    צָדוּ, צָדוּתָאf. (צְדֵי II) desolation, confusion, despair (corresp. to h. שַׁמָּה). Targ. Is. 13:9. Targ. Y. II Deut. 32:10 (ed. Vien. צר׳, corr. acc.). Targ. Ps. 109:10 מה הוות צָדוּתְהוֹן Ms. (ed. Lag. צדיתהון; oth. ed. מדהוות צרתהון, corr. acc.). Targ. O. Deut. 28:37; a. fr.Pesik. Nah., p. 126b> (Hebr. dict.) מושיבה צ׳, (not צרו), v. פִּיד; Yalk. Job 918. Lam. R. to I, 13 (expl. שוממה a. דוה ib.) שוממה לצ׳ דוה לגרדום shomemah means doomed to desolation, davah, to execution.

    Jewish literature > צָדוּתָא

  • 7 דד

    דַּדm. (b. h.; = דודו, v. דוה; cmp. דְּהֵין) breast, nipple, teat. Sabb.144b. Sifré Num. 89; Tosef.Sot.IV, 3 (ed. Zuck. שד); a. e.Trnsf. spigot. Yoma III, 10.Pl. דַּדִּים. Ber.10a. Y.Yeb.II, 3d; a. fr.

    Jewish literature > דד

  • 8 דַּד

    דַּדm. (b. h.; = דודו, v. דוה; cmp. דְּהֵין) breast, nipple, teat. Sabb.144b. Sifré Num. 89; Tosef.Sot.IV, 3 (ed. Zuck. שד); a. e.Trnsf. spigot. Yoma III, 10.Pl. דַּדִּים. Ber.10a. Y.Yeb.II, 3d; a. fr.

    Jewish literature > דַּד

  • 9 דהין

    דְּהֵין, דְּהַן(cmp. דוה; interch. dialectically with רהן, cmp. רוה) to drip, to be fat (corresp. to h. דָּשַׁן a. רָוָה). Targ. Prov. 11:25 תדהן ed. Lag. (Var. תודכן, תורכן, corr. acc.); a. fr. Pa. דַּהֵין 1) to fatten. Targ. Ps. 23:5. Targ. Prov. 15:30; a. e. 2) to grow fat. Targ. Y. Deut. 31:20.Targ. Ps. 20:4, v. דַּחֲנַאן. Ithpa. אּידַּהֵין to drip, be fat. Targ. Is. 34:6.Shebu.47b, v. next w.

    Jewish literature > דהין

  • 10 דהן

    דְּהֵין, דְּהַן(cmp. דוה; interch. dialectically with רהן, cmp. רוה) to drip, to be fat (corresp. to h. דָּשַׁן a. רָוָה). Targ. Prov. 11:25 תדהן ed. Lag. (Var. תודכן, תורכן, corr. acc.); a. fr. Pa. דַּהֵין 1) to fatten. Targ. Ps. 23:5. Targ. Prov. 15:30; a. e. 2) to grow fat. Targ. Y. Deut. 31:20.Targ. Ps. 20:4, v. דַּחֲנַאן. Ithpa. אּידַּהֵין to drip, be fat. Targ. Is. 34:6.Shebu.47b, v. next w.

    Jewish literature > דהן

  • 11 דְּהֵין

    דְּהֵין, דְּהַן(cmp. דוה; interch. dialectically with רהן, cmp. רוה) to drip, to be fat (corresp. to h. דָּשַׁן a. רָוָה). Targ. Prov. 11:25 תדהן ed. Lag. (Var. תודכן, תורכן, corr. acc.); a. fr. Pa. דַּהֵין 1) to fatten. Targ. Ps. 23:5. Targ. Prov. 15:30; a. e. 2) to grow fat. Targ. Y. Deut. 31:20.Targ. Ps. 20:4, v. דַּחֲנַאן. Ithpa. אּידַּהֵין to drip, be fat. Targ. Is. 34:6.Shebu.47b, v. next w.

    Jewish literature > דְּהֵין

  • 12 דְּהַן

    דְּהֵין, דְּהַן(cmp. דוה; interch. dialectically with רהן, cmp. רוה) to drip, to be fat (corresp. to h. דָּשַׁן a. רָוָה). Targ. Prov. 11:25 תדהן ed. Lag. (Var. תודכן, תורכן, corr. acc.); a. fr. Pa. דַּהֵין 1) to fatten. Targ. Ps. 23:5. Targ. Prov. 15:30; a. e. 2) to grow fat. Targ. Y. Deut. 31:20.Targ. Ps. 20:4, v. דַּחֲנַאן. Ithpa. אּידַּהֵין to drip, be fat. Targ. Is. 34:6.Shebu.47b, v. next w.

