Перевод: с русского на русский

с русского на русский

чоло

  • 1 чоло

    чоло
    посл. выражает:
    1) приблизительную длительность чего-л.; передаётся наречиями почти, приблизительно, примерно, предлогом около

    Тылзе чоло илаш жить почти месяц;

    кум минут чоло вучаш ждать около трёх минут.

    Пӧтыр граждан сарыште кум ий чоло кошто. М. Шкетан. Пётыр около трёх лет участвовал в гражданской войне.

    Каеныт кок йӱд чоло. Э. Анисимов. Шли они примерно две ночи.

    2) количественные отношения; передаётся наречиями почти, приблизительно, примерно, предлогом около

    Сакар, адак кум теҥге чоло парымыш пурен, Чужган кевыт гыч лекте. С. Чавайн. Сакар, опять войдя в долг почти на три рубля, вышел из магазина Чужгана.

    Вома шӱдӧ чоло членым погыш, кок тылзе коклаште кӱлеш наре пай оксамат погкален ситарыш. М. Шкетан. Вома собрал около ста членов, за два месяца успел собрать и необходимое количество паевых денег.

    3) сравнительные отношения; передаётся предлогом с

    Пушеҥгын кӱкшытшӧ ныл этажан пӧрт чоло. Дерево высотой с четырёхэтажный дом.

    Сравни с:

    наре, виса

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > чоло

  • 2 кертме чоло

    Велше лышташ дене шыже чыла корнылам да чара верлам кертмыж чоло леведеш. М. Бубеннов. Осень по мере возможности покрывает все дороги, поляны опавшими листьями.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    чоло

    Марийско-русский словарь > кертме чоло

  • 3 виса

    виса
    I

    Аптека виса аптекарские весы.

    Могай висаже, тугаяк кираже кӱлеш. Калыкмут. Каковы весы, такие и гири нужны.

    2. вес, тяжесть

    Юра! Молан виса шотым тынар точно шотленат? А. Айзенворт. Юра! Зачем ты столь точно высчитал вес?

    Сравни с:

    нелыт
    3. мерка, размер

    Висам налаш снять мерку.

    Шот лийын, ынде кумалтышым чикташ висам гына налаш кодын. Н. Лекайн. Дело сделано, теперь осталось только мерку снять для свадебного подарка невесты.

    4. перен. удельный вес; об относительном количестве или значении кого-чего-л.

    Марий республикыште лукмо продукцийынат висаже изи огыл. «Мар. ком.» Удельный вес выпускаемой в Марийской республике продукции – тоже не малый.

    Идиоматические выражения:

    II
    посл. выражает соотношение между сравниваемыми предметами по величине, количеству и т. п., передаётся предлогами с, до (кого-что-л.), около (чего-л.) и наречиями приблизительно, почти, столько же, как, столько

    Ия виса до чёрта;

    кочай виса илен ончо поживи-ка с моего дедушку.

    Тений 350 трудодням ыштен налынам. Мыйын виса, манеш, ик ӱдырамашат ыштен огыл. М. Шкетан. Нынче я выработала 350 трудодней. С моё, говорит, ни одна женщина не выработала.

    Сравни с:

    наре, чоло

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > виса

  • 4 водород

    водород
    хим. водород (эн куштылго, йӱлышӧ газ, кислород дене ушнен вудым ыштыше химический элемент)

    Атмосферын кумшо ужашыже чоло водород газ улеш. Примерно третья часть атмосферы составляет водород.

    Марийско-русский словарь > водород

  • 5 йӧндараш

    йӧндараш
    -ем
    1. улаживать, уладить; делать, сделать лучше, удобней

    Пашам йӧндараш уладить дело.

    (Осяндр:) Спектакльыште модаш полшенат, тыштат йӧндараш полшо. А. Волков. (Осяндр:) Ты помог поставить спектакль и тут помоги уладить дела.

    Монден отыл гын, мый уло вием дене тыйын илышетым йӧндараш тӱҥалам. М. Шкетан. Если ты не забыла меня, то я всей своей силой буду улаживать твою жизнь.

    2. приспосабливаться, приспособить;прилаживать, приладить; приспосабливаться, приспособиться

    Павловский ончычшат шке мутшым эреак политикылан йӧндарен конда ыле, а таче пеш туран тӱҥале. «Ончыко» Павловский и раньше свои слова прилаживал к политике, а сегодня он начал очень круто.

    У корным йытыраяш кӱлеш, тошто илыш койышым кудалтен, у койышым йӧндараш кӱлеш. М. Шкетан. Надо расчистить новую дорогу, отбросить в сторону привычки старой жизни, приспособить новые.

    Сравни с:

    келыштараш
    3. справляться, справиться; уметь, суметь выйти из положения

    Лу чоло тошто колхоз ылят, лачак нуно гына шке пашаштым йӧндарен моштышт. М. Шкетан. Было около десяти старых колхозов, только они справились с работой.

    Сравни с:

    йӧнештараш
    4. Г.
    устраивать что-л.

    Кудым йӧндараш устроить шалаш.

    Марийско-русский словарь > йӧндараш

  • 6 кочкаш

    кочкаш
    Г.: качкаш
    -ам
    1. есть, кушать; принимать пищу, употреблять что-л. в пищу

    Кочкаш шичса садитесь кушать;

    олмам кочкаш есть яблоко;

    ӱй дене кочкаш есть с маслом.

    (Ава) ок йӱ, ок коч, ок мутлане. А. Фёдоров. Мать не пьёт, не ест, не разговаривает.

    2. съесть, сожрать, загрызть; уничтожить путём съедания; совершать (совершить) потраву, уничтожение культурных растений

    Йомшо шорыкым пире кочкын. Заблудившуюся овцу волк съел.

    Печыдыме ковыштам каза кочкеш. Калыкмут. Неогороженную капусту коза съест.

    3. кусать, жалить, сосать кровь (о насекомых)

    Шыҥа кочкеш. Комары кусают.

    4. клевать; хватать насадку, приманку

    Йӱштӧ игечыште карп огеш коч. А. Мурзашев. В холодную погоду карп не клюёт.

    Шереҥге орышо гай кочкеш, луктеден гына шукто. М. Шкетан. Сорожка берёт как бешеная, успевай только вытаскивать.

    5. есть, жечь; причинять неприятное ощущение жжения

    Кочо пурак, пӱжвӱд дене варнен, шӱргым леведеш, шинчам кочкеш. Е. Янгильдин. Горькая пыль, смешиваясь с потом, покрывает лицо, глаза ест.

    6. перен. пожирать, пожрать, уничтожать, уничтожить (об огне)

    Хохряковын заводшо кажне шагатлан ик имне шупшын кертме пум кочкеш. С. Чавайн. Завод Хохрякова ежечасно пожирает целый воз дров.

    7. перен. губить, приводить к гибели; портить, лишать хороших качеств

    Сар шуко сай еҥым кочко. Т. Батырбаев. Война загубила многих хороших людей.

    (Арака) айдемын тӱсшым, чонжым – чыла кочкеш. В. Иванов. Вино губит всё – облик человека, его душу.

    8. перен. заставить истратить, потратить, израсходовать

    Тиде садерет мо чоло оксам кочко? С. Николаев. Этот твой сад сколько денег заставил потратить?

    9. перен. мучить, причинять страдание, боль

    Ревматизм кочкеш ревматизм мучает.

    Аза мӱшкырым пӧшыр кочкаш тӱҥалеш гын, аза чарныде шорташ тӱҥалеш. Д. Орай. Если младенца начнёт мучить грыжа, ребёнок будет беспрестанно плакать.

    10. перен. ругать, есть поедом, изводить руганью, попрёками, мелочными поучениями и т. д

    А вате-влак кочкыт веле: Чывет, маныт, кушто? Пу, маныт, чывым! М. Шкетан. А бабы поедом едят: Где, говорят, куры? Верни, говорят, кур!

    11. перен. разъедать, причинять вред, портить чем-л. разъедающим

    Кӱртньым рӱдаҥмаш кочкеш. Ржавчина разъедает железо.

    Ночко лум катам кочкеш. Мокрый снег портит ботинки.

    Идиоматические выражения:

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > кочкаш

  • 7 кӱжгыт

    кӱжгыт
    Г.: кӹжгӹц
    1. толщина; протяжённость в обхвате или поперечнике

    Книган кӱжгытшӧ толщина книги;

    кожын кӱжгытшӧ толщина ели;

    метр кӱжгыт метровая толщина, толщиной с метр.

    Пӱнчын кӱжгытшӧ кок шӱлӧ чоло лиеш. Н. Лекайн. Сосна толщиной примерно в два обхвата.

    Тӧрзаште парня кӱжгыт ий. Я. Ялкайн. На окне лёд толщиной с палец.

    2. высота (о звуке, голосе)

    Йӱкын кӱжгытшӧ высота голоса.

    Систышын йӱкшӧ пеш вичкыжат, пеш кӱжгат ок йӧрӧ: лачак музо йӱк кӱжгыт гына кӱлеш. Й. Осмин. Ни тонкий, ни низкий звук манка не годится, а должен точно соответствовать высоте голоса рябчика.

    Марийско-русский словарь > кӱжгыт

  • 8 кышкаш

    кышкаш
    Г.: кӹшкӓш
    -ем
    1. бросать, сбрасывать; кидать; метать

    Тулыш кышкаш бросать в огонь;

    лумым кышкаш сбрасывать снег;

    шудым кышкаш метать сено.

    Гитлеровец-влак, кидыштым нӧлталын, икте почеш весе лектыч да оружийыштым корно покшек кышкаш тӱҥальыч. В. Иванов. Гитлеровцы стали выходить по-одному с поднятыми руками и бросать оружие на середину дороги.

    Кож имым кышка гын, кок арня гыч вӱд налеш. Пале. Если ель сбросит свои иглы, через две недели будет разлив.

    2. лить, поливать

    Вӱдым кышкаш поливать водой.

    Арня чоло леҥеж дене йӱдым йӱр кышка. И. Стрельников. Около недели ночами дождь льёт ведрами.

    Кеҥежым идым чарашке вӱдым кышкет – йӱр толеш. Калыкмут. Если летом полить гумно – будет дождь.

    3. кидать, раскидывать, раскидать; разбрасывать, разбросать

    Шала кышкаш разбрасывать как попало;

    терысым кышкаш разбрасывать навоз.

    Тиде жапыштак, кӱсен гыч листовкым луктын, кӱшкӧ кышка. Н. Лекайн. В это же время он стал доставать из кармана листовки и разбрасывать их.

    Немыч-шамыч, шоныдымо-вучыдымо дене аҥыргыше гай лийын, котелокыштым кышкен куржын пытат. Д. Орай. От неожиданной атаки немцы удирали, как ошалелые, разбросав свои котелки.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > кышкаш

  • 9 лопкыт

    лопкыт

    Омса лопкыт ширина двери;

    метр лопкыт метровая ширина;

    ошкыл наре лопкытшо ширина около шага.

    Тудын (чодыран) лопкытшо километр чоло, кужытшо кум километр лиеш. В. Иванов. Ширина леса будет около километра, длина – с три километра.

    Тудо йолташыжым кӱкшыт дене поктен шуын огыл гын, лопкыт шотышто эрталтенат каен. Ю. Артамонов. Если он в высоту не догнал своего товарища, то в ширину уже перегнал.

    Сравни с:

    кумдык

    Марийско-русский словарь > лопкыт

  • 10 лӧчыктараш

    лӧчыктараш
    Г.: лӧчӹктӓш
    -ем
    размачивать, размочить; доводить (довести) до разбухания

    Леҥежым лӧчыктараш размочить кадку;

    уржам лӧчыктараш довести рожь до разбухания.

    (Редисын) нӧшмыжӧ вашкерак шытыже манын, ик сутка чоло лӧчыктараш кӱлеш. «Мар. ком.» Чтоб быстрее взошли, семена редиски надо размачивать больше суток в воде.

    Марийско-русский словарь > лӧчыктараш

  • 11 магистраль

    магистраль
    магистраль (тӱҥ корно; иктаж-могай системысе тӱҥ линий)

    Кӱртньыгорно магистраль железнодорожная магистраль;

    газопровод магистраль магистраль газопровода;

    телеграф магистраль телеграфная магистраль.

    Нагорный ял Москва-Минск магистраль деч кок меҥге чоло ӧрдыжтӧ шарлен шинча. Н. Лекайн. Деревня Нагорная раскинулась примерно в двух километрах от Московско-Минской магистрали.

    Марийско-русский словарь > магистраль

  • 12 меҥге

    меҥге
    I
    Г.: мӓнгӹ

    Колхозник-влак воштыр шупшаш меҥгым шогалтылыт, лакым кӱнчат. М. Евсеева. Чтобы тянуть провода, колхозники копают ямы, ставят столбы.

    Корно кок могырыштат рат дене кужу меҥге-влак шогат. О. Тыныш. По обе стороны дороги рядами стоят длинные столбы.

    2. перен. столб; масса чего-л. удлинённой формы, поднимающаяся вверх (кужакан кӱшкӧ кӱзышӧ масса)

    Вӱд меҥге водяной столб.

    Шем шикш меҥге кӱшкӧ нӧлталте. Чёрный столб дыма взметнулся ввысь.

    Сергей ончылнак тул меҥге нӧлталте. В. Иванов. Прямо перед Сергеем взметнулся огненный столб.

    II
    верста; мера длины в 1,06 км

    Кум меҥге кокла расстояние в три версты.

    Кече нӧлтмеш рвезе-влак лу меҥге чоло ошкыльыч. Н. Лекайн. До восхода солнца ребята прошли около десяти вёрст.

    Марийско-русский словарь > меҥге

  • 13 наре

    наре
    Г.: нӓрӹ
    посл. выражает:
    1) временные отношения; передаётся наречиями почти, приблизительно, примерно, предлогом около

    Пел шагат наре почти полчаса;

    лучко ий наре около пятнадцати лет.

    Шочмо эл деч тораште кок ий наре веле иленам. Г. Иванов. Лишь около двух лет я жил вдали от родной страны.

    Кудло ий наре ожно Арсланын пӱтынь мландыже Станислав Апполионарьевич кидыште улмаш. А. Эрыкан. Почти шестьдесят лет тому назад вся земля Арслана находилась в руках Станислава Апполионарьевича.

    2) количественные отношения; передаётся наречиями почти, приблизительно, примерно, предлогом около

    Кумло еҥ наре приблизительно тридцать человек;

    лу уштыш наре около десяти километров.

    Йошкар-Ола гыч тушко (Шереҥге ерыш) кудло наре километрым шотлат. Й. Осмин. От Йошкар-Олы до озера Шеренге считают около шестидесяти километров.

    (Чарла пазар гыч) лу кремга наре ложашым кондышым. А. Юзыкайн. С царевококшайского базара я привезла около десяти фунтов муки.

    3) сравнительные отношения; передаётся предлогом с

    Дворецын кӱкшытшӧ пушеҥге наре. Н. Лекайн. Дворец высотой с дерева.

    Куэ лышташ кумыраш окса наре лийме годым ӱдаш тарванаш жап. Пале. Если берёзовый лист станет размером с копеечную монету, то пора сеять.

    Сравни с:

    чоло

    Марийско-русский словарь > наре

  • 14 ноль

    1. ноль (кугытлык укелыкым ончыктышо числа; тидым ончыктышо цифр)

    Саска вашке ок пужло. Тидлан ӱлыкшӧ температурат полша. Тудо ноль градус чоло лийшаш. «Мар. ком.» Ягоды долго не испортятся. Этому способствует и низкая температура. Она должна быть около ноля.

    2. нуль; пустое, отсутствие всего

    Ик еҥ – ноль, а тӱшка калык – вий. В. Иванов. Один человек – нуль, а народ – сила.

    Марийско-русский словарь > ноль

  • 15 нумалтыш

    нумалтыш
    1. ноша, груз

    Неле нумалтыш тяжёлый груз.

    Ваче ӱмбалне ик пуд чоло нумалтыш. В. Сави. На плечах ноша весом с пуд.

    – Нумалтышна иземеш, – воштылыт рвезе-влак. В. Сапаев. – Ноша наша уменьшается, – смеются ребята.

    2. ноша, охапка, вязанка

    Олым нумалтыш охапка соломы.

    Нийым возен, ик нумалтышым пидымат, – мӧҥгыш вик каяш тарванышым. М.-Азмекей. Содрав лыко, связал в одну охапку и сразу тронулся домой.

    Кудывече гыч кум-ныл нумалтыш пум пуртышым. Г. Чемеков. Со двора принёс три-четыре ноши дров.

    Воштыр дене тодмо нумалтыш носилки из веток.

    Вачий ден Тымапий, нумалтышым ыштен, Тарьям нумал наҥгайышт. Д. Орай. Вачий и Тымапий, соорудив носилки, понесли Тарью.

    Марийско-русский словарь > нумалтыш

  • 16 панораме

    панораме

    Олан панорамыже панорама города.

    Кумда окна гыч оласе у стройкын панорамыже коеш. Н. