Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

ארר

  • 21 גָּדַף

    גָּדַף(b. h.; cmp. preced.) to cut, scrape. Part. pass. גָּדוּף, pl. גְּדוּפִין. Pes.42a מים הג׳ Ar., v. גָּרַף.מיתה גְדוּפָה, v. infra. Pi. גִּדֵּף, גִּידֵּף 1) to hollow out, scrape or chisel so as to form an enclosure or rim (cmp. גדפא, גדנפא). 2) to scrape, to empty to the dregs. Kerith. 7b (explain. מגדף, Num. 15:30, as a metaphor) as one says to his neighbor גִּדַּפְתָּ את הקערה וחיסרת Ar. (ed. גֵירַ׳; Sifré Num. 112 גֵרַרְתָּה מןוכ׳) thou hast scraped out the dish and lessened the thickness of the vessel (i. e. besides worshipping the forces of Nature to impair, so to speak, the supremacy of the Creator); he who thus explains, is of the opinion that מגדף means blaspheming the Divine Name; ג׳ הקערה ולאוכ׳ thou hast scraped the dish clean but not impaired it (i. e. to worship natural forces without denying the Divine supremacy); he who thus explains, is of the opinion that מגדף is a worshipper of idols; Y.Snh.VII, 25b top גיר׳ את כלוכ׳ thou hast emptied the whole dish and left nothing in it, i. e. thou hast erased the entire Law; Sifré l. c. גררתהוכ׳).Trnsf. (cmp. ארר, קלל, נקב) to blaspheme (God); to revile, reproach. Kerith. I, 2 אף המְגַדֵּף the blasphemer is also excluded from the rule (and has not to offer a sacrifice in the case of sinning through ignorance); expl. ib. 7b, v. supra. Snh.VII, 5; a. fr.Num. R. s. 10 לפי שהיה מחרפם ומְגַדְּפָם בנחיצה לכן מת מיתה גְדוּפָהוכ׳ because be (Sisera) disgraced and reviled them (the Israelites) with oppressive measures, therefore he died an ignominious death, for (the Lord) delivered him into the hands of a woman; a. fr.

    Jewish literature > גָּדַף

  • 22 לוט

    לוּט, לְוַט, לְוַוטch. (to cover, talk secretly; cmp. לחש, to curse. Perf. לָט, לְוַט. Targ. Lev. 20:9. Targ. 1 Kings 2:8 לְוָטַנִי; a. fr.Part, לָאֵיט, לָאט, לָיֵיט, לָיֵט, לוּט. Targ. Y. I, II Num. 23:8. Targ. Gen. 27:29; a. fr.Part. pass, לִיט, לוּט, לְווּט. Ib. 3:14; a. fr. Gen. R. s. 44 לוֹט לוטא; Yalk. ib. 76 ליטא, v. לוֹט I.Snh.49a top (prov.) תהא לוּטָא ולא תהא לָאטָה ed. (Ms. M. לָיְטָא, v. Rabb. D. S. a. l. note, Rashi ולא לטה) be cursed rather than cursing. Ib. 111a מֵילַט קא לַיְיטַת לי wilt thou curse me?Ib. 113a (read:) ודילמא כי לט יהושע הכי לט (v. Rabb. D. S. a. l. note) is it so that when Joshua cursed (Jericho) he meant ?Lev. R. s. 17 ( בגוה) לְווּט ביתא באילין לְווּטַיָּא (Yalk. ib. 563 לִיט) cursed (with leprosy) is the house with such accursed inmates (who refuse favors to their neighbors); ib. (play on שקערורת, Lev. 14:37, as if שקע ארר) שקיע ביתא באילין לוו׳ to ruin goes the house with such

    Jewish literature > לוט

  • 23 לוּט

    לוּט, לְוַט, לְוַוטch. (to cover, talk secretly; cmp. לחש, to curse. Perf. לָט, לְוַט. Targ. Lev. 20:9. Targ. 1 Kings 2:8 לְוָטַנִי; a. fr.Part, לָאֵיט, לָאט, לָיֵיט, לָיֵט, לוּט. Targ. Y. I, II Num. 23:8. Targ. Gen. 27:29; a. fr.Part. pass, לִיט, לוּט, לְווּט. Ib. 3:14; a. fr. Gen. R. s. 44 לוֹט לוטא; Yalk. ib. 76 ליטא, v. לוֹט I.Snh.49a top (prov.) תהא לוּטָא ולא תהא לָאטָה ed. (Ms. M. לָיְטָא, v. Rabb. D. S. a. l. note, Rashi ולא לטה) be cursed rather than cursing. Ib. 111a מֵילַט קא לַיְיטַת לי wilt thou curse me?Ib. 113a (read:) ודילמא כי לט יהושע הכי לט (v. Rabb. D. S. a. l. note) is it so that when Joshua cursed (Jericho) he meant ?Lev. R. s. 17 ( בגוה) לְווּט ביתא באילין לְווּטַיָּא (Yalk. ib. 563 לִיט) cursed (with leprosy) is the house with such accursed inmates (who refuse favors to their neighbors); ib. (play on שקערורת, Lev. 14:37, as if שקע ארר) שקיע ביתא באילין לוו׳ to ruin goes the house with such

    Jewish literature > לוּט

  • 24 לְוַט

    לוּט, לְוַט, לְוַוטch. (to cover, talk secretly; cmp. לחש, to curse. Perf. לָט, לְוַט. Targ. Lev. 20:9. Targ. 1 Kings 2:8 לְוָטַנִי; a. fr.Part, לָאֵיט, לָאט, לָיֵיט, לָיֵט, לוּט. Targ. Y. I, II Num. 23:8. Targ. Gen. 27:29; a. fr.Part. pass, לִיט, לוּט, לְווּט. Ib. 3:14; a. fr. Gen. R. s. 44 לוֹט לוטא; Yalk. ib. 76 ליטא, v. לוֹט I.Snh.49a top (prov.) תהא לוּטָא ולא תהא לָאטָה ed. (Ms. M. לָיְטָא, v. Rabb. D. S. a. l. note, Rashi ולא לטה) be cursed rather than cursing. Ib. 111a מֵילַט קא לַיְיטַת לי wilt thou curse me?Ib. 113a (read:) ודילמא כי לט יהושע הכי לט (v. Rabb. D. S. a. l. note) is it so that when Joshua cursed (Jericho) he meant ?Lev. R. s. 17 ( בגוה) לְווּט ביתא באילין לְווּטַיָּא (Yalk. ib. 563 לִיט) cursed (with leprosy) is the house with such accursed inmates (who refuse favors to their neighbors); ib. (play on שקערורת, Lev. 14:37, as if שקע ארר) שקיע ביתא באילין לוו׳ to ruin goes the house with such

    Jewish literature > לְוַט

  • 25 לְוַוט

    לוּט, לְוַט, לְוַוטch. (to cover, talk secretly; cmp. לחש, to curse. Perf. לָט, לְוַט. Targ. Lev. 20:9. Targ. 1 Kings 2:8 לְוָטַנִי; a. fr.Part, לָאֵיט, לָאט, לָיֵיט, לָיֵט, לוּט. Targ. Y. I, II Num. 23:8. Targ. Gen. 27:29; a. fr.Part. pass, לִיט, לוּט, לְווּט. Ib. 3:14; a. fr. Gen. R. s. 44 לוֹט לוטא; Yalk. ib. 76 ליטא, v. לוֹט I.Snh.49a top (prov.) תהא לוּטָא ולא תהא לָאטָה ed. (Ms. M. לָיְטָא, v. Rabb. D. S. a. l. note, Rashi ולא לטה) be cursed rather than cursing. Ib. 111a מֵילַט קא לַיְיטַת לי wilt thou curse me?Ib. 113a (read:) ודילמא כי לט יהושע הכי לט (v. Rabb. D. S. a. l. note) is it so that when Joshua cursed (Jericho) he meant ?Lev. R. s. 17 ( בגוה) לְווּט ביתא באילין לְווּטַיָּא (Yalk. ib. 563 לִיט) cursed (with leprosy) is the house with such accursed inmates (who refuse favors to their neighbors); ib. (play on שקערורת, Lev. 14:37, as if שקע ארר) שקיע ביתא באילין לוו׳ to ruin goes the house with such

    Jewish literature > לְוַוט

См. также в других словарях:

  • BLESSING AND CURSING — In the Bible these two antonyms have three meanings: (1) the invocation of good or evil; (2) good fortune or misfortune; and (3) the person or thing upon whom or which the fortune or misfortune falls. Thus the first meaning is best represented in …   Encyclopedia of Judaism

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»