-
1 -C1718
± яблоку негде упасть:«C'è tanta gente... che non ci cascherebbe un chicco di panico». L'imparino, per ben ricordare l'accentazione di questa parola, coloro che fanno d'ogni erba un fascio. (F. Fochi, «L'italiano facile»)
«Народу столько, что яблоку негде упасть». Пусть выучат это выражение те, кто неправильно произносит слово «panico» и валит все слова в одну кучу. -
2 grano
mgrano duro / tenero — твёрдая / мягкая пшеницаgrano autunnale / primaverile — озимая / яровая пшеницаstruttura del grano — структура зёрен, гранулометрический состав ( зерна)mangiarsi il grano in erba перен. — прожить хлеб на корню, прожитьсяfare il grano жарг. — заколачивать на жизньbattere il grano — молотить хлеб2) зёрнышко, семяcaffè in grano — кофе в зёрнахsenza un grano di sale перен. — без соли; пресный, безвкусный; неостроумныйnon avere un grano di buon senso — не иметь ни капли здравого смысла4) тех. установочный винт5) гран (единица веса = 0,0648 г)••non c'entrava un grano di miglio — яблоку негде было упастьmischiare il grano col loglio — валить всё в одну кучуdistinguere il grano dal loglio — отделять зёрна от плевелchi ha il grano non ha le sacca prov — дорого яичко ко Христову дню -
3 mela
f1) яблоко3) разг. щёки5) ягодицы•Syn:••farsi tirare le mele addosso — вызвать свист / насмешки / упрёки / издевательстваdi mela rosa divenir mela cotogna прост. — пожелтеть с лицаuna mela al giorno leva il medico di torno prov — в день по яблоку съедать - век болезней не видать -
4 упасть
сов.2) ( понизиться) abbassarsi, calare vi (e)температура упала — la temperatura si è abbassata••упасть в ноги — gettarsi ai piedi di qd ( implorando pietà)упасть с неба на землю — tornare coi piedi in terra -
5 яблоко
с.глазное яблоко анат. — globo / bulbo oculare••яблоко от яблони недалеко падает — tal padre, tal figlio -
6 grano
grano m 1) зерно; пшеница; хлеб grano duro -- твердая пшеница grano autunnale -- озимая пшеница grano da semina -- семенное зерно grano in erba -- хлеб на корню mangiare il grano in erba fig -- прожить хлеб на корню, прожиться grano saraceno -- греча, гречиха grano turcov. granturco grano sprone -- спорынья campo di grano -- нива, хлеба battere il grano -- молотить хлеб 2) зернышко, семя caffè in grano -- кофе в зернах 3) гранула; крупинка, частица чего-л un grano di sabbia -- песчинка grano di sale -- крупинка соли senza un grano di sale fig -- без соли; пресный, безвкусный; неостроумный non avere un grano di buon senso -- не иметь ни капли здравого смысла 4) crist зерно struttura del grano -- структура зерен, гранулометрический состав( зерна) 5) tecn установочный винт 6) гран (ед веса = 0,0648 г) non c'entrava un grano di miglio -- яблоку негде было упасть mischiare il grano col loglio -- валить все в одну кучу distinguere il grano dal loglio -- отделять зерна от плевел chi ha il grano non ha le sacca prov -- ~ дорого яичко ко Фристову дню -
7 mela
méla f 1) яблоко 2) головка, маковка; шляпка 3) pl fam щеки 4) pl volg грудь( женская) 5) pl volg ягодицы farsi tirare le mele addosso -- вызвать свист <насмешки, упреки, издевательства> di mela rosa divenir mela cotogna pop -- пожелтеть с лица una mela al giorno leva il medico di torno prov -- в день по яблоку съедать -- век болезней не видать -
8 grano
grano m 1) зерно; пшеница; хлеб grano duro [tenero] — твёрдая [мягкая] пшеница grano autunnale [primaverile] — озимая [яровая] пшеница grano da semina — семенное зерно grano in erba — хлеб на корню mangiare il grano in erba fig — прожить хлеб на корню, прожиться grano saraceno — греча, гречиха grano turco¤ non c'entrava un grano di miglio — яблоку негде было упасть mischiare il grano col loglio — валить всё в одну кучу distinguere il grano dal loglio — отделять зёрна от плевел chi ha il grano non ha le sacca prov — ~ дорого яичко ко Христову дню -
9 mela
méla f́ 1) яблоко 2) головка, маковка; шляпка 3) pl fam щёки 4) pl volg грудь ( женская) 5) pl volg ягодицы¤ farsi tirare le mele addosso — вызвать свист <насмешки, упрёки, издевательства> di mela rosa divenir mela cotogna pop — пожелтеть с лица una mela al giorno leva il medico di torno prov — в день по яблоку съедать — век болезней не видать -
10 ci diedero una mela ciascuno
нареч.общ. (per) каждому из нас дали по яблокуИтальяно-русский универсальный словарь > ci diedero una mela ciascuno
-
11 dare a ciascuno una mela
гл.общ. дать всем по яблокуИтальяно-русский универсальный словарь > dare a ciascuno una mela
-
12 gremire
1. v.t.заполнять до отказа, переполнятьla sala è gremita — зал переполнен (colloq. битком набит)
2. gremirsi v.i. -
13 mela
f.1.яблоко (n.)di mela — яблочный (agg.)
"Allora s'avanzò un ragazzo montanaro, con la faccia a mela" (I. Calvino) — "Тут появился круглолицый парень из местных" (И. Кальвино)
2.•una mela al giorno leva il medico di torno — если хочешь быть здоров и забыть про докторов, съедай по яблоку в день!
-
14 pullulare
-
15 rigurgitare
1. v.i.(anche fig.) выплёскиваться через край; кишеть, переполнятьlo stadio rigurgitava di spettatori — стадион был битком набит (полон; на стадионе негде было яблоку упасть)
2. v.t.отрыгивать, срыгивать -
16 scoppiare
v.i.1.1) взрываться; лопнуть2.•◆
mangiare fino a scoppiare — есть доотвала -
17 testa
f.1.1) (anat. e fig.) голова, (dim.) головка, (vezz.) головёнка; (lett.) глава; (colloq.) башка; (gerg.) кумпол (m.), репа, чердак (m.); (cervello) мозги (pl.)della testa — головной (agg.)
si addormenta appena appoggia la testa sul cuscino — стоит ему положить голову на подушку, как он уже спит
camminava a testa bassa — он шёл, понурив голову
chinare la testa (fig.) — смириться
2) (capocchia)3) (inizio)con alla testa... — во главе с + strum.
2.•◆
teste rasate — бритоголовые (скинхеды) (pl.)testa calda — (fig.) горячая голова (вспыльчивый человек)
testa di legno — (fig.) упрямая башка
testa dura — a) (ottuso) тупица; b) (testardo) упрямец (медный лоб)
testa coronata — коронованная особа (ant. венценосец)
testa di cavolo! — остолоп! (осёл!, дурья башка!)
testa matta — сумасброд (m.)
teste di cuoio — спецназ (m.) (войска полиции специального назначения)
testa di ponte — (milit. e fig.) предмостное укрепление
testa d'uovo — теоретик (iron. мыслитель, голова)
fare a testa o croce — a) (giocare) играть в орлянку; b) (scommettere) гадать "орёл или решка"?
Ugo ha una gran testa — Уго - кладезь премудрости (ума палата; Уго это голова)
sei una testa vuota! — ты балбес! (оболтус!, пустельга!)
perdere la testa — a) (innamorarsi) потерять голову (влюбиться без памяти в + acc.); b) (infuriarsi) рассвирепеть
arrivare testa a testa — (sport.) прийти ноздря в ноздрю (одновременно)
si è messo in testa di diventare cantante lirico — он вбил себе в голову, что хочет быть оперным певцом
cacciatori di teste — (anche fig.) охотники за черепами
non riesco a togliermi dalla testa quella scena tremenda! — у меня не выходит из головы эта жуткая сцена
ficcatevi bene in testa che qui comando io! — запомните, что хозяин здесь я!
