Перевод: с английского на болгарский

с болгарского на английский

шотл

  • 1 kittle

    {'kitl}
    I. a шотл. мъчен, опак, опърничав, своенравен (особ. KITTLE cattle)
    II. 1. v шотл гъделичкам
    2. озадачавам
    * * *
    {'kitl} а шотл. мъчен, опак, опърничав, своенравен (особ. kittle ca(2) {'kitl} v шотл. 1. гъделичкам; 2. озадачавам.
    * * *
    опърничав;
    * * *
    1. i. a шотл. мъчен, опак, опърничав, своенравен (особ. kittle cattle) 2. ii. v шотл гъделичкам 3. озадачавам
    * * *
    kittle[kitəl]I. adj мъчен,опак,опърничав,неразбран,капризен,своенравен,непредсказуем,труден,деликатен( въпрос); койтонисеводи,нисекара;women are \kittle cattle неелеснодасеразправяшсжени;II. v гъделичкам,погъделичквам.

    English-Bulgarian dictionary > kittle

  • 2 loch

    {lɔk}
    n шотл. езеро, тесен морски залив/ръкав
    * * *
    {lъk} n шотл. езеро; тесен морски залив/ръкав.
    * * *
    n езеро (шотл.);loch; n шотл. езеро; тесен морски залив/ръкав.
    * * *
    n шотл. езеро, тесен морски залив/ръкав
    * * *
    loch[lɔh] n шотл. езеро; тесен морски залив (ръкав).

    English-Bulgarian dictionary > loch

  • 3 mickle

    {mikl}
    1. ост., шотл. a много, голям
    2. n го лямо количество
    many a little/pickle makes a MICKLE шотл. капка по капка вир става
    * * *
    {mikl} ост., шотл. 1. а много; голям; 2. п го лямо количество;
    * * *
    1. many a little/pickle makes a mickle шотл. капка по капка вир става 2. n го лямо количество 3. ост., шотл. a много, голям
    * * *
    mickle [mikl] I. adj шотл. много; голям; II. n голямо количество; every little makes a \mickle капка по капка, вир става; III. adv много, в голяма степен.

    English-Bulgarian dictionary > mickle

  • 4 ben

    {ben}
    I. n шотл. въгрешната стая (обик. в двустайна къщички)
    II. n шотл. планински връх, висока планина
    * * *
    {ben} n шотл. въгрешната стая (обик. в двустайна кьщички).(2) n шотл. планински връх; висока планина.
    * * *
    1. i. n шотл. въгрешната стая (обик. в двустайна къщички) 2. ii. n шотл. планински връх, висока планина

    English-Bulgarian dictionary > ben

  • 5 Sassenach

    {'sæsənæk}
    n шотл. ирл. презр. англичанин
    * * *
    {'sasъnak} n шотл. ирл. презр. англичанин.
    * * *
    n ирл, шот. англичанин, саксонец;sassenach; n шотл. ирл. презр. англичанин.
    * * *
    n шотл. ирл. презр. англичанин
    * * *
    Sassenach[´sæsə¸næk] n ирл., шотл. англичанин.

    English-Bulgarian dictionary > Sassenach

  • 6 bairn

    {bεən}
    n шотл. дете, рожба, чедо
    * * *
    {bЁъn} n шотл. дете, рожба, чедо.
    * * *
    n рожба;bairn; n шотл. дете, рожба, чедо.
    * * *
    n шотл. дете, рожба, чедо
    * * *
    bairn[´bɛən] n шотл. дете.

    English-Bulgarian dictionary > bairn

  • 7 bluebell

    {'bluibel}
    1. n бот. див зюмбюл, синчец (Scilla)
    2. шотл. светлосиня камбанка, звънче (Campanulla)
    * * *
    {'bluibel} n бот. 1. див зюмбюл, синчец (Scilla); 2. шотл. с
    * * *
    n див зюмбюл; кампанула;bluebell; n бот. 1. див зюмбюл, синчец (Scilla); 2. шотл. светлосиня камбанка, звънче (C
    * * *
    1. n бот. див зюмбюл, синчец (scilla) 2. шотл. светлосиня камбанка, звънче (campanulla)
    * * *
    bluebell[´blu:¸bel] n бот. див зюмбюл Scilla nutans; шотл. камбанка Campanula rotundiflora.

