-
21 tongue
tʌŋ сущ.
1) а) язык furred/dirty/foul/coated tongue ≈ обложенный язык( у больного) б) язык (еда)
2) что-л., имеющее форму языка, напоминающее язык а) язык пламени, б) язык колокола в) язычок( духового инструмента, обуви) г) геогр. коса д) стрелка весов е) тех. шип, шпунт ж) дышло з) ж.-д. остряк стрелки и) и так далее
3) а) язык (на котором говорят) ;
речь б) речь, манера говорить glib tongue ≈ бойкая речь ∙ give tongue язык - furred /dirty, foul, coated/ * обложенный язык (больного) - to put out /to stick out/ one's * высовывать /показывать/ язык (врачу или из озорства) - to hang out one's * высовывать язык (о собаке) язык, язычок (животного, рептилии и т. п.) - the frong's * язычок лягушки - cleft /bifid/ * раздвоенный язычок речь, язык;
способность речи - the mother /native/ * родной язык - the ancient *s древние языки - the gift of *s способность к языкам - the English * английский язык - to speak a different * говорить на другом языке - no poet in any * is greater than Dante ни одна литература не имеет поэта, который был бы выше Данте манера говорить - bad /biting, bitter, caustic, venomous, wicked/ * злой /ядовитый/ язык - oily * елейность, льстивые речи - ready * хорошо подвешенный язык - rough * грубый язык, грубость - sharp * острый язык - silver /smooth/ * красноречивость, льстивость - glib * бойкая /развязная/ речь (кулинарное) язык - smoked * копченый язык - cold beef * холодный говяжий язык что-л. имеющее форму языка;
язык, язычок - *s of flame языки пламени - * of a shoe язык ботинка - * of a bell язык колокола - * of sand песчаная коса (музыкальное) язычок (техническое) шпунт, шип, гребень( железнодорожное) остряк (стрелки) хвостовик( инструмента) стрелка весов > on the *s of men все говорят об этом;
на устах у всех > on one's *, on /at/ the tip of one's *, at the end of one's * на языке, на кончике языка > to have names and dates at the end of one's * /on the tip of one's */ знать назубок все имена и даты > his name is on the tip of my * его имя вертится у меня на языке > the words had been on his * эти слова (уже) готовы были сорваться у него с языка /с уст/ > to wag one's * молоть языком > to set *s wagging вызвать толки, дать повод для сплетен > to find one's * обрести дар речи, снова заговорить > to have lost one's * молчать, потерять дар речи, проглотить язык > to hold one's *, to keep one's * between one's teeth держать язык за зубами, молчать > hold your * while I'm speaking попридержи язык, когда я говорю > to keep a watch on one's * следить за своим языком, не говорить лишнего > to bite off one's * откусить себе язык > he could have bitten off his * for having told his secret он готов был откусить себе язык из-за того, что проговорился > to loose smb.'s * развязать язык кому-л. > to tie smb.'s * заставить кого-л. молчать, не давать кому-л. говорить > his * glued itself to the roof of his mouth у него язык прилип к гортани, он ничего сказать не может > his * failed him у него отнялся язык, он лишился дара речи > one's * runs before one's wit сперва говорить, потом думать > to give /to throw/ * подавать голос( о собаке) ;
громко говорить, орать;
высказываться > to have /to speak with, to put /(one's) * in (one's) cheek говорить неискренне;
говорить насмешливо /лукаво, иронически/ > he speaks with * in cheek его слова нельзя принимать всерьез;
он вас дурачит > to oil one's * льстить;
произносить елейные речи > to keep a civil * in one's head быть вежливым /учтивым/;
избегать грубостей > to keep a still * in one's head помалкивать, отличаться молчаливостью > to have one's * hanging out хотеть пить;
ожидать( чего-л.) > his * is too long for his teeth у него слишком длинный язык > a honey *, a heart of gall на устах мед, а в сердце лед;
мягко стелет, да жестко спать > a still * makes a wise head умный лишнего не скажет > the * is not steel, yet it cuts, the * is sharper than any sword (пословица) не ножа бойся, а языка;
злые языки страшнее пистолета > the * of idle persons is never idle (пословица) за бездельника язык работает > he knows much who knows how to hold his * (пословица) много знает тот, кто умеет молчать;
молчание - золото трогать языком;
лизать( специальное) снабжать языком или язычком разговаривать, болтать - to * it all day long проболтать весь день( устаревшее) говорить, произносить (устаревшее) ругать, поносить выдаваться, врезаться( о песчаной косе и т. п.) выбрасывать языки пламени( музыкальное) модулировать (строительство) соединять в шпунт he has a ready ~ он за словом в карман не полезет;
to find one's tongue снова заговорить;
(снова) обрести дар речи ~ язык;
furred (или dirty, foul, coated) tongue обложенный язык (у больного) to give ~ говорить, высказываться to give ~ подавать голос( о собаках на охоте) ;
to have too much tongue = что на уме, то и на языке ~ речь, манера говорить;
glib tongue бойкая речь to oil one's ~ льстить;
to have lost one's tongue молчать, проглотить язык to give ~ подавать голос( о собаках на охоте) ;
to have too much tongue = что на уме, то и на языке he has a ready ~ он за словом в карман не полезет;
to find one's tongue снова заговорить;
(снова) обрести дар речи his ~ failed him у него отнялся язык, он лишился дара речи to hold one's ~, to keep a still ~ in one's head молчать;
держать язык за зубами;
his tongue is too long for his teeth у него слишком длинный язык to hold one's ~, to keep a still ~ in one's head молчать;
держать язык за зубами;
his tongue is too long for his teeth у него слишком длинный язык ~ язык (речь) ;
the mother tongue родной язык mother ~ родной язык;
mother tongue праязык mother ~ родной язык;
mother tongue праязык to oil one's ~ льстить;
to have lost one's tongue молчать, проглотить язык to speak with one's ~ in one's cheek, to put one's ~ in one's cheek говорить неискренне to speak with one's ~ in one's cheek, to put one's ~ in one's cheek говорить с насмешкой, иронически to put out one's ~ показывать язык( врачу или из озорства) ~ язык (как кушанье) ;
smoked tongue копченый язык to speak with one's ~ in one's cheek, to put one's ~ in one's cheek говорить неискренне to speak with one's ~ in one's cheek, to put one's ~ in one's cheek говорить с насмешкой, иронически tongue дышло ~ геогр. коса ~ ж.-д. остряк стрелки ~ речь, манера говорить;
glib tongue бойкая речь ~ стрелка весов ~ тех. шпунт, шип ~ язык (как кушанье) ;
smoked tongue копченый язык ~ язык (речь) ;
the mother tongue родной язык ~ язык;
furred (или dirty, foul, coated) tongue обложенный язык (у больного) ~ (что-л.), имеющее форму языка, напоминающее язык, напр., язык пламени, колокола;
язычок (духового инструмента, обуви) -
22 tongue
[tʌŋ]1) Общая лексика: (что-л.) имеющее форму языка, болтать, дышло, коса, лизать, манера говорить, напоминающий язык, напоминающий язычок (духового инструмента, обуви), остряк стрелки, разговаривать, речь, способность речи, стрелка весов, трогать языком, шпунт, язык (что-либо, имеющее форму языка, напоминающее язык (язык - пламени, колокола язычок - духового инструмента, обуви)), язычок, язычок (животного, рептилии и т.п.), стрелка2) Геология: апофиза, быстро выклинивающийся пласт, узкая полоса земли4) Военный термин: прилив (утолщение)5) Техника: гребень, гребень валка, гребень шпунтового соединения, конец свинцовой оболочки (кабеля), лапка, наконечник, остряк, проушина (однолапчатая), разделительная стена (стекловаренной печи), рельефный калибр валка, соединять "в гребень", соединять "в шпунт", соединять в гребень, соединять в шпунт, соединять на шипах, цапфа (гидро- или пневмоцилиндра), шип, шпонка, шпунтовать, якорь (реле), сомкнутый конец свинцовой оболочки (кабеля), резец (рубанка)6) Сельское хозяйство: сница7) Строительство: выступ, ж. д. остряк стрелки, сплачивать вшпунт или шипом, язык пламени, хвост (напр, инструмента)8) Математика: полуостров, стрела10) Автомобильный термин: поводок, хвостовик (инструмента), факел (пламени)11) Лесоводство: брусок, головка топорища, направляющая планка, рабочая планка, сплотка в шпунт, рейка (в шпунтовом соединении), дышло (повозки)12) Металлургия: рельефный калибр валка (входящий в замок или в жёлоб другого валка при закрытом калибре), консоль матрицы13) Музыка: касаться языком14) Текстиль: подвижной клапан (трубчатой иглы), шпрынка челнока, язычок иглы16) Нефть: долотообразный выступ желоночного клапана (для разрыхления породы), язык льда17) Специальный термин: снабжать языком, снабжать языком или язычком, снабжать язычком18) Пищевая промышленность: остряковый19) Машиностроение: лапка (заострённая)20) Бурение: быстровыклинивающийся пласт, лепесток, прилив, ус, якорь электромагнитного реле 523) Общая лексика: лапка (ремня безопасности)24) Макаров: вставная рейка, заход солёной морской воды в устье реки, клин, однолапчатая проушина, пластинчатый нагель, плоский шип, узкая полоса суши, узкий морской залив, узкий морской пролив, брусок (в шпунтовом соединении), язычок (консервной банки), гребень (на кромке доски), шпунт (на кромке доски), небольшая дайка (ответвляющаяся от более крупного тела), остряк (стрелочного перевода)25) Табуированная лексика: язык, заниматься оральным сексом (как куннилингусом, так и фелляцией)26) Нефть и газ: перешеек28) Электротехника: сомкнутый конец свинцовой оболочки (кабе.1.ч), якорь (электромагнитного реле)29) Обувная промышленность: клапан (тоже что и язычок (наружная деталь верха ботинок, полуботинок, расположенная под передней частьюберцев, для предохранения стопы от повреждения блочками и давления шнурками) -
23 tongue
1. [tʌŋ] n1. 1) языкfurred /dirty, foul, coated/ tongue - обложенный язык ( больного)
to put out /to stick out/ one's tongue - высовывать /показывать/ язык ( врачу или из озорства)
to hang out one's tongue - высовывать язык ( о собаке) [ср. тж. ♢ ]
2) язык, язычок (животного, рептилии и т. п.)the frog's [snake's] tongue - язычок лягушки [змеи]
cleft /bifid/ tongue - раздвоенный язычок
2. речь, язык; способность речиthe mother /native/ tongue - родной язык
no poet in any tongue is greater than Dante - ни одна литература не имеет поэта, который был бы выше Данте
3. манера говоритьbad /biting, bitter, caustic, venomous, wicked/ tongue - злой /ядовитый/ язык
oily tongue - елейность, льстивые речи
rough tongue - грубый язык, грубость
silver /smooth/ tongue - красноречивость, льстивость
glib tongue - бойкая /развязная/ речь
4. кул. язык5. что-л. имеющее форму языка; язык, язычок6. муз. язычок7. тех. шпунт, шип, гребень8. ж.-д. остряк ( стрелки)9. хвостовик ( инструмента)10. стрелка весов♢
on the tongues of men - все говорят об этом; на устах у всехon one's tongue, on /at/ the tip of one's tongue, at the end of one's tongue - на языке, на кончике языка
to have names and dates at the end of one's tongue /on the tip of one's tongue/ - знать назубок все имена и даты
the words had been on his tongue - эти слова (уже) готовы были сорваться у него с языка /с уст/
to set tongues wagging - вызвать толки, дать повод для сплетен
to find one's tongue - обрести дар речи, снова заговорить
to have lost one's tongue - молчать, потерять дар речи, проглотить язык
to hold one's tongue, to keep one's tongue between one's teeth - держать язык за зубами, молчать
hold your tongue while I'm speaking - попридержи язык, когда я говорю
to keep a watch on one's tongue - следить за своим языком, не говорить лишнего
he could have bitten off his tongue for having told his secret - он готов был откусить себе язык из-за того, что проговорился
to loose smb.'s tongue - развязать язык кому-л.
to tie smb.'s tongue - заставить кого-л. молчать, не давать кому-л. говорить
his tongue glued itself to the roof of his mouth - у него язык прилип к гортани, он ничего сказать не может
his tongue failed him - у него отнялся язык, он лишился дара речи
one's tongue runs before one's wit - ≅ сперва говорить, а потом думать
to give /to throw/ tongue - а) подавать голос ( о собаке); б) громко говорить, орать; высказываться
to have /to speak with, to put/ (one's) tongue in (one's) cheek - а) говорить неискренне; б) говорить насмешливо /лукаво, иронически/
he speaks with tongue in cheek - его слова нельзя принимать всерьёз; он вас дурачит
to oil one's tongue - льстить; произносить елейные речи
to keep a civil tongue in one's head - быть вежливым /учтивым/; избегать грубостей
to keep a still tongue in one's head - помалкивать, отличаться молчаливостью
to have one's tongue hanging out - а) хотеть пить; б) ожидать (чего-л.); [ср. тж. 1, 1)]
a honey tongue, a heart of gall - ≅ на устах мёд, а в сердце лёд; мягко стелет, да жёстко спать
a still tongue makes a wise head - ≅ умный лишнего не скажет
the tongue is not steel, yet it cuts, the tongue is sharper than any sword - посл. ≅ не ножа бойся, а языка; злые языки страшнее пистолета
the tongue of idle persons is never idle - посл. ≅ за бездельника язык работает
2. [tʌŋ] vhe knows much who knows how to hold his tongue - посл. много знает тот, кто умеет молчать; ≅ молчание - золото
1. 1) трогать языком; лизать2) спец. снабжать языком или язычком2. 1) разговаривать, болтать2) уст. говорить, произносить3) уст. ругать, поносить3. 1) выдаваться, врезаться (о песчаной косе и т. п.)2) выбрасывать языки пламени4. муз. модулировать5. стр. соединять в шпунт -
24 tongue
noun1) язык; furred (или dirty, foul, coated) tongue обложенный язык (у больного); to put out one's tongue показывать язык (врачу или из озорства); his tongue failed him у него отнялся язык, он лишился дара речи2) язык (речь); the mother tongue родной язык3) речь, манера говорить; glib tongue бойкая речь4) язык (как кушанье); smoked tongue копченый язык5) что-л., имеющее форму языка, напоминающее язык, напр., язык пламени, колокола; язычок (духового инструмента, обуви)6) геогр. коса7) стрелка весов8) tech. шпунт, шип9) дышло10) railways остряк стрелкиto give tongueа) говорить, высказываться;б) подавать голос (о собаках на охоте)to have too much tongue = что на уме, то и на языкеto speak with one's tongue in one's cheek,to put one's tongue in one's cheekа) говорить неискренне;б) говорить с насмешкой, ироническиhe has a ready tongue он за словом в карман не полезетto find one's tongue снова заговорить; (снова) обрести дар речиto hold one's tongue, to keep a still tongue in one's head молчать; держать язык за зубамиhis tongue is too long for his teeth у него слишком длинный языкto oil one's tongue льститьto have lost one's tongue молчать, проглотить язык* * *(n) язык* * ** * *[ tʌŋ] n. язык, язычок; речь, манера говорить; что-либо в форме языка; шпунт, шип; гребень, выступ; упорка; коса, остряк стрелки; хвост; стрелка весов* * *высказыватьсядышлоироническиколоколаречьхвостовикшипязыкязычок* * *1) а) язык (у позвоночных животных) б) язычок, жало (у беспозвоночных) 2) язык -
25 tongue
1. n язык, язычок2. n речь, язык; способность речиto be glib, to have a glib tongue — быть бойким на язык
strawberry tongue — «земляничный», малиновый язык
3. n манера говоритьoily tongue — елейность, льстивые речи
rough tongue — грубый язык, грубость
he speaks with a forked tongue — он говорит одно, а думает другое
4. n муз. язычок5. n тех. шпунт, шип, гребеньto groove and tongue — выбрать паз, сплачивать в шпунт
6. n ж. -д. остряк7. n хвостовикto set tongues wagging — вызвать толки, дать повод для сплетен
he could have bitten off his tongue for having told his secret — он готов был откусить себе язык из-за того, что проговорился
his tongue glued itself to the roof of his mouth — у него язык прилип к гортани, он ничего сказать не может
his tongue failed him — у него отнялся язык, он лишился дара речи
he speaks with tongue in cheek — его слова нельзя принимать всерьёз; он вас дурачит
8. v трогать языком; лизать9. v спец. снабжать языком или язычком10. v разговаривать, болтать11. v уст. говорить, произносить12. v уст. ругать, поносить13. v выдаваться, врезаться14. v выбрасывать языки пламени15. v муз. модулировать16. v стр. соединять в шпунтСинонимический ряд:1. language (noun) common speech; dialect; idiom; language; mother tongue; native tongue; parlance; speech; utterance; vernacular2. lingua (noun) lingua; organ of speech; organ of taste; taste buds3. scold (verb) baste; bawl out; berate; dress down; jaw; lash; rag; rail; rant; rate; revile; scold; tell off; tongue-lash; upbraid; vituperate; wig -
26 йылме
йылмеIГ.: йӹлмӹ1. анат. язык; мышечный орган в полости рта, являющийся органом вкуса, речиЙылме дене нулаш лизать языком;
йылме мучаш кончик языка;
йылмым ончыкташ показать язык.
Шке пӱй шке йылмым ок пурл. Калыкмут. Свои зубы не укусят свой язык.
Йылмылан да пӱйлан пыде-подо чучеш. М. Шкетан. Чувствую что-то твёрдое на языке и в зубах.
2. перен. язык, язычок; в колоколе: металлический стержень, производящий звон ударами о стенкиОҥгыр йылме язык колокола.
(Венцов) вечевой оҥгыр воктеке ошкыл лекте. Пытартышлан оҥгыр йылмым кум гана шупшыл-шупшыл колта. В. Юксерн. Венцов вышел к вечевому колоколу. Под конец дёрнул три раза за язык колокола.
3. перен. язык, язычок; о чём-л., имеющем удлинённую, вытянутую формуШагат йылме маятник часов;
виса йылме стрелка весов;
тул йылме язык пламени.
Пӧрт-влак шолдыртатен йӱлат, йошкар тул йылме кавашке кынелеш. Н. Лекайн. С треском горят дома, огненные языки пламени поднимаются в небо.
Ӱжара тул йылмыж дене кава помышым нула. О. Ипай. Заря своим огненным языком лижет небосвод.
Идиоматические выражения:
IIГ.: йӹлмӹ1. лингв. язык; система словесного выражения мыслей, обладающая определённым звуковым и грамматическим строем и служащая средством общения в человеческом обществеМарий йылме марийский язык;
руш йылме русский язык;
йот йылмым палаш знать иностранный язык.
Кождемыр шарна, кузе аваже тушан, иктаж ныл-вич ияш икшывылан, шке шочмо йылмыж дене ойган ныжылге мурым мурен. К. Васин. Кождемыр помнит, как мать пела ему, четырёх-пятилетнему ребёнку, на своём родном языке грустные задушевные песни.
Анна Фёдоровна марий йылмым эркын тунеме, а ме рушла эше огына мошто ыле гынат, ваш-ваш пеш умыленна. Д. Орай. Анна Фёдоровна постепенно научилась марийскому языку, а мы, хотя и не знали русского языка, хорошо понимали друг друга.
2. язык; совокупность средств выражения в словесном творчестве, основанных на общенародной звуковой, словарной и грамматической системе, стильГазет йылме газетный язык;
кутырымо йылме разговорный язык;
писательын йылмыжым шымлаш исследовать язык писателя.
Но сатирический произведенийын йылмыже пӱсӧ лийман. «Ончыко» Но язык сатирических произведений должен быть острым.
Мый книга йылме дене веле моштем. Коклан радиоприёмник дене Йошкар-Олам колыштам. Ю. Артамонов. Я умею только на книжном языке. Изредка слушаю передачи из Йошкар-Олы по радиоприёмнику.
3. язык; речь; способность говоритьЙылмыж дене вӱд ӱмбач куржеш на словах по воде бежит;
йылме йоммаш потеря речи.
Орване Кугубай йылмылан пӱсӧ, муренат кертеш, туштымат тӱжем дене шинча, йомакымат колта, воштылта, шортара, шыдештара, паремда. Я. Ялкайн. Орванче Кугубай остёр на язык, умеет и петь, знает и загадки тысячами, рассказывает сказки, доводит до слёз, расстроит, успокоит.
4. перен. язык; пленный, от которого можно получить нужные сведенияЙылмым кондаш привести языка;
йылмым кучаш захватить языка.
Кумшо кече «йылмым» конден она керт. М. Рыбаков. Третий день не можем привести «языка». «
Фронт наступленийлан ямдылалтеш, мыланна «йылме» кӱлеш», – мане полковник. К. Березин. «Фронт готовится к наступлению, нам нужен «язык», – сказал полковник.
5. в поз. опр. языковой, относящийся к языкуЙылме система языковая система;
йылме кыл языковое родство.
Ынде кӱчыкын йылме поянлык нерген. Вигак ойлаш перна: самырык-влакын йылмышт але нужнарак, лывырге огыл. М. Казаков. Теперь коротко о языковом богатстве. Следует сразу отметить: язык молодых ещё бедный, не выразительный.
Литературный произведенийым тергыме годым ме эн ончычак йылме йодышыш эҥертена. «Ончыко» При анализе литературного произведения мы коснёмся, прежде всего, языкового вопроса.
Идиоматические выражения:
-
27 йылме
I Г. йӹ́лмы1. анат. язык; мышечный орган в полости рта, являющийся органом вкуса, речи. Йылме дене нулаш лизать языком; йылме мучаш кончик языка; йылмым ончыкташ показать язык.□ Шке пӱй шке йылмым ок пурл. Калык мут. Свои зубы не укусят свой язык. Йылмылан да пӱйлан пыде-подо чучеш. М. Шкетан. Чувствую что-то твёрдое на языке и в зубах.2. перен. язык, язычок; в колоколе: металлический стержень, производящий звон ударами о стенки. Оҥгыр йылме язык колокола.□ (Венцов) вечевой оҥгыр воктеке ошкыл лекте. Пытартышлан оҥгыр йылмым кум гана шупшыл-шупшыл колта. В. Юксерн. Венцов вышел к вечевому колоколу. Под конец дёрнул три раза за язык колокола.3. перен. язык, язычок; о чём-л., имеющем удлинённую, вытянутую форму. Шагат йылме маятник часов; виса йылме стрелка весов; тул йылме язык пламени.□ Пӧрт-влак шолдыртатен йӱлат, йошкар тул йылме кавашке кынелеш. Н. Лекайн. С треском горят дома, огненные языки пламени поднимаются в небо. Ӱжара тул йылмыж дене кава помышым нула. О. Ипай. Заря своим огненным языком лижет небосвод.◊ Йылме возаш сглазить. «А тый кид йымач ит ойло: йылмет возеш», – ӱдыр вийналт шогале. В. Юксерн. «А ты из-под руки не говори, сглазишь», – распрямилась девушка. Ср. шинча возаш. Йылме йомын язык отнялся; кто-л. замолчал от испуга, страха и т. п. Пуйто нунын йылмышт йомын Эргышт толмо куанеш. М. Якимов. От радости, что приехал сын, будто у них язык отнялся. Йылме когар острослов, остряк. «Ах, йылме когар, эше оҥараш тоштеш», – ыш чыте Кузьма кугыза. П. Корнилов. «Ах, остряк, ещё смеет дразнить», – не выдержал Кузьма. Йылмым кучаш держать, попридержать язык за зубами, не говорить лишнего; молчать, когда это надо. Ынде мый йылмым кучаш тунемынам, сомсора ом ойло. Н. Лекайн. Я теперь научился держать язык за зубами, зря не болтаю. Йылме лудымо, йылмыште лу уке язык без костей (о чрезмерной болтливости). Йылме лудымо, мут мучашдыме. Калык-мут. Язык без костей, разговор без конца. Шойышт, шойышт, йылмыште лу уке – шойышташ лиеш. М. Шкетан. Ври, ври, язык без костей – врать можно. Йылме лывырга язык развязывается, развязался; кто-л. становится излишне болтливым. Ик чарка гыч подылмек, чыланат кочкаш пижыч. Эркын-эркын йылмыштат лывыргыш. М. Казаков. После того, как выпили по рюмке, все принялись за еду. Потихоньку язык у них развязался. Йылме мучаш дене ойлаш сюсюкать. Изиж годым Павлуш йылме мучаш дене ойлен. В. Сапаев. В детстве Павел сюсюкал. Йылме мучашыште (пӧрдаш)1. на языке (вертится). Кужун шонаш ок верешт, кӱлеш мут йылме мучашыштак, памаш вӱдла лектын шога. О. Тыныш. Долго не приходится думать, нужные слова на кончике языка, выступают как из родника. 2) вертеться на языке; никак не вспоминается в момент разговора нужное слово. Фамилийже кузе гала, йылме мучашыште пӧрдеш, но нигузе шарнен ом керт. Как же его фамилия, на языке вертится, а не вспомню. Йылмет(ым) нелат язык проглотишь; употребляется при обозначении чего-л. съестного, очень вкусного. Перемеч тугай тамле лиеш – йылметым нелат. А. Мурзашев. Ватрушки получаются такими вкусными – язык проглотишь. Йылмым нелаш язык проглотить; перестать говорить, замолчать. Сапан, тый сыренат мо? Але йылметым нелынат? И. Иванов. Сапан, ты обиделся? Или язык проглотил? Йылмым пидаш связывать, связать язык; молчать. Тидын нерген иктыланат ит ойло. Тыят, Йыван эргым, йылметым пид. А. Юзыкайн. Об этом никому не говори. И ты, Йыван, никому не говори. Йылме пазар болтун; человек, любящий много и легкомысленно говорить. Анан Овроси лӱман акаже уло. Тудо – йылме пазар. Кечыгут Чобыксола мучко манеш-манешым шаркален коштеш. Б. Данилов. У Анны есть сестра по имени Овроси. Она – болтунья. По целым дням по Чобыксоле распространяет разные сплетни. Йылме почылтеш язык развязывается; кто-л. становится излишне болтливым. Эркын-эркын йорло-влакын йылмышт почылтеш: кӧн-кӧн кинде улмым каласкалаш тӱҥалыт. М. Шкетан. Мало-помалу у бедных языки развязываются: начинают говорить, у кого имеется хлеб. Йылмым пурлаш прикусить язык; замолчать, воздержаться от разговора. Йылмым пурлын илаш тототлымо деч лу пачаш йӧсырак. Н. Арбан. Жить, прикусив язык, в десять раз труднее, чем пустословить. Луд да йылметым чотрак пурл, иктыланат ит ойло. Н. Лекайн. Читай да язык покрепче прикуси, никому не говори. Йылмым пӱчкаш язык отрезать; молчать. Но, но, утыжым ойлет, шеклане, йылметым пӱчкам. Я. Ялкайн. Но, но, лишнего говоришь, поберегись, язык твой отрежу. Йылме рончылтеш язык развязывается; заговорить свободно, непринуждённо. Ӱдырамаш-влакын йылмышт рончылто, ужмо-колмыштым каласкалаш тӱҥальыч. В. Иванов. У женщин развязался язык, начали рассказывать об увиденном. Йылмым тӱгаташ языком трепать, чесать язык, лясы точить; заниматься пустой болтовней, пустословить. «Тек йылмыштым тӱгатышт, пий опта – мардеж наҥгая», – манын Соловьёва. «Ончыко». «Пусть лясы точат, собака лает – ветер уносит», – сказала Соловьёва. Иылмым шалаш колташ распускать, распустить язык; позво-лять, позволить себе говорить много лишнего. Вескана йылметым шалаш ит колто. А. Березин. В следующий раз не распускай свой язык. Йылме рудалтеш язык развязывается; кто-л. становится излишне болтливым. Музыка нерген ойлымо годым тудо (землемер) мутым ыш му гын, шке пашашкыже мут савырнымек, тудын йылмыже рудалте. С. Чавайн. Пока шла беседа о музыке, землемер не находил ни слова, а когда речь зашла о его работе, у него развязался язык. Йылмым рудаш развязать язык; давать, дать возможность разговориться. Но мый ынде шке мутланаш тӱҥалам. Йылметым рудем. А. Волков. Теперь я сам буду разговаривать. Развяжу тебе язык. Йылмым рӱдаш языком болтать, трепать; лясы точить. Кугыжам те нимом ыштен ода керт. Тудын генералже, шотлен пытарыдыме салтак-влакше улыт. Арам гына йылмыдам рӱдеда. К. Исаков. С царём вы ничего не сможете сделать. У него генералы, бесчисленное количество солдат. Зря лясы точите. Йылмылан тале языкастый, бойкий на язык. «Кеч-мом манза, шымакш – уто роскот веле, вуйымат ок ырыкте, шӱргымат ок чеверте», – йылмылан тале Сепан вате первыяк кынел шогале да вуйжо гыч шымакшым нале. В. Са-паев. «Хоть что говорите, шымакш – лишние расходы, и голову не греет, и лицо не румянит», – поднялась языкастая Степаниха и первой сняла шымакш. Йылме ок савырне язык не поворачивается; у кого-л. нет решимости сказать, спросить о чём-л. Мый йоча-влакым вурсен ом мошто, йылме ок савырне. П. Корнилов. Я не могу ругать детей, язык не поворачивается. Кузе йылме савырна как язык поворачивается. «Ну, Ирина, тыгай шучко мутшым ойлаш кузе йылмет савырна?» – ӧрӧ Саляхов. А. Мурзашев. «Ну, Ирина, как у тебя язык поворачивается говорнть такие ужасные слова?» – удивился Саляхов. Йылмым суралаш запереть язык; молчать. Еҥйылмым от сурале, кайык огыл вет шомак. А. Бик. Не запрёшь чужой язык, ведь слово – не птица. Йылме ок тарване язык не поворачивается. Ынде тудын (эргын) нерген каласкалымемжат ок шу, йылме ок тарване. В. Дмитриев. Теперь о сыне не хочется и рассказывать, язык не поворачивается. Йылмылан керташ остёр, острый, бойкий на язык; находчив в речи, остроумен. Шкеже (Епрем) чытыра, кидше дене Япык кугызам тӱкедылеш: «Ойло-ойло, тый --- йылмылан кертат», – манеш йыштак. Н. Лекайн. Епрем дрожит, толкает рукой деда Япыка: «Говори, говори, ты остёр на язык». Йылметлан кукшо кошарге типун (тебе) на язык; недоброе пожелание тому, кто говорит не то, что следует. «Мемнан агуныш шылтымынамат ужыныт?» – «Иылметлан кукшо кошарге! Ойлыштат!» В. Сапаев. «Может, видели, как мы прятали хлеб в овине?» – «Типун тебе на язык! Болтаешь!» Йылмеш толаш вертеться на языке; о чём-л. знакомом, но забытом в данный момент. Йылмешем ок тол, ала-мо пийла койшо зверьым конденыт. Какого-то зверя, похожего на собаку, привезли, на языке вертится, а не вспомню. Йылме тӱкнылеш (тӱкна) язык заплетается; кто-л. не может внятно, ясно сказать что-л. «Тый, тый...», – Сергейын йылмыже тӱкнылеш, ала-мом шыдын каласынеже да келшыше шомакым кычал ок му, очыни. В. Юксерн. «Ты, ты...», – заплетается язык у Сергея, хочет сказать что-то сердито, но не находит нужного слова. Йылмылан пыташ диал. быть излишне разговорчивым, болтливым. Тый йылмылан пытыше улат шол. Ты ведь излишне разговорчив. Йылмылан кӱсеныш ок пуро за словами в карман не лезет; знает что сказать, ответить, находчив в речи. Мыйын йолташ йылмылан кӱсеныш ок пуро, кӱлеш мутым тунамак муэш. Мой товарищ в карман за словом не лезет, тотчас же находит нужное слово. Йӹлмы пӱкшемалтеш Г. язык заплетается. Сморкалов тамам попынежы, дӓйӹлмыжы пӱкшемалтеш. Н. Игнатьев. Сморкалов хотел что-то ска-зать, но язык у него заплетается. Йӹлмы сӓрна Г. язык без костей; говорить много и лишнего. Савикын гӹнь йӹлмыжы лачокшымок сӓрна. Н. Игнатьев. На самом деле язык у Савика был без костей, мог говорить много и лишнего. Йӹлмы ӓнгырым (рекам) пӱа Г. страшно болтливый (о человеке). Рекам пӱа тӹдын йӹлмы – аккел годымат. И. Горный. Язык у доярки страшно болтлив, нужно-ненужно будет говорить. Йӹлмеш сыван лӓкташ Г. будто чирей вскочил на языке. Вуйта йӹлмешыжы сыван лӓктын, нимат попен ак керд. Этот человек совсем не может говорить, будто у него на языке чирей вскочил. Йӹлмы тӧр гӹц тӧрыш кеа Г. язык распускать; говорить много и лишнего. Клавди когорак вӹлвал сӹнзаражшым со йӹрыктен каштеш, тӹрвывлӓжы со йӓлым мыскылымыла кайыт, йӹлмыжат тӧр гыц тӧрыш кеа, важылмаш нимат уке. К. Беляев. У Клавдии постоянно смеющиеся, большие глаза навыкате, губы, кажется, всё время насмехаются над людьми, распускает язык, и никакого стыда. Йылме чыгылтеш язык чешется; неудержимо хочется что-л. сказать, заговорить. – Йылмыда чыгылтеш, ужат? – пелештыш Бушуев. А. Асаев. – У вас, видимо, язык чешется? – сказал Бушуев. Йӹлмы шӱтлалташ Г. язык развязывается; кто-л. становится излишне болтливым. Йӹлмывлӓ шӱтлалтыт, лицавлӓ аярангыт. Н. Ильяков. Языки развязались, лица посветлели. Йӹлмым ӹрзаш Г. трепать, чесать языком; болтать попусту. Маняр гӓна келесымы, кынам ак кел, йӹлмыдам ида ӹрзы. Н. Ильяков. Сколько раз говорили, когда не нужно, не треплите языком. Попалтымашеш йӹлмы кӹрын ак вац Г. от разговора язык не отвалится. Мам шкӹметым когоэш ужат, попалтымашешыжы вет йӹлмет кӹрын ак вац. Чего себя так высоко ставишь, если поговоришь, разве твой язык отвалится. Ташмарлымы йӹлмы Г. неотёсанный, не развитый язык. Ташмарлымы йӹлмывлӓ, марла попаш тымень шоделыт, рушла попаш – ясырак тыменяш. Н. Игнатьев. Э-э, неотесанные языки, по-марийски говорить не научились, а по-русски говорить – видать, научиться трудновато. Шӹре йӹлмы Г. говорить скороговоркой, быстро. (Баян) кынамжы нӹжгаракын, ласкоракын тӹды шӹре йӹлмыжы доно попалтен миа. В. Сузы. Баян иногда понежней, поласковей поговаривает своим частым языком. Йылмым шумаш язык поточить; трепать языком; лясы точить; заниматься пустой болтовней. Тек ойлышт, тек йылмыштым шумышт, а ме, пӱрен гын, ончыкыжымат окса деч посна шинчаш огына тӱҥал. А. Юзыкайн. Пусть говорят, пусть лясы точат, а мы, если суждено, и в будущем не будем сидеть без денег.II Г. йӹ́лмы1. лингв. язык; система словесного выражения мыслей, обладающая определенным звуковым и грамматическим строем и служащая средством общения в человеческом обществе. Марий йылме марийский язык; руш йылме русский язык; йот йылмым палаш знать иностранный язык.□ Кождемыр шарна, кузе аваже тушан, иктаж ныл-вич ияш икшывылан, шке шочмо йылмыж дене ойган ныжылге мурым мурен. К. Васин. Кождемыр помнит, как мать пела ему, четырёх-пятилетнему ребёнку, на своём родном языке грустные задушевные песни. Анна Фёдоровна марий йылмым эркын тунеме, а ме рушла эше огына мошто ыле гынат, ваш-ваш пеш умыленна. Д. Орай. Анна Фёдоровна постепенно научилась марийскому языку, а мы, хотя и не знали русского языка, хорошо понимали друг друга.2. язык; совокупность средств выражения в словесном творчестве, основанных на общенародной звуковой, словарной и грамматической системе, стиль. Газет йылме газетный язык; кутырымо йылме разговорный язык; писательын йылмыжым шымлаш исследовать язык писателя.□ Но сатирический произведенийын йылмыже пӱсӧ лийман. «Ончыко». Но язык сатирических произведений должен быть острым. Мый книга йылме дене веле моштем. Коклан радиоприёмник дене Йошкар-Олам колыштам. Ю. Артамонов. Я умею только на книжном языке. Изредка слушаю передачи из Йошкар-Олы по радиоприёмнику.3. язык; речь; способность говорить. Йылмыж дене вӱд ӱмбач куржеш на словах по воде бежит; йылме йоммаш потеря речи.□ Орванче Кугубай йылмылан пӱсӧ, муренат кертеш, туштымат тӱжем дене шинча, йомакымат колта, воштылта, шортара, шыдештара, паремда. Я- Ялкайн. Орванче Кугубай остёр на язык, умеет и петь, знает и загадки тысячами, рассказывает сказки, доводит до слёз, расстроит, успокоит.4. перен. язык; пленный, от которого можно получить нужные сведения. Йылмым кондаш привести языка; йылмым кучаш захватить языка.□ Кумшо кече «йылмым» конден она керт. М. Рыбаков. Третий день не можем привести «языка». «Фронт наступленийлан ямдылалтеш, мыланна «йылме» кӱлеш», – мане полковник. К. Березин. «Фронт готовится к наступлению, нам нужен «язык», – сказал полковник.5. в поз. опр. языковой, относящийся к языку. Йылме система языковая система; йылме кыл языковое родство.□ Ынде кӱчыкын йылме поянлык нерген. Вигак ойлаш перна: самырык-влакын йылмышт але нужнарак, лывырге огыл. М. Казаков. Теперь коротко о языковом богатстве. Следует сразу отметить: язык молодых ещё бедный, не выразительный. Литературный произведенийым тергыме годым ме эн ончычак йылме йодышыш эҥертена. «Ончыко». При анализе литературного произведения мы коснёмся, прежде всего, языкового вопроса.◊ Ыштыраш йылме суконный язык; невыразительная, сухая речь. Кусарыше-влакымат вурсаш шуко сомыл уло: ыштыраш йылме дене кусарат. М. Шкетан. Есть много причин покритиковать и переводчиков: переводят суконным языком. -
28 בְּזוֹ הַלָשוֹן
בְּזוֹ הַלָשוֹןтакими словамиלָשוֹן נ' [ר' לְשוֹנוֹת]1.язык 2.формулировка, стиль 3.язычок (тех.)לָשוֹן אַחֵרиными словамиלְשוֹן אֵשязык пламениלָשוֹן גבוֹהָהвысокий стильלְשוֹן הָאַבזָםязычок пряжкиלְשוֹן הַמִקרָאбиблейский ивритלְשוֹן הַקוֹדֶשсвятой язык, ивритלְשוֹן הָרָעсплетни, злословиеלְשוֹן זָכָרмужской род (грам.)לְשוֹן חֲלָקוֹתнеискренний, льстивый языкלְשוֹן יַבָּשָהкоса, узкая полоска землиלְשוֹן יָחִידединственное число (грам.)לְשוֹן יָםузкий заливלְשוֹן מֹאזנַיִים1.стрелка весов 2.решающий фактор в политикеלָשוֹן מְדוּבֶּרֶתразговорный языкלְשוֹן נַעַלязычок ботинкаלְשוֹן נְקֵבָהженский род (грам.)לָשוֹן נְקִייָהэвфемизмלְשוֹן סוּרסִיарамейский язык (уст.)לְשוֹן סתָרִיםсекретный языкלָשוֹן צֶחָהправильный, грамотный языкלְשוֹן רַבִּיםмножественное число (грам.)בְּכָל לָשוֹן שֶל בַּקָשָהочень-очень (просить)לָשוֹן נוֹפֵל עַל לָשוֹןигра словכִּלשוֹנוֹточно как сказано, без измененийחֶלקַת לָשוֹן נ'лесть -
29 בְּכָל לָשוֹן שֶל בַּקָשָה
בְּכָל לָשוֹן שֶל בַּקָשָהочень-очень (просить)לָשוֹן נ' [ר' לְשוֹנוֹת]1.язык 2.формулировка, стиль 3.язычок (тех.)לָשוֹן אַחֵרиными словамиלְשוֹן אֵשязык пламениלָשוֹן גבוֹהָהвысокий стильלְשוֹן הָאַבזָםязычок пряжкиלְשוֹן הַמִקרָאбиблейский ивритלְשוֹן הַקוֹדֶשсвятой язык, ивритלְשוֹן הָרָעсплетни, злословиеלְשוֹן זָכָרмужской род (грам.)לְשוֹן חֲלָקוֹתнеискренний, льстивый языкלְשוֹן יַבָּשָהкоса, узкая полоска землиלְשוֹן יָחִידединственное число (грам.)לְשוֹן יָםузкий заливלְשוֹן מֹאזנַיִים1.стрелка весов 2.решающий фактор в политикеלָשוֹן מְדוּבֶּרֶתразговорный языкלְשוֹן נַעַלязычок ботинкаלְשוֹן נְקֵבָהженский род (грам.)לָשוֹן נְקִייָהэвфемизмלְשוֹן סוּרסִיарамейский язык (уст.)לְשוֹן סתָרִיםсекретный языкלָשוֹן צֶחָהправильный, грамотный языкלְשוֹן רַבִּיםмножественное число (грам.)בְּזוֹ הַלָשוֹןтакими словамиלָשוֹן נוֹפֵל עַל לָשוֹןигра словכִּלשוֹנוֹточно как сказано, без измененийחֶלקַת לָשוֹן נ'лесть -
30 חֶלקַת לָשוֹן נ'
חֶלקַת לָשוֹן נ'лестьלָשוֹן נ' [ר' לְשוֹנוֹת]1.язык 2.формулировка, стиль 3.язычок (тех.)לָשוֹן אַחֵרиными словамиלְשוֹן אֵשязык пламениלָשוֹן גבוֹהָהвысокий стильלְשוֹן הָאַבזָםязычок пряжкиלְשוֹן הַמִקרָאбиблейский ивритלְשוֹן הַקוֹדֶשсвятой язык, ивритלְשוֹן הָרָעсплетни, злословиеלְשוֹן זָכָרмужской род (грам.)לְשוֹן חֲלָקוֹתнеискренний, льстивый языкלְשוֹן יַבָּשָהкоса, узкая полоска землиלְשוֹן יָחִידединственное число (грам.)לְשוֹן יָםузкий заливלְשוֹן מֹאזנַיִים1.стрелка весов 2.решающий фактор в политикеלָשוֹן מְדוּבֶּרֶתразговорный языкלְשוֹן נַעַלязычок ботинкаלְשוֹן נְקֵבָהженский род (грам.)לָשוֹן נְקִייָהэвфемизмלְשוֹן סוּרסִיарамейский язык (уст.)לְשוֹן סתָרִיםсекретный языкלָשוֹן צֶחָהправильный, грамотный языкלְשוֹן רַבִּיםмножественное число (грам.)בְּזוֹ הַלָשוֹןтакими словамиבְּכָל לָשוֹן שֶל בַּקָשָהочень-очень (просить)לָשוֹן נוֹפֵל עַל לָשוֹןигра словכִּלשוֹנוֹточно как сказано, без изменений -
31 כִּלשוֹנוֹ
כִּלשוֹנוֹточно как сказано, без измененийלָשוֹן נ' [ר' לְשוֹנוֹת]1.язык 2.формулировка, стиль 3.язычок (тех.)לָשוֹן אַחֵרиными словамиלְשוֹן אֵשязык пламениלָשוֹן גבוֹהָהвысокий стильלְשוֹן הָאַבזָםязычок пряжкиלְשוֹן הַמִקרָאбиблейский ивритלְשוֹן הַקוֹדֶשсвятой язык, ивритלְשוֹן הָרָעсплетни, злословиеלְשוֹן זָכָרмужской род (грам.)לְשוֹן חֲלָקוֹתнеискренний, льстивый языкלְשוֹן יַבָּשָהкоса, узкая полоска землиלְשוֹן יָחִידединственное число (грам.)לְשוֹן יָםузкий заливלְשוֹן מֹאזנַיִים1.стрелка весов 2.решающий фактор в политикеלָשוֹן מְדוּבֶּרֶתразговорный языкלְשוֹן נַעַלязычок ботинкаלְשוֹן נְקֵבָהженский род (грам.)לָשוֹן נְקִייָהэвфемизмלְשוֹן סוּרסִיарамейский язык (уст.)לְשוֹן סתָרִיםсекретный языкלָשוֹן צֶחָהправильный, грамотный языкלְשוֹן רַבִּיםмножественное число (грам.)בְּזוֹ הַלָשוֹןтакими словамиבְּכָל לָשוֹן שֶל בַּקָשָהочень-очень (просить)לָשוֹן נוֹפֵל עַל לָשוֹןигра словחֶלקַת לָשוֹן נ'лесть -
32 לָשוֹן נ' [ר' לְשוֹנוֹת]
לָשוֹן נ' [ר' לְשוֹנוֹת]1.язык 2.формулировка, стиль 3.язычок (тех.)לָשוֹן אַחֵרиными словамиלְשוֹן אֵשязык пламениלָשוֹן גבוֹהָהвысокий стильלְשוֹן הָאַבזָםязычок пряжкиלְשוֹן הַמִקרָאбиблейский ивритלְשוֹן הַקוֹדֶשсвятой язык, ивритלְשוֹן הָרָעсплетни, злословиеלְשוֹן זָכָרмужской род (грам.)לְשוֹן חֲלָקוֹתнеискренний, льстивый языкלְשוֹן יַבָּשָהкоса, узкая полоска землиלְשוֹן יָחִידединственное число (грам.)לְשוֹן יָםузкий заливלְשוֹן מֹאזנַיִים1.стрелка весов 2.решающий фактор в политикеלָשוֹן מְדוּבֶּרֶתразговорный языкלְשוֹן נַעַלязычок ботинкаלְשוֹן נְקֵבָהженский род (грам.)לָשוֹן נְקִייָהэвфемизмלְשוֹן סוּרסִיарамейский язык (уст.)לְשוֹן סתָרִיםсекретный языкלָשוֹן צֶחָהправильный, грамотный языкלְשוֹן רַבִּיםмножественное число (грам.)בְּזוֹ הַלָשוֹןтакими словамиבְּכָל לָשוֹן שֶל בַּקָשָהочень-очень (просить)לָשוֹן נוֹפֵל עַל לָשוֹןигра словכִּלשוֹנוֹточно как сказано, без измененийחֶלקַת לָשוֹן נ'лесть -
33 לָשוֹן אַחֵר
לָשוֹן אַחֵרиными словамиלָשוֹן נ' [ר' לְשוֹנוֹת]1.язык 2.формулировка, стиль 3.язычок (тех.)לְשוֹן אֵשязык пламениלָשוֹן גבוֹהָהвысокий стильלְשוֹן הָאַבזָםязычок пряжкиלְשוֹן הַמִקרָאбиблейский ивритלְשוֹן הַקוֹדֶשсвятой язык, ивритלְשוֹן הָרָעсплетни, злословиеלְשוֹן זָכָרмужской род (грам.)לְשוֹן חֲלָקוֹתнеискренний, льстивый языкלְשוֹן יַבָּשָהкоса, узкая полоска землиלְשוֹן יָחִידединственное число (грам.)לְשוֹן יָםузкий заливלְשוֹן מֹאזנַיִים1.стрелка весов 2.решающий фактор в политикеלָשוֹן מְדוּבֶּרֶתразговорный языкלְשוֹן נַעַלязычок ботинкаלְשוֹן נְקֵבָהженский род (грам.)לָשוֹן נְקִייָהэвфемизмלְשוֹן סוּרסִיарамейский язык (уст.)לְשוֹן סתָרִיםсекретный языкלָשוֹן צֶחָהправильный, грамотный языкלְשוֹן רַבִּיםмножественное число (грам.)בְּזוֹ הַלָשוֹןтакими словамиבְּכָל לָשוֹן שֶל בַּקָשָהочень-очень (просить)לָשוֹן נוֹפֵל עַל לָשוֹןигра словכִּלשוֹנוֹточно как сказано, без измененийחֶלקַת לָשוֹן נ'лесть -
34 לְשוֹן אֵש
לְשוֹן אֵשязык пламениלָשוֹן נ' [ר' לְשוֹנוֹת]1.язык 2.формулировка, стиль 3.язычок (тех.)לָשוֹן אַחֵרиными словамиלָשוֹן גבוֹהָהвысокий стильלְשוֹן הָאַבזָםязычок пряжкиלְשוֹן הַמִקרָאбиблейский ивритלְשוֹן הַקוֹדֶשсвятой язык, ивритלְשוֹן הָרָעсплетни, злословиеלְשוֹן זָכָרмужской род (грам.)לְשוֹן חֲלָקוֹתнеискренний, льстивый языкלְשוֹן יַבָּשָהкоса, узкая полоска землиלְשוֹן יָחִידединственное число (грам.)לְשוֹן יָםузкий заливלְשוֹן מֹאזנַיִים1.стрелка весов 2.решающий фактор в политикеלָשוֹן מְדוּבֶּרֶתразговорный языкלְשוֹן נַעַלязычок ботинкаלְשוֹן נְקֵבָהженский род (грам.)לָשוֹן נְקִייָהэвфемизмלְשוֹן סוּרסִיарамейский язык (уст.)לְשוֹן סתָרִיםсекретный языкלָשוֹן צֶחָהправильный, грамотный языкלְשוֹן רַבִּיםмножественное число (грам.)בְּזוֹ הַלָשוֹןтакими словамиבְּכָל לָשוֹן שֶל בַּקָשָהочень-очень (просить)לָשוֹן נוֹפֵל עַל לָשוֹןигра словכִּלשוֹנוֹточно как сказано, без измененийחֶלקַת לָשוֹן נ'лесть -
35 לָשוֹן גבוֹהָה
לָשוֹן גבוֹהָהвысокий стильלָשוֹן נ' [ר' לְשוֹנוֹת]1.язык 2.формулировка, стиль 3.язычок (тех.)לָשוֹן אַחֵרиными словамиלְשוֹן אֵשязык пламениלְשוֹן הָאַבזָםязычок пряжкиלְשוֹן הַמִקרָאбиблейский ивритלְשוֹן הַקוֹדֶשсвятой язык, ивритלְשוֹן הָרָעсплетни, злословиеלְשוֹן זָכָרмужской род (грам.)לְשוֹן חֲלָקוֹתнеискренний, льстивый языкלְשוֹן יַבָּשָהкоса, узкая полоска землиלְשוֹן יָחִידединственное число (грам.)לְשוֹן יָםузкий заливלְשוֹן מֹאזנַיִים1.стрелка весов 2.решающий фактор в политикеלָשוֹן מְדוּבֶּרֶתразговорный языкלְשוֹן נַעַלязычок ботинкаלְשוֹן נְקֵבָהженский род (грам.)לָשוֹן נְקִייָהэвфемизмלְשוֹן סוּרסִיарамейский язык (уст.)לְשוֹן סתָרִיםсекретный языкלָשוֹן צֶחָהправильный, грамотный языкלְשוֹן רַבִּיםмножественное число (грам.)בְּזוֹ הַלָשוֹןтакими словамиבְּכָל לָשוֹן שֶל בַּקָשָהочень-очень (просить)לָשוֹן נוֹפֵל עַל לָשוֹןигра словכִּלשוֹנוֹточно как сказано, без измененийחֶלקַת לָשוֹן נ'лесть -
36 לְשוֹן הָאַבזָם
לְשוֹן הָאַבזָםязычок пряжкиלָשוֹן נ' [ר' לְשוֹנוֹת]1.язык 2.формулировка, стиль 3.язычок (тех.)לָשוֹן אַחֵרиными словамиלְשוֹן אֵשязык пламениלָשוֹן גבוֹהָהвысокий стильלְשוֹן הַמִקרָאбиблейский ивритלְשוֹן הַקוֹדֶשсвятой язык, ивритלְשוֹן הָרָעсплетни, злословиеלְשוֹן זָכָרмужской род (грам.)לְשוֹן חֲלָקוֹתнеискренний, льстивый языкלְשוֹן יַבָּשָהкоса, узкая полоска землиלְשוֹן יָחִידединственное число (грам.)לְשוֹן יָםузкий заливלְשוֹן מֹאזנַיִים1.стрелка весов 2.решающий фактор в политикеלָשוֹן מְדוּבֶּרֶתразговорный языкלְשוֹן נַעַלязычок ботинкаלְשוֹן נְקֵבָהженский род (грам.)לָשוֹן נְקִייָהэвфемизмלְשוֹן סוּרסִיарамейский язык (уст.)לְשוֹן סתָרִיםсекретный языкלָשוֹן צֶחָהправильный, грамотный языкלְשוֹן רַבִּיםмножественное число (грам.)בְּזוֹ הַלָשוֹןтакими словамиבְּכָל לָשוֹן שֶל בַּקָשָהочень-очень (просить)לָשוֹן נוֹפֵל עַל לָשוֹןигра словכִּלשוֹנוֹточно как сказано, без измененийחֶלקַת לָשוֹן נ'лесть -
37 לְשוֹן הַמִקרָא
לְשוֹן הַמִקרָאбиблейский ивритלָשוֹן נ' [ר' לְשוֹנוֹת]1.язык 2.формулировка, стиль 3.язычок (тех.)לָשוֹן אַחֵרиными словамиלְשוֹן אֵשязык пламениלָשוֹן גבוֹהָהвысокий стильלְשוֹן הָאַבזָםязычок пряжкиלְשוֹן הַקוֹדֶשсвятой язык, ивритלְשוֹן הָרָעсплетни, злословиеלְשוֹן זָכָרмужской род (грам.)לְשוֹן חֲלָקוֹתнеискренний, льстивый языкלְשוֹן יַבָּשָהкоса, узкая полоска землиלְשוֹן יָחִידединственное число (грам.)לְשוֹן יָםузкий заливלְשוֹן מֹאזנַיִים1.стрелка весов 2.решающий фактор в политикеלָשוֹן מְדוּבֶּרֶתразговорный языкלְשוֹן נַעַלязычок ботинкаלְשוֹן נְקֵבָהженский род (грам.)לָשוֹן נְקִייָהэвфемизмלְשוֹן סוּרסִיарамейский язык (уст.)לְשוֹן סתָרִיםсекретный языкלָשוֹן צֶחָהправильный, грамотный языкלְשוֹן רַבִּיםмножественное число (грам.)בְּזוֹ הַלָשוֹןтакими словамиבְּכָל לָשוֹן שֶל בַּקָשָהочень-очень (просить)לָשוֹן נוֹפֵל עַל לָשוֹןигра словכִּלשוֹנוֹточно как сказано, без измененийחֶלקַת לָשוֹן נ'лесть -
38 לְשוֹן הַקוֹדֶש
לְשוֹן הַקוֹדֶשלה"ק [לְשוֹן הַקוֹדֶש]иврит (букв. святой язык; сокр.)————————לְשוֹן הַקוֹדֶשсвятой язык, ивритלָשוֹן נ' [ר' לְשוֹנוֹת]1.язык 2.формулировка, стиль 3.язычок (тех.)לָשוֹן אַחֵרиными словамиלְשוֹן אֵשязык пламениלָשוֹן גבוֹהָהвысокий стильלְשוֹן הָאַבזָםязычок пряжкиלְשוֹן הַמִקרָאбиблейский ивритלְשוֹן הָרָעсплетни, злословиеלְשוֹן זָכָרмужской род (грам.)לְשוֹן חֲלָקוֹתнеискренний, льстивый языкלְשוֹן יַבָּשָהкоса, узкая полоска землиלְשוֹן יָחִידединственное число (грам.)לְשוֹן יָםузкий заливלְשוֹן מֹאזנַיִים1.стрелка весов 2.решающий фактор в политикеלָשוֹן מְדוּבֶּרֶתразговорный языкלְשוֹן נַעַלязычок ботинкаלְשוֹן נְקֵבָהженский род (грам.)לָשוֹן נְקִייָהэвфемизмלְשוֹן סוּרסִיарамейский язык (уст.)לְשוֹן סתָרִיםсекретный языкלָשוֹן צֶחָהправильный, грамотный языкלְשוֹן רַבִּיםмножественное число (грам.)בְּזוֹ הַלָשוֹןтакими словамиבְּכָל לָשוֹן שֶל בַּקָשָהочень-очень (просить)לָשוֹן נוֹפֵל עַל לָשוֹןигра словכִּלשוֹנוֹточно как сказано, без измененийחֶלקַת לָשוֹן נ'лесть -
39 לְשוֹן הָרָע
לְשוֹן הָרָעсплетни, злословиеלָשוֹן נ' [ר' לְשוֹנוֹת]1.язык 2.формулировка, стиль 3.язычок (тех.)לָשוֹן אַחֵרиными словамиלְשוֹן אֵשязык пламениלָשוֹן גבוֹהָהвысокий стильלְשוֹן הָאַבזָםязычок пряжкиלְשוֹן הַמִקרָאбиблейский ивритלְשוֹן הַקוֹדֶשсвятой язык, ивритלְשוֹן זָכָרмужской род (грам.)לְשוֹן חֲלָקוֹתнеискренний, льстивый языкלְשוֹן יַבָּשָהкоса, узкая полоска землиלְשוֹן יָחִידединственное число (грам.)לְשוֹן יָםузкий заливלְשוֹן מֹאזנַיִים1.стрелка весов 2.решающий фактор в политикеלָשוֹן מְדוּבֶּרֶתразговорный языкלְשוֹן נַעַלязычок ботинкаלְשוֹן נְקֵבָהженский род (грам.)לָשוֹן נְקִייָהэвфемизмלְשוֹן סוּרסִיарамейский язык (уст.)לְשוֹן סתָרִיםсекретный языкלָשוֹן צֶחָהправильный, грамотный языкלְשוֹן רַבִּיםмножественное число (грам.)בְּזוֹ הַלָשוֹןтакими словамиבְּכָל לָשוֹן שֶל בַּקָשָהочень-очень (просить)לָשוֹן נוֹפֵל עַל לָשוֹןигра словכִּלשוֹנוֹточно как сказано, без измененийחֶלקַת לָשוֹן נ'лесть -
40 לְשוֹן זָכָר
לְשוֹן זָכָרмужской род (грам.)לָשוֹן נ' [ר' לְשוֹנוֹת]1.язык 2.формулировка, стиль 3.язычок (тех.)לָשוֹן אַחֵרиными словамиלְשוֹן אֵשязык пламениלָשוֹן גבוֹהָהвысокий стильלְשוֹן הָאַבזָםязычок пряжкиלְשוֹן הַמִקרָאбиблейский ивритלְשוֹן הַקוֹדֶשсвятой язык, ивритלְשוֹן הָרָעсплетни, злословиеלְשוֹן חֲלָקוֹתнеискренний, льстивый языкלְשוֹן יַבָּשָהкоса, узкая полоска землиלְשוֹן יָחִידединственное число (грам.)לְשוֹן יָםузкий заливלְשוֹן מֹאזנַיִים1.стрелка весов 2.решающий фактор в политикеלָשוֹן מְדוּבֶּרֶתразговорный языкלְשוֹן נַעַלязычок ботинкаלְשוֹן נְקֵבָהженский род (грам.)לָשוֹן נְקִייָהэвфемизмלְשוֹן סוּרסִיарамейский язык (уст.)לְשוֹן סתָרִיםсекретный языкלָשוֹן צֶחָהправильный, грамотный языкלְשוֹן רַבִּיםмножественное число (грам.)בְּזוֹ הַלָשוֹןтакими словамиבְּכָל לָשוֹן שֶל בַּקָשָהочень-очень (просить)לָשוֹן נוֹפֵל עַל לָשוֹןигра словכִּלשוֹנוֹточно как сказано, без измененийחֶלקַת לָשוֹן נ'лесть
См. также в других словарях:
светящийся язычок пламени — светящееся пламя … Cловарь химических синонимов I
язычок — сущ., м., употр. нечасто Морфология: (нет) чего? язычка, чему? язычку, (вижу) что? язычок, чем? язычком, о чём? о язычке; мн. что? язычки, (нет) чего? язычков, чему? язычкам, (вижу) что? язычки, чем? язычками, о чём? о язычках 1. Язычок это… … Толковый словарь Дмитриева
Флаг Бурятии — Флаг Республики Бурятия Бурятия Россия … Википедия
Секунды до катастрофы — Жанр документальное кино Режиссёр(ы) Дэн Голд Пол Нельсон Пол Бургесс Александр Данлоп Сценарист(ы) Пол Нельсон Производство National Geographic Society Darlow Smithson Productions Повествователь … Википедия
ко́потный — ая, ое; тен, тна, тно. прост. Испускающий копоть; насыщенный копотью, с копотью. Тускло горел копотный язычок пламени в керосиновой лампе. Гладков, Цемент. Копотный, тяжелый дым стлался по разбухшей от влаги земле. Е. Мальцев, Войди в каждый дом … Малый академический словарь
отогну́ться — гнётся; сов. (несов. отгибаться). 1. Распрямиться (о чем л. согнутом, загнутом). Гвоздь отогнулся. 2. Отклониться в сторону, вверх и т. п. Я его так слегка пихнул, он и готов: полетел и шпоры вверх задрал, а сабля на сторону отогнулася. Лесков,… … Малый академический словарь
фу́кнуть — ну, нешь; сов. (несов. фукать). 1. разг. Произнести „ф ф“, „фу“, с шумом выпуская воздух изо рта. Полозов утер лицо фуляром и тяжело фукнул: «Пощади, дескать; не заставляй еще произносить слова». Тургенев, Вешние воды. || Издать отрывистый глухой … Малый академический словарь
Дигимон (персонаж) — Дигимоны Вселенная Digimon Официальное название デジモン Первое появление манга «C’mon Digimon» (1997 год) Последнее появление Digimon Xros Wars (TV) (2010 год) Создатели Акиёси Хонго, Хироси Идзава, Хироюки Какудо и другие … Википедия
ОПУХОЛИ КОСТЕЙ ЗЛОКАЧЕСТВЕННЫЕ — мед. Хондросаркома злокачественная опухоль, состоящая из хрящевой ткани. • Выделяют первичные и вторичные хондросаркомы. Первичные хондросаркомы обычно свойственны лицам старше 30 лет. В детском возрасте хондросаркома возникает редко. Вторичные… … Справочник по болезням
копотный — ая, ое. Разг. Испускающий копоть; насыщенный копотью, с копотью. К. дым. К. язычок пламени в керосиновой лампе. К ые стены. ◁ Копотно, нареч. К. горела керосиновая лампа … Энциклопедический словарь
копотный — ая, ое.; разг. см. тж. копотно Испускающий копоть; насыщенный копотью, с копотью. Ко/потный дым. Ко/потный язычок пламени в керосиновой лампе. К ые стены … Словарь многих выражений