mettere la testa a partito (a posto) — образумиться (остепениться, угомониться)
non sapeva più dove sbattere la testa — он не знал, что делать (как быть, где преклонить голову, куда приткнуться)
è stata la prima cosa che mi è passata per la testa — это было первое, что пришло мне в голову
tenere testa a qd. — выдерживать натиск + gen.
non so come fargli entrare in testa che deve studiare! — не знаю, как втемяшить ему в голову, что надо заниматься!
dove avevi la testa? — что ты натворил?! (о чём ты думал?, где была твоя голова?)
chiedono la testa del ministro — они требуют, чтобы министр подал в отставку
colpo di testa — (fig.) сумасбродство (n.)
segnare di testa — (sport.) забить гол головой
gettarsi a testa bassa contro qd. — яростно наброситься на + acc.
ha una sola cosa in testa: le ragazze — у него только девчонки на уме
mi gioco la testa che non verrà! — ручаюсь, что он не придёт!
3.•tante teste, tante idee! — сколько голов, столько умов!
-
18 -G983
яблоку негде упасть. -
19 -P2183
± яблоку негде упасть. -
20 -S1419
± негде яблоку упасть:— Non c'è dove mettere uno spillo — diceva la baronessa. — La casa è tanto piccola. (G. Verga, «Il marito di Elena»)
— Здесь негде повернуться, — говаривала баронесса. — Домик совсем крошечный.
См. также в других словарях:
Яблоку негде упасть — Яблоку негдѣ упасть (иноск.) такъ полно (тѣсно). Ср. Троицынъ день. Народу въ церкви было, яблоку упасть негдѣ. Писемскій. Старческій грѣхъ. 3. Ср. Была такая давка, что яблоку негдѣ упасть. Гоголь. Мертвыя души. 2, 3. Пѣтухъ. См. Городничему… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
яблоку упасть негде — набито битком, пушкой не прошибешь, скученность, давка, теснота, повернуться негде, ступить негде, иголку негде воткнуть, дыхнуть негде, пушкой не пробьешь, набито как сельдей в бочке, не повернуться, ступить некуда, голова на голове, шагу… … Словарь синонимов
Яблоку негде упасть — ЯБЛОКО, а, мн. яблоки, яблок, ср. Плод яблони. Антоновские, анисовые, коричные яблоки. Летние сорта яблок. Сушёные, мочёные, печёные яблоки. Компот из яблок. Я. от яблони недалеко падает (посл. о том, кто унаследовал плохое, неблаговидное… … Толковый словарь Ожегова
яблоку негде упасть — (иноск.) так полно (тесно) Ср. Троицын день. Народу в церкви было, яблоку упасть негде. Писемский. Старческий грех. 3. Ср. Была такая давка, что яблоку негде упасть. Гоголь. Мертвые души. 2, 3. Петух. См. городничему всегда место найдется … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Яблоку негде упасть — Разг. Экспрес. 1. То же, что Шагу негде ступить. [Кизяковский:] Публики яблоку негде упасть (Б. Ромашов. Воздушный пирог). 2. Очень тесно. В кубриках, и без того тесных, яблоку негде упасть. Душно (А. Гущин. Курс, проложенный огнём) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Яблоку некуда упасть — Разг. Экспрес. О большом скоплении людей где либо. В комнате, хотя и большой, людей столько, что некуда яблоку упасть. От дыхания огонь в десятилинейной лампе колышется, вот вот погаснет (М. Юдалевич. Пятый год) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Яблоку негде упасть — Разг. О большом скоплении народа, тесноте. ДП, 555; ФСРЯ, 539; БТС, 1391, 1539; БМС 1998, 647; СОСВ, 205 … Большой словарь русских поговорок
Яблоку некуда упасть — Пск. О большом скоплении народа, тесноте. СПП 2001, 83 … Большой словарь русских поговорок
яблоку негде упасть — О чрезвычайной тесноте где л … Словарь многих выражений
негде яблоку упасть — См. тесный... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. негде яблоку упасть полный, тесный Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
Такая теснота, что яблоку пасть негде. — Такая теснота, что яблоку пасть негде. См. ПРОСТОР ТЕСНОТА … В.И. Даль. Пословицы русского народа