    English-Bulgarian dictionary > bluebell

  • 8 burgh

    {'bʌгə}
    n шотл. град с общинско самоуправление
    * * *
    {'b^гъ} n шотл. град с общинско самоуправление.
    * * *
    n шот. град (укрепен);burgh; n шотл. град с общинско самоуправление.
    * * *
    n шотл. град с общинско самоуправление
    * * *
    burgh[´bʌrə] n шотл. град.

    English-Bulgarian dictionary > burgh

  • 9 syne

    {sain}
    шотл. since (вж. auld lang syne)
    * * *
    {sain} шотл. since (вж. auld lang syne).
    * * *
    шотл. since (вж. auld lang syne)
    * * *
    syne[səin] I. шотл. = since; syne шотл.; II. v изплаквам, оплаквам; III. n изплакване.

    English-Bulgarian dictionary > syne

  • 10 wee

    {wi:}
    I. a особ. дет., шотл. мъничък, разг. съвсем мъничък
    in the WEE hours of the morning в ранните утринни часове
    II. int квик-квик! (за прасенце)
    * * *
    {wi:} а особ. дет., шотл. мъничък; разг. съвсем мъничък; in the wee(2) {wi:} int квик-квик! (за прасенце).
    * * *
    дребничък;
    * * *
    1. i. a особ. дет., шотл. мъничък, разг. съвсем мъничък 2. ii. int квик-квик! (за прасенце) 3. in the wee hours of the morning в ранните утринни часове
    * * *
    wee [wi:] I. adj шотл. дет. мъничък, много малък; a \wee bit съвсем мъничко; II. n шотл. кратък момент; bide a \wee чакай секундичка; III. v австр. разг. пикая, уринирам.

    English-Bulgarian dictionary > wee

  • 11 Saxon

    {sæksn}
    1. ист. саксонец
    2. шотл., ирл. англичанин
    3. жител на Саксония (в ГДР)
    4. ист. (англо) саксонски език, староанглийски език
    5. attr ист. (англо) саксонски, германски
    in plain SAXON без заобикалки, на прост език
    * * *
    {saksn} n 1. ист. саксонец; 2. шотл., ирл. англичанин; З. жител
    * * *
    1. attr ист. (англо) саксонски, германски 2. in plain saxon без заобикалки, на прост език 3. жител на Саксония (в ГДР) 4. ист. (англо) саксонски език, староанглийски език 5. ист. саксонец 6. шотл., ирл. англичанин
    * * *
    Saxon[´sæksən] I. n 1. саксонец; англосаксонец; 2. шотл., ирл. англичанин; 3. англосаксонски (староанглийски) език; in plain \Saxon без заобикалки; II. adj (англо)саксонски; германски; \Saxon blue = saxe ( blue).

    English-Bulgarian dictionary > Saxon

  • 12 auld lang syne

    {,ɔ:ldlæŋ'sain}
    n шотл. доброто старо време, старото приятелство
    * * *
    {,ъ:ldlan'sain} n шотл. доброто старо време; старото п
    * * *
    n шотл. доброто старо време, старото приятелство
    * * *
    auld lang syne[´ɔ:ldlæʃ´zain] n шотл. едно време, отколе; доброто старо време; старо приятелство.

    English-Bulgarian dictionary > auld lang syne

  • 13 busk

    {bʌsk}
    v шотл. приготвям се, обличам се
    * * *
    {b^sk} v шотл. приготвям се, обличам се.
    * * *
    пиратствам; банел;
    * * *
    v шотл. приготвям се, обличам се
    * * *
    busk[bʌsk] I n 1. ост. банел (на корсет); 2. диал. (целият) корсет. II v шотл. приготвям (се); обличам (се). III v пея (свиря) по улиците за пари. IV v мор. лавирам, хитрувам, нагаждам се; пиратствам (за кораб, лодка).

    English-Bulgarian dictionary > busk

  • 14 cap

    {kæp}
    I. 1. каскет, кепе, фуражка, боне
    чeтвъртита академична шапка, касинка, спортна фуражка (на фупболен отбор и пр.)
    2. капак, запушалка, тапа (за шише и пр.)
    3. воен. капсула
    4. чашка/чадърче/шапка на гъба
    5. връхна точка, връх
    6. ел. метална заварка на крутша
    black CAP ист. съдийска шапка, слагана при произнасяне на смъртна присъда
    to put on the black CAP нроизнасям смъртна присъда
    CAP and gown академическо облекло (шапка и тога)
    CAP and bells шапка на шут
    the CAP fits забележката/твърдението/обвинението приляга/съответствува напълно за дадено лице
    if the CAP fits (wear it) ако (обвинението/твърдението) e вярно (признай си. вземи си бележка), ако се отнася за теб (помисли си добре)
    CAP in hand смирено, покорно
    to go CAP in hand моля смирено (за услуга и пр.)
    to take/send/pass the CAP събирам пари/парса
    to set one's CAP at/for someone разг. хвърлям око на някого, старая се да го спечеля (за съпруг)
    II. 1. слагам шапка на (някого) (шотл. особ. при присъждине на научна степен)
    2. свалям шапка (за поздрав)
    3. покривам (връх и пр.), запушвам. затапвам (край на тръба и пр.)
    the mountains were CAPped with snow върховете на планинию бяха покрити със сняг
    4. закривам
    5. правя/казвам нещо по-добро, надминавам, бия, превъзхождам
    to CAP a story/jokc разказвам по-забавна история/шега
    6. сп. давам почетна отборна шапка на (играч)
    7. слагам капак, капаче, прен. завършвам. слагам край на
    to CAP it all и като капак/връх на всичко
    to CAP verses играя на цитати
    * * *
    {kap} n 1. каскет: кепе; фуражка: боне: чeтвъртита академична шап(2) v (-pp-) 1. слагам шапка на (някого) (шотл. особ. при прис
    * * *
    чал; шапка; таке; боне; капсула; капса; каскет; капак; кепе;
    * * *
    1. black cap ист. съдийска шапка, слагана при произнасяне на смъртна присъда 2. cap and bells шапка на шут 3. cap and gown академическо облекло (шапка и тога) 4. cap in hand смирено, покорно 5. i. каскет, кепе, фуражка, боне 6. if the cap fits (wear it) ако (обвинението/твърдението) e вярно (признай си. вземи си бележка), ако се отнася за теб (помисли си добре) 7. ii. слагам шапка на (някого) (шотл. особ. при присъждине на научна степен) 8. the cap fits забележката/твърдението/обвинението приляга/съответствува напълно за дадено лице 9. the mountains were capped with snow върховете на планинию бяха покрити със сняг 10. to cap a story/jokc разказвам по-забавна история/шега 11. to cap it all и като капак/връх на всичко 12. to cap verses играя на цитати 13. to go cap in hand моля смирено (за услуга и пр.) 14. to put on the black cap нроизнасям смъртна присъда 15. to set one's cap at/for someone разг. хвърлям око на някого, старая се да го спечеля (за съпруг) 16. to take/send/pass the cap събирам пари/парса 17. воен. капсула 18. връхна точка, връх 19. ел. метална заварка на крутша 20. закривам 21. капак, запушалка, тапа (за шише и пр.) 22. покривам (връх и пр.), запушвам. затапвам (край на тръба и пр.) 23. правя/казвам нещо по-добро, надминавам, бия, превъзхождам 24. свалям шапка (за поздрав) 25. слагам капак, капаче, прен. завършвам. слагам край на 26. сп. давам почетна отборна шапка на (играч) 27. чeтвъртита академична шапка, касинка, спортна фуражка (на фупболен отбор и пр.) 28. чашка/чадърче/шапка на гъба
    * * *
    cap[kæp] I. n 1. каскет, кепе, шапка; боне; четвъртита академическа шапка; униформена шапка, фуражка; fore and aft \cap боне на пилот; Fortunatus \cap шапка невидимка; steel \cap шлем; square ( college) \cap академическа шапка; a new \cap състезател-дебютант в национален отбор; 2. най-висока точка, връх; toe-\cap връх (бомбе) на обувка; 3. капак, капаче; капсула (на шише); капачка; knee \cap капаче на коляно; 4. гугла, шапка на гъба; 5. воен. капсула; 6. кабза; 7. лимит (на бюджет, разходи); feather in o.'s \cap нещо, с което мога да се гордея; black \cap съдийска шапка, която се слага при произнасяне на смъртна присъда; to put on the black \cap произнасям смъртна присъда; set o.'s \cap at (за жена) опитвам се да спечеля любовта на, да се оженя за; \cap and gown академическо облекло (шапка и тога); \cap and bells шапка със звънчета (на шут); to bear the \cap and bells играя роля на шут; night \cap прен. чаша алкохол преди лягане; if the \cap fits wear it гузен негонен бяга; чеше се, където не го сърби; \cap in hand със смирение, смирено, раболепно, сервилно; to put on o.'s thinking \cap замислям се сериозно, вдълбочавам се, добивам замислен вид; II. v (- pp-) 1. избирам ( спортист) да играе в националния отбор (обикн. pass); 2. налагам ограничения върху местните власти (за правителство); слагам "шапка" върху; 3. слагам шапка на някого ( спец., шотл.) при присъждане на научна степен; 4. свалям шапка (за поздрав); 5. покривам върха на нещо, покривам, закривам; 6. прен. следвам, опитвам се да надмина; to \cap s.o.'s story ( with another) последвам с друг анекдот; 7. завършвам; 8. поставям капсула; to \cap it all като капак на всичко; to \cap the climax ( the globe) минавам всички граници, бия всички рекорди.

    English-Bulgarian dictionary > cap

  • 15 coronach

    {'kɔrənæk}
    n шотл., upл. погребална песен
    * * *
    {'kъrъnak} n шотл., upл. погребална песен.
    * * *
    n шотл., upл. погребална песен
    * * *
    coronach[´kɔrənək] n 1. шотл. погребална песен; 2. ирл. нареждане над (оплакване на) мъртвец.

    English-Bulgarian dictionary > coronach

  • 16 dominie

    {'dɔmini}
    1. шотл. учител
    2. ам. свещеник
    * * *
    {'dъmini} n 1. шотл. учител; 2. ам. свещеник.
    * * *
    1. ам. свещеник 2. шотл. учител
    * * *
    dominie[´dɔmini] n шотл. учител.

    English-Bulgarian dictionary > dominie

  • 17 dour

    {duə}
    a шотл. суров, строг, непреклонен, намусен, мрачен
    * * *
    {duъ} а шотл. суров, строг; непреклонен; намусен, мрачен.
    * * *
    суров; строг; упорит; раздразнителен; намусен; непреклонен;
    * * *
    a шотл. суров, строг, непреклонен, намусен, мрачен
    * * *
    dour[´duə] adj шотл. суров, строг; упорит, непреклонен; мрачен, намусен, кисел; раздразнителен; FONT face=Times_Deutsch◊ adv dourly.

    English-Bulgarian dictionary > dour

  • 18 galloway

    {'gæləwei}
    n шотл. порода дребни яки коне, порода як добитък
    * * *
    {'galъwei} n шотл. порода дребни яки коне; порода як добитък
    * * *
    n шотл. порода дребни яки коне, порода як добитък
    * * *
    galloway[´gælə¸wei] n шотл. порода дребни, но силни и издръжливи коне.

    English-Bulgarian dictionary > galloway

  • 19 greet

    {gri:t}
    I. 1. поздравявам, поздравяваме се
    2. приветствувам, посрешам
    to GREET someone with a smile посрещам някого с усмивка
    to be GREETed with catcalls бивам освиркан/посрещнат с дюдюкане
    3. изпречвам се, разкривам се, появявам се, показвам се пред (за гледка), достигам до (ушите, слуха)
    a strange sight GREETed her eyes пред нея се изпречи странна гледка
    II. v шотл. плача
    * * *
    {gri:t} v 1. поздравявам, поздравяваме се, 2. приветствувам; по(2) {gri:t} v шотл. плача.
    * * *
    приветствам;
    * * *
    1. a strange sight greeted her eyes пред нея се изпречи странна гледка 2. i. поздравявам, поздравяваме се 3. ii. v шотл. плача 4. to be greeted with catcalls бивам освиркан/посрещнат с дюдюкане 5. to greet someone with a smile посрещам някого с усмивка 6. изпречвам се, разкривам се, появявам се, показвам се пред (за гледка), достигам до (ушите, слуха) 7. приветствувам, посрешам
    * * *
    greet [gri:t] I. v 1. поздравявам, поздравяваме се; приветствам, посрещам; 2. изпречвам се, появявам се, откривам се, показвам се пред; a forest \greeted her eyes пред нея се изпречи гора; 3. достигам до (за звук). II. шотл. v плача, оплаквам; жаля; III. n плач; жалба; оплакване.

    English-Bulgarian dictionary > greet

  • 20 haggis

    {'hægis}
    n шотл. саздърма от агнешки дреболии
    * * *
    {'hagis} n шотл. саздърма от агнешки дреболии.
    * * *
    n шотл. саздърма от агнешки дреболии
    * * *
    haggis[´hægis] n шотл. саздърма от агнешки дреболии.

    English-Bulgarian dictionary > haggis

См. также в других словарях:

  • шотл. — шотл. шотландский Словарь: С. Фадеев. Словарь сокращений современного русского языка. С. Пб.: Политехника, 1997. 527 с …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • шотл. — шотландский …   Русский орфографический словарь

  • шотл. — употребительно в Шотландии (слово или выражение) шотландский …   Словарь сокращений русского языка

  • Дуглас — шотл. род — (Douglas) знаменитый шотландский род, ведет, согласно легенде, свое происхождение от одного воина, прозванного Д. за свой темный цвет лица (на кельт. яз. Dhuglas черный муж). Он решил в пользу короля скотов (шотландцев) Сольватия битву с… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Макензи Александер (шотл. купец) — Макензи (Mackenzie) Александер (1764, Сторновей, остров Льюис, Шотландия, ‒ 12.3.1820, близ Данкелда, там же), шотландский купец путешественник, агент канадской Северо Западной (пушной) компании. В 1788 основал на озере Атабаска торговую факторию …   Большая советская энциклопедия

  • Брюс (шотл. род) — (Bruce) старинный шотландский род норманнского происхождения, который в XIV ст. некоторое время занимал шотландский престол. По смерти Александра III в 1286 г. и его молодой дочери Маргариты в 1289 г., в числе многих претендентов на шотландскую… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Иаков I (шотл.) — король шотландский (1424 1437), лучший из правителей и первый поэт Шотландии , третий сын Роберта III, род. в 1394 r. После ранней смерти двух старших братьев И., отец, боясь за его безопасность, отправил его к французскому королю. На дороге… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Иаков II (шотл.) — король шотландский (1437 1460), сын И. I, род. в 1430 г. Во время несовершеннолетия его во главе управления стоял дом Дугласов, представитель которого, Вильям, явно стремился к независимой власти; он всячески старался затмить короля и в 1449 г.,… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Иаков III (шотл.) — король шотландский (1460 1488), род. в 1452 г., сын Иакова II. В 1466 г. был захвачен лордом Бойдом и сначала не протестовал против этого насилия, но потом поддался влиянию врагов временщика, следствием чего было бегство Бойда и конфискация его… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Иаков IV (шотл.) — король шотландский (1488 1513), сын И. III, родился в 1472 г. Был очень ласков с простым народом; его путешествия по стране, во время которых он скрывал свое звание, сделали его одним из популярнейших королей Шотландии. Его страсть к чувственным… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Иаков V (шотл.) — король шотландский (1513 1542), сын Иакова IV, род. в 1512 г. Регентшей сначала была его мать, но после ее вступления в брак с графом Ангусским регентство перешло к герц. Альбанскому. Возникли несогласия с Англией и дворянами вследствие сношений… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»