-
61 gut:
sich (Dat.) einen guten Tag machen позволить себе поразвлечься [повеселиться]. Die ganze Woche habe ich mächtig geschuftet, aber heute mache ich mir einen guten Tag und fahre ans Wasser baden, (na) dann [denn] gute Nacht! пиши пропало!, вот так штука!, вот те раз! Den Zug haben wir verpaßt, und Vater wartet auf dem Bahnhof auf uns. Na dann, gute Nacht!"Meine Schlüssel habe ich verloren!" — "Na (dann), gute Nacht!" — "Wo finde ich sie nur?!" gute Kleider, Sachen праздничныйдля особого случая. Du hast ja deinen guten Anzug an! Willst du ins Theater gehen?Zieht die guten Sachen aus, und geht an die Arbeit!Das ist unser gutes Geschirr.Dieses Kleid lasse ich [ist, bleibt] für gut. gut und gern(e) по меньшей мередобрых..., целых... Für diese Korrektur [dazu] brauchst du gut und gern eine Woche.Das ist gut und gern zehn Jahre her.Das wiegt gut und gern einen Zentner.Bis dahin ist es gut und gern ein Kilometer.Seine Hühner legen gut und gerne 20 Eier pro Tag. gut Holz! желаю успеха! (играющему в кегли), gut Naß! счастливо! (пожелание пловцу), schon gut! ладно!, ничего! mach's gut фам. пока!, всего (хорошего)! Mach's gut! Ich muß jetzt sehen, daß ich so schnell wie möglich wegkomme.Mach's gut! Meine Bahn kommt, ich hab's eilig, guter Mann!, gute Frau! обращение: послушайте!, позвольте! Guter Mann [gute Frau], Sie irren sich!Guter Mann, könnten Sie mir vielleicht den Wasserhahn reparieren?Sagen Sie, guter Mann, wie komme ich zum Bahnhof? (aber) sonst geht's dir gut?! а больше ничего не хочешь? "Kannst du mir 100 Mark borgen?" — "(Aber) sonst geht's dir gut?! Jetzt kriegst du nichts mehr von mir. Du hast doch schon vorige Woche genug von mir bekommen."Dieses Flittchen willst du heiraten? Aber sonst geht's dir gut? hier ist gut sein здесь хорошо, мне нравится. Hier ist gut sein. Am liebsten würde ich bei euch noch eine Woche länger Urlaub machen, jmd. ist gut dran кому-л. хорошо [неплохо] живётся. Peter ist gut dran. Er hat noch Vater und Mutter, aber ich stehe ganz allein da.Sie ist gut dran, braucht nicht arbeiten zu gehen, weil ihr Mann ein sehr hohes Gehalt hat. mit jmdm. gut' dran sein кто-л. устраивает кого-л. Mit dem neuen Lehrling sind wir gut dran. Er ist sehr fleißig und hilfsbereit, jmdm. gut sein ладить с кем-л. Sie ist den Kindern sehr gut. die beiden sind wieder gut miteinander они снова помирились, bei jmdm. gut angeschrieben sein быть на хорошем счету у кого-л. Er war beim Lehrer gut angeschrieben, weil er ihm in seinem Garten half, das ist zuviel des Guten! более чем достаточноэто слишком! Eine dritte Mahnung hat er uns geschickt? Nein, das ist zuviel des Guten!Was du ihm gegenüber geleistet hast, ist zuviel des Guten! Geh' und entschuldige dich!Dein schlechtes Verhalten ihm gegenüber war zuviel des Guten. Bring' die Sache wieder in Ordnung! gut für (- gegen) etw. sein помогать от чего-л. Fencheltee ist gut für Blähungen, so gut wie с гарантией. Das ist so gut wie sicher.Der ganze Auftrag ist so gut wie erledigt, gut! (schon gut!, also gut!, nun gut!) хорошо!, ладно!син. jawohl!, abgemacht! "Wir treffen uns halb sechs." — "Gut!" gut (с указанием меры) целый, добрый, gute 3 Meter lang целых З метраeine gute Stunde auf etw. warten целый [битый] час дожидаться чего-л.gute 5 km bleiben noch добрых 5 км. seien Sie bitte so gut! клише будьте так добры [так любезны]! ihr ist nichts gut (genug) ей ничем не угодишь. Alles was ich mache, gefällt dir nicht! Dir ist auch nichts gut (genug), das hast du gut gesagt это ты хорошо сказал [верно подметил], nicht gut auf jmdn. zu sprechen sein плохо отзываться о ком-л., недолюбливать кого-л. Es war ziemlich überraschend, daß auf diesen guten Fachmann nicht gut zu sprechen war. du hast gut reden [lachen] тебе хорошо говорить [смеяться]. Du hast gut reden! Wärst du an dem Abend zu Hause gewesen, wäre dir dasselbe passiert!Er hat gut reden! Die Reparatur hätte er mit diesem schlechten Material sicher auch nicht besser gemacht!Der Apparat ist kaputtgegangen. Du hast gut lachen, denn du warst nicht dabei, hinterher ist immer gut reden после хорошо говоритьзадним числом хорошо советы давать. Du hättest mir doch vorher sagen können, daß der Weg zu dir so weit ist und man besser mit der Bahn fahren soll. Hinterher ist immer gut reden, ich kann ihn doch nicht gut darum bitten мне неудобно его просить об этом. Ich bin sterbensmüde, und der Besuch will immer noch nicht nach Hause gehen. Ich kann ihn doch nicht gut darum bitten, man kann ihm das doch nicht gut sagen как-то неудобно ему об этом говорить. Man kann ihr doch aber nicht gut sagen, daß ihr das Kleid nicht steht. Sie ist immer so empfindlich.Sie ist sehr rechthaberisch. Man kann das ihr doch nicht gut sagen, weil sie dann gleich beleidigt ist. das ist doch nicht gut möglich! это вряд ли возможно! es kann gut sein вполне возможно. Es kann gut sein, daß er bald kommt, es mit etw. gut sein lassen ограничиться чём-л., остановиться на чём-л. Er ließ es mit dieser einen Ermahnung gut sein, laß es gut sein! ладно, ничего, брось! "Wie soll ich mich für deine Hilfe revanchieren?" — "Laß es gut sein! Ich nehme dafür nichts an."Unternimm nichts weiter! Laß es gut sein! Mag es auf sich beruhen! (und) damit gut и точка!, и всё! du bist gut ты странный человек, ты странно рассуждаешьну ты даёшь! (фам.) Na, du bist gut! Ich soll meine gute Stellung aufgeben, bloß weil mein Herr Bruder durch eigene Schuld in Schwierigkeiten geraten ist [bloß weil du es willst]? Das werde ich nie tun.Du bist gut! Gibst mir soviel Arbeit! Wie soll ich denn das alles schaffen? das ist gut! хорошенькое дело!, вот странное дело!, вот это мне "нравится"! Du bringst deine Freundin mit, und ich bleibe ohne Partnerin. Das ist gut! etw. ist (ja ganz) schön und gut, aber... всё это хорошо [прекрасно], но... Alles, was du erzählst, ist ja schön und gut, aber ich zweifle daran, ob alles wirklich so war. so gut wie... считай, что...почти что... Die Sache ist so gut wie beschlossen [angenommen, abgelehnt, gewonnen].Die neue Wohnung war mir so gut wie versprochen.Das ist so gut wie sicher.So gut wie jeder hat einen Fotoapparat.Man verstand so gut wie nichts, das kann ja gut werden! всякое может случиться! Wir wollen heute zum Zelten ins Gebirge fahren, aber der Wetterbericht hat Regen vorausgesagt. Na, das kannja gut werden!Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > gut:
-
62 Kerl
m -(e)s, -e/-sа) без определения молодец, симпатяга. Das ist ein Kerl! Er hat schon mehr geschafft, als er sollte.Ist das ein Kerl! Kann er schon sprechen?So ein Kerl wie er wird es schon schaffen.Die Frau von meinem Kollegen, das ist ein Kerl! Sie arbeitet als Buchhalter, hat einen großen Haushalt und nimmt noch am Fernstudium teil.Das Fest soll Uwe organisieren. Er ist der Kerl dafür.Er ist ein Kerl wie ein Baum. Wenn er aber eine Spritze kriegt, fällt er um.б) с определением: ein anständiger, braver, ehrlicher, feiner, fixer, forscher, ganzer, genügsamer, gesunder, gold(e)ner, großer, guter, gutmütiger, hübscher, junger, kerngesunder, kleiner, kräftiger, langer, lieber, netter, ordentlicher, patenter, prächtiger, starker, tapferer, tüchtiger, verwegener Kerlтж.: Allerwelts-, Bären-, Mords-, Pfunds-, Pracht-, Riesenkerlein Bulle von Kerl, ein Kerl wie ein Baum.2. о человеке с отрицательной оценкой тип, субъект,а) без определения: Was will der Kerl hier?Dieser Kerl ist mir direkt zuwider.Der Kerl soll mir vom Halse bleiben.Wie der Kerl bloß aussiehtder hat sich sicher die ganze Nacht rumgetrieben.Was sich der Kerl uns gegenüber schon alles erlaubt hat!Dem Kerl traue ich nicht über den Weg.Was ist das für ein Kerl, mit dem sie sich abgibt?Sie ist noch keine 16 Jahre alt und hat schon einen Kerl,б) с определением: ein alter, oller, alberner, besoffener, blöder, dummer, durchtriebener, eingebildeter, elender, fieser, frecher, gemeiner, geriebener, gerissener, grober, komischer, langweiliger, liederlicher, närrischer, ordinärer, roher, schäbiger, schlechter, unverschämter, verrückter, widerlicher Kerl.3. о предмете, части тела: штука, штуковина, вещь, экземпляр. Ist das ein Kerl, diese Eiche! Die ist bestimmt 300 Jahre alt.Ist der Kerl [der Zeh] geschwollen! Ich krieg' ja meinen Schuh nicht mehr an.Vor ein paar Tagen habe ich mir in den Daumen geschnitten, jetzt eitert der Kerl und läßt mich nachts nicht schlafen.Wir haben Birnen gepflückt — solche Kerle!Ist das vielleicht ein Kerl von Steinpilz! Der reicht ja bald für eine Mahlzeit.4. о животном: дружок, лапушка, душка. Ist dieses Äffchen nicht ein hübscher Kerl?Ist der Kerl ein Er? Diese Hunderasse mag ich sehr.Dein Rappe ist ein prachtvoller Kerl!Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Kerl
-
63 fiese Sache
пренеприятная / паршивая штука / история, скверное дело, дело дряньDeutsch-Russische Wörterbuch der Redewendungen mit Adjektiven und Partizipien > fiese Sache
-
64 herrliche Sache
великолепная штука, прекрасная вещьDeutsch-Russische Wörterbuch der Redewendungen mit Adjektiven und Partizipien > herrliche Sache
-
65 tolle Sache
вещь что надо, супер, замечательная / великолепная / потрясающая вещь / штука / историяDeutsch-Russische Wörterbuch der Redewendungen mit Adjektiven und Partizipien > tolle Sache
-
66 das Stück / die Stücke
-
67 Bezugseinheit
(f)Bezugseinheit für Gebindeinheiten — расчетноснабженческая единица для тарных грузов (ящик, мешок, тюк и др.)
Bezugseinheit für Gewichtseinheiten — расчетноснабженческая единица веса (килограмм, тонна)
Bezugseinheit für Maßeinheiten — расчетноснаб-женческая единица меры (метр, литр, квадратный метр, кубический метр)
Bezugseinheit für Zähleinheiten — расчетноснаб-женческая единица для штучных грузов (штука, пара, дюжина и др.)
-
68 eigen
a1) собственный (для усиления притяжательного местоимения)éíne éígene Méínung háben* — иметь [своё] собственное мнение
etw. (A) zu éígen háben, etw. (A) sein éígen nénnen* высок — владеть чем-л
j-m etw. (A) zu éígen gében* высок — подарить кому-л что-л
sich j-m, éíner Sáche (D) ganz zu éígen gében* высок — всецело посвятить себя кому-л, чему-л, отдаться кому-л, чему-л всей душой
sich (D) etw. (A) zu éígen máchen книжн — усваивать что-л; осваивать
sein éígener Herr sein (s), auf éígenen Füßen stéhen* — быть самостоятельным [независимым]
auf éígene Verántwortung — под свою [личную]
auf éígene Réchnung hándeln — действовать на свой страх и риск
auf éígene Kósten — за свой счёт
mit éígenen Wórten — своими словами
in éígener Persón ирон — собственной персоной, (само)лично
zu éígenen Händen офиц — в собственные руки
Ich músste alles aus éígener Tásche bezáhlen. — Мне пришлось за всё расплачиваться из собственного кармана.
2) свойственныйmit állem ihm éígenen Charme — со всем свойственным ему шармом
3) уст своеобразный, особенный, странныйmir ist so éígen zumúte — мне как-то не по себе
er ist sehr éígen — он человек со странностями
Mit díéser Móde ist es írgendwie ein éígen Ding. уст — Мода – это всё-таки (очень) странная штука.