    Jewish literature > דְּהַן

  • 13 דהניתא

    דַּהַנְיְתָאf. ( דהן, cmp. דָּהוֹן) manure. Targ. Ez. 32:6 (ed. Lag. דוה׳).

    Jewish literature > דהניתא

  • 14 דַּהַנְיְתָא

    דַּהַנְיְתָאf. ( דהן, cmp. דָּהוֹן) manure. Targ. Ez. 32:6 (ed. Lag. דוה׳).

    Jewish literature > דַּהַנְיְתָא

  • 15 הפך

    הֲפַךְ, הָפֵיךְch., fut. יַהֲפוֹךְ, same (v. אֲפַךְ) 1) to turn, change. Targ. Ps. 105:29; a. fr.Y.Sabb.XVI, end, 15d ה׳ אפוי he turned his face off. 2) to overturn, destroy. CATarg. Gen. 19:25; a. fr. 3) (neut. verb) to turn around. Targ. Prov. 26:11; a. e.Num. R. s. 12 כהדין ברנש … הָפוּךְ לאחוריו like one going down a ladder backwards; Y.R. Hash. II, 58a כאילין דסלקין בסולמא הֲפִיךְ like those who ascend a ladder backward; Yalk. Job 912 (read:) כהדין דסלקין בסולמא הפוך (v. Lattes Saggio p. 10 6). 4) (with ב) to be engaged in, to handle. Pes.113a (prov.) הֲפוֹךְ בנבילתא ולא תֵיפוֹךְוכ׳ deal in carcasses, but deal not in words (gossip, sophistry &c). Y.B. Kam.IV, beg.4a אנא הפך ומתהפך בדידיוכ׳ I turn around my stock of goods (selling and buying again), so that I reach thee in profits. Ab. V, 22 הֲפוֹךְ בהוכ׳ study it over and again; a. fr.V. הֲפִיכָא. Pa. הַפֵּיךְ l) (= h. הֵשִׁיב) to turn; to bring back, restore; to turn off (wrath), to appease; to give in return, reply. Targ. Prov. 25:13.Ib. 29:8.Ib. 24:29 Ms. (ed. אַהֲפֵיךְ Af.).Ib. 26. 2) to handle, be engaged in, barter, study (v. Pe. 4). Kidd.59a דוה מְהַפֵּיךְ בההיאוכ׳ was negotiating about a field. Sabb.119a כמה דלא מְהַפִּיכְנָא בזכותיה before I study what might be said in his favor. Pes.40a דמְהַפְּכֵי כיפי who handle sheaves; כי מְהַפְּכִיתוּ הַפִּיכוּוכ׳ (Ms. M. הפכיתו) when ye handle (them), handle them with the thought that they will be used for a religious purpose.Part. pass. מְהַפַּךְ. Y.Maasr.III, end, 51a היא הפכה והיא מְהַפְּכָה it turns and is turned in all directions (studied over and again), but we can learn nothing from it. Af. אַהֲפַךְ, v. supra. Ithpa. אִתְהַפֵּךְ, Ithpe. אִתְהֲפֵיךְ 1) to be turned, changed; to turn about, deal in Targ. Lev. 13:3. Targ. Job 30:21; a. fr.Y.Maasr.III, end, 51a, v. supra. 2) to roll about. Targ. Jud. 7:13; a. e.

    Jewish literature > הפך

  • 16 הפיךְ

    הֲפַךְ, הָפֵיךְch., fut. יַהֲפוֹךְ, same (v. אֲפַךְ) 1) to turn, change. Targ. Ps. 105:29; a. fr.Y.Sabb.XVI, end, 15d ה׳ אפוי he turned his face off. 2) to overturn, destroy. CATarg. Gen. 19:25; a. fr. 3) (neut. verb) to turn around. Targ. Prov. 26:11; a. e.Num. R. s. 12 כהדין ברנש … הָפוּךְ לאחוריו like one going down a ladder backwards; Y.R. Hash. II, 58a כאילין דסלקין בסולמא הֲפִיךְ like those who ascend a ladder backward; Yalk. Job 912 (read:) כהדין דסלקין בסולמא הפוך (v. Lattes Saggio p. 10 6). 4) (with ב) to be engaged in, to handle. Pes.113a (prov.) הֲפוֹךְ בנבילתא ולא תֵיפוֹךְוכ׳ deal in carcasses, but deal not in words (gossip, sophistry &c). Y.B. Kam.IV, beg.4a אנא הפך ומתהפך בדידיוכ׳ I turn around my stock of goods (selling and buying again), so that I reach thee in profits. Ab. V, 22 הֲפוֹךְ בהוכ׳ study it over and again; a. fr.V. הֲפִיכָא. Pa. הַפֵּיךְ l) (= h. הֵשִׁיב) to turn; to bring back, restore; to turn off (wrath), to appease; to give in return, reply. Targ. Prov. 25:13.Ib. 29:8.Ib. 24:29 Ms. (ed. אַהֲפֵיךְ Af.).Ib. 26. 2) to handle, be engaged in, barter, study (v. Pe. 4). Kidd.59a דוה מְהַפֵּיךְ בההיאוכ׳ was negotiating about a field. Sabb.119a כמה דלא מְהַפִּיכְנָא בזכותיה before I study what might be said in his favor. Pes.40a דמְהַפְּכֵי כיפי who handle sheaves; כי מְהַפְּכִיתוּ הַפִּיכוּוכ׳ (Ms. M. הפכיתו) when ye handle (them), handle them with the thought that they will be used for a religious purpose.Part. pass. מְהַפַּךְ. Y.Maasr.III, end, 51a היא הפכה והיא מְהַפְּכָה it turns and is turned in all directions (studied over and again), but we can learn nothing from it. Af. אַהֲפַךְ, v. supra. Ithpa. אִתְהַפֵּךְ, Ithpe. אִתְהֲפֵיךְ 1) to be turned, changed; to turn about, deal in Targ. Lev. 13:3. Targ. Job 30:21; a. fr.Y.Maasr.III, end, 51a, v. supra. 2) to roll about. Targ. Jud. 7:13; a. e.

    Jewish literature > הפיךְ

  • 17 הֲפַךְ

    הֲפַךְ, הָפֵיךְch., fut. יַהֲפוֹךְ, same (v. אֲפַךְ) 1) to turn, change. Targ. Ps. 105:29; a. fr.Y.Sabb.XVI, end, 15d ה׳ אפוי he turned his face off. 2) to overturn, destroy. CATarg. Gen. 19:25; a. fr. 3) (neut. verb) to turn around. Targ. Prov. 26:11; a. e.Num. R. s. 12 כהדין ברנש … הָפוּךְ לאחוריו like one going down a ladder backwards; Y.R. Hash. II, 58a כאילין דסלקין בסולמא הֲפִיךְ like those who ascend a ladder backward; Yalk. Job 912 (read:) כהדין דסלקין בסולמא הפוך (v. Lattes Saggio p. 10 6). 4) (with ב) to be engaged in, to handle. Pes.113a (prov.) הֲפוֹךְ בנבילתא ולא תֵיפוֹךְוכ׳ deal in carcasses, but deal not in words (gossip, sophistry &c). Y.B. Kam.IV, beg.4a אנא הפך ומתהפך בדידיוכ׳ I turn around my stock of goods (selling and buying again), so that I reach thee in profits. Ab. V, 22 הֲפוֹךְ בהוכ׳ study it over and again; a. fr.V. הֲפִיכָא. Pa. הַפֵּיךְ l) (= h. הֵשִׁיב) to turn; to bring back, restore; to turn off (wrath), to appease; to give in return, reply. Targ. Prov. 25:13.Ib. 29:8.Ib. 24:29 Ms. (ed. אַהֲפֵיךְ Af.).Ib. 26. 2) to handle, be engaged in, barter, study (v. Pe. 4). Kidd.59a דוה מְהַפֵּיךְ בההיאוכ׳ was negotiating about a field. Sabb.119a כמה דלא מְהַפִּיכְנָא בזכותיה before I study what might be said in his favor. Pes.40a דמְהַפְּכֵי כיפי who handle sheaves; כי מְהַפְּכִיתוּ הַפִּיכוּוכ׳ (Ms. M. הפכיתו) when ye handle (them), handle them with the thought that they will be used for a religious purpose.Part. pass. מְהַפַּךְ. Y.Maasr.III, end, 51a היא הפכה והיא מְהַפְּכָה it turns and is turned in all directions (studied over and again), but we can learn nothing from it. Af. אַהֲפַךְ, v. supra. Ithpa. אִתְהַפֵּךְ, Ithpe. אִתְהֲפֵיךְ 1) to be turned, changed; to turn about, deal in Targ. Lev. 13:3. Targ. Job 30:21; a. fr.Y.Maasr.III, end, 51a, v. supra. 2) to roll about. Targ. Jud. 7:13; a. e.

    Jewish literature > הֲפַךְ

  • 18 הָפֵיךְ

    הֲפַךְ, הָפֵיךְch., fut. יַהֲפוֹךְ, same (v. אֲפַךְ) 1) to turn, change. Targ. Ps. 105:29; a. fr.Y.Sabb.XVI, end, 15d ה׳ אפוי he turned his face off. 2) to overturn, destroy. CATarg. Gen. 19:25; a. fr. 3) (neut. verb) to turn around. Targ. Prov. 26:11; a. e.Num. R. s. 12 כהדין ברנש … הָפוּךְ לאחוריו like one going down a ladder backwards; Y.R. Hash. II, 58a כאילין דסלקין בסולמא הֲפִיךְ like those who ascend a ladder backward; Yalk. Job 912 (read:) כהדין דסלקין בסולמא הפוך (v. Lattes Saggio p. 10 6). 4) (with ב) to be engaged in, to handle. Pes.113a (prov.) הֲפוֹךְ בנבילתא ולא תֵיפוֹךְוכ׳ deal in carcasses, but deal not in words (gossip, sophistry &c). Y.B. Kam.IV, beg.4a אנא הפך ומתהפך בדידיוכ׳ I turn around my stock of goods (selling and buying again), so that I reach thee in profits. Ab. V, 22 הֲפוֹךְ בהוכ׳ study it over and again; a. fr.V. הֲפִיכָא. Pa. הַפֵּיךְ l) (= h. הֵשִׁיב) to turn; to bring back, restore; to turn off (wrath), to appease; to give in return, reply. Targ. Prov. 25:13.Ib. 29:8.Ib. 24:29 Ms. (ed. אַהֲפֵיךְ Af.).Ib. 26. 2) to handle, be engaged in, barter, study (v. Pe. 4). Kidd.59a דוה מְהַפֵּיךְ בההיאוכ׳ was negotiating about a field. Sabb.119a כמה דלא מְהַפִּיכְנָא בזכותיה before I study what might be said in his favor. Pes.40a דמְהַפְּכֵי כיפי who handle sheaves; כי מְהַפְּכִיתוּ הַפִּיכוּוכ׳ (Ms. M. הפכיתו) when ye handle (them), handle them with the thought that they will be used for a religious purpose.Part. pass. מְהַפַּךְ. Y.Maasr.III, end, 51a היא הפכה והיא מְהַפְּכָה it turns and is turned in all directions (studied over and again), but we can learn nothing from it. Af. אַהֲפַךְ, v. supra. Ithpa. אִתְהַפֵּךְ, Ithpe. אִתְהֲפֵיךְ 1) to be turned, changed; to turn about, deal in Targ. Lev. 13:3. Targ. Job 30:21; a. fr.Y.Maasr.III, end, 51a, v. supra. 2) to roll about. Targ. Jud. 7:13; a. e.

    Jewish literature > הָפֵיךְ

  • 19 זוב

    זוּב(b. h.; cmp. דבב, דוה) to flow, drip. Bets.3a, a. fr. משקין שזָבוּ juice of fruits which flowed out (on a Holy Day). Ḥull.27a (play on וז̇ב̇ח̇ת̇, Deut. 12:21) ממקום שזָ̇ב ת̇ת̇הו from where (the blood) will flow (the jugular veins), there break (its life), v. תָתַת; a. fr.v. זָב.

    Jewish literature > זוב

  • 20 זוּב

    זוּב(b. h.; cmp. דבב, דוה) to flow, drip. Bets.3a, a. fr. משקין שזָבוּ juice of fruits which flowed out (on a Holy Day). Ḥull.27a (play on וז̇ב̇ח̇ת̇, Deut. 12:21) ממקום שזָ̇ב ת̇ת̇הו from where (the blood) will flow (the jugular veins), there break (its life), v. תָתַת; a. fr.v. זָב.

    Jewish literature > זוּב

См. также в других словарях:

  • Яхини — Яхини, Абрахам Абрахам ха Яхини (ивр. יניכיה םהרנא‎) константинопольский равиин XVII века, один из наиболее активных сторонников Шабтая Цви. Сын Петахии из Константинополя. Родился предположительно 8 сентября 1611 (по другим сведениям… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»