4) диал (чрезмерно) тщательный, скрупулёзный, педантичныйéígen im Éssen sein — быть разборчивым в еде
Sie ist in sólchen Sáchen sehr éígen. — Она очень педантична в таких вещах.
sein éígenes Fleisch und Blut поэт — родной ребёнок
-
69 Gebäckstück
n <-(e)s, -e> печенье (штука) -
70 Nacht
f <-, Nächte>1) ночьin der Nacht; des Nachts высок — ночью
in der Nacht von Fréítag auf Sámstag — в ночь с пятницы на субботу
éínes Nachts высок — однажды ночью
díése Nacht — этой ночью
éíne fínstere Nacht — глухая [тёмная] ночь
éíne móndhelle Nacht — лунная ночь
éíne schléchte Nacht háben — плохо провести ночь, спать беспокойно (обыкн о больном)
die gánze Nacht hindúrch — всю ночь напролёт
die Nacht über wach bléíben* (s) — не спать всю ночь
über Nacht — 1) на ночь 2) за ночь 3) сразу, вдруг
über Nacht bei séínem Fréúnd bléíben* (s) — (пере)ночевать [провести ночь] у друга
zur Nacht высок — к ночи, на ночь
Über Nacht wúrde er berühmt. — На следующее утро он проснуться знаменитым.
Die Nacht bricht an. — Наступает ночь.
Héúte hat únser Ópa éíne gúte Nacht gehábt. — Сегодня наш дедушка спал спокойно.
Bis tief in die Nacht hinéín ging wir wéíter. — До глубокой ночи мы продолжали свой путь.
2) перен высок тьма, мракdie Nacht des Wáhnsinns [des Tódes] — мрак безумия [смерти]
Dem ármen Bräutigam wúrde es Nacht vor den Áúgen. — У бедного жениха потемнело в глазах (потерял сознание).
gúte Nacht! — (с)покойной ночи!
na dann gúte Nacht! разг — вот тебе на!; вот так штука!
die wéíßen Nächte — белые ночи
die Héílige Nacht — рел Святая Ночь, Рождество Христово
éíne italienische Nacht — ночной бал под открытым небом
die Nacht der lángen Mésser — «ночь длинных ножей», кровавая ночь (расправа над политическими противниками, соперниками в борьбе за власть)
ein Únterschied wie Tag und Nacht — ≈ это небо и земля (о разнице)
häßlich wie die Nacht — ≈ страшна как смертный грех
schwarz wie die Nacht — чёрный [чёрная] как ночь
bei Nacht und Nébel — 1) во тьме ночной, в поздний час 2) под покровом ночи, тайком, неожиданно (напасть и т. п.)
bei Nacht und Nébel verschwínden* (s) — бесследно исчезнуть, таинственно пропасть
sich (D) die Nacht um die Óhren schlágen* разг — провести ночь без сна; прогулять всю ночь
die Nacht zum Tág(e) máchen — работать [читать] по ночам
bei Nacht sind álle Kátzen grau посл — ночью все кошки серы
-
71 Prachtexemplar
n <-s, -e> разг роскошный [прекрасный] экземпляр, великолепная штука [вещь]ein Práchtexemplar von éínem Kind — замечательный малыш
-
72 Stück
n <-(e)s, -e и как мера -en>1) кусокein hálbes Stück — половина куска
etw. (A) in gróße Stücke schnéíden* — резать что-л на большие куски
2) частьdas létzte Stück des Wéges — последняя часть пути
3) pl - и́ -e> штука, экземплярWíéviel Stück Zúcker nímmst du in den? — Сколько кусочков сахара ты кладёшь в чай?
4) пьеса (музыкальная, литературная)ein Stück für das Theáter schréíben* — писать пьесу для театра
5) отрывок (из книги и т. п.)6) сокр от Stückarbeit сдельная работа7) сокр от Stücklohn сдельная оплата труда8) воен орудие9) разг неодобр:ein fréches Stück — наглец
eín míéses Stück — мерзавец
gróße Stücke auf j-n hálten* разг — очень ценить кого-л
an [in] éínem Stück диал — полностью
kein Stück разг — нисколько
aus fréíen Stücken разг — по доброй воле
-
73 Wäschestück
n <-(e)s, -e> штука [предмет] белья -
74 Zeug
n <-(e)s, -e>1) тк sg разг обыкн неодобр штука; (бесполезная) вещь; ерунда, чушьdas Zeug wégnehmen* — прибираться, убирать ненужные вещи
Glaub nur das dúmme Zeug nicht. — Не верь этому вздору.
2) уст материя, ткань3) устарев одежда, бельё4) уст вещи, принадлежности, инструменты5) мор такелаж, оснастка6) уст (конская) сбруяj-m étw. am Zeug(e) flícken разг — цепляться [придираться] к кому-л из-за чего-л
das Zeug zu etw. (D) háben [besítzen] разг — быть способным к чему-л
in j-m steckt das Zeug zu etw. (D) разг — иметь талант [дар, способности] к чему-л
was das Zeug hält разг — изо всех сил; что есть духу; насколько возможно
sich ins Zeug légen разг — взяться за дело засучив рукава
sich für j-n ins Zeug légen разг — рьяно вступаться за кого-л
-
75 Kinn
n бакс м. суд.; баксовая штука ж. суд.; бородка ж. (платины) текст. -
76 Stück
-
77 Dickeneinheit
Das Deutsch-Russische Wörterbuch der Kunststoff und Kautschuk, Chemiefasern, Farben und Lacke > Dickeneinheit
-
78 Stück
n -(e)s, pl -e и как мера =1) pl -e кусок, кусочек2) pl = кусок (мыла и т.п.), пачка (масла и т.п.)3) pl = штука ( единица счёта); экземпляр4) pl -e лит., муз. пьеса, (музыкальное, литературное) произведение; вещь разг.5) только sgein Stück spazierengehen — немножко прогуляться, пройтись недалеко
große Stücke auf j-n halten — быть (очень) высокого мнения о ком-л.
aus freien Stücken — добровольно, по собственной воле
См. также в других словарях:
штука́рь — штукарь, я … Русское словесное ударение
ШТУКА — жен., нем. вещь, предмет, нечто; часть, доля целого, образующая и по себе нечто отдельное: штука от стола, паркетная штука, по себе цельная часть составной. Руже это хорошая штука. Корабельная штука, притесанное к месту дерево. Вырубить гниль и… … Толковый словарь Даля
штука — штуки, жен. [от нем. Stück]. 1. Целый, нетронутый еще предмет, напр. ткань в куске. «Дал ей ситцу штуку целую.» Некрасов. Штука полотна. 2. Отдельный предмет из числа однородных. Пять штук яиц. Десять штук яблок. 3. Вообще вещь, предмет, какое н … Толковый словарь Ушакова
Штука — (иноск.) ловкая, хитрая продѣлка, хитрость, фокусъ. Штукарь штукарить продѣлывать разныя штуки. Вотъ такъ штука (капитана Кука). Ср. «Нѣмецъ безъ штуки съ лавки не свалится» (народн.). Ср. Я, конечно, не хочу, чтобы меня лупили... «Ну вотъ въ… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
штука — См. единица, уловка, фокус выкидывать штуки, выкинуть штуку, отколоть штуку, отморозить штуку, отмочить штуку, отпускать штуки, отпустить штуку, проделать штуку, сыграть штуку, удрать штуку... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу… … Словарь синонимов
ШТУКА — (нем. Stuck). Вещь, предмет; часть целого, представляющая нечто отдельное, кусок материи, хитро сделанная вещь; притворство, хитрость; ловкая проделка. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. ШТУКА нем.… … Словарь иностранных слов русского языка
ШТУКА — ШТУКА, и, жен. 1. Отдельный предмет из числа однородных, считаемых. Несколько штук сигарет. Пять штук яиц. 2. Вообще о вещи, предмете, каком н. явлении или человеке (разг. шутл. или неод.). Что это за ш.? (что это за вещь?). Трудная ш. математика … Толковый словарь Ожегова
штука — ШТУКА, и, ж. 1. Тысяча рублей. 2. Женская грудь. Рубль штуку бережет шутл. Передел. общеупотр. «Копейка рубль бережет» … Словарь русского арго
штука — — [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN piecepc … Справочник технического переводчика
штука — сущ., ж., употр. часто Морфология: (нет) чего? штуки, чему? штуке, (вижу) что? штуку, чем? штукой, о чём? о штуке; мн. что? штуки, (нет) чего? штук, чему? штукам, (вижу) что? штуки, чем? штуками, о чём? о штуках 1. Штукой называют один предмет из … Толковый словарь Дмитриева
штука — (иноск.) ловкая, хитрая проделка, хитрость, фокус Штукарь. Штукарить проделывать разные штуки Вот так штука (капитана Кука). Ср. Немец без штуки с лавки не свалится (народн.). Ср. Я, конечно, не хочу, чтобы меня лупили... Ну вот в том и штука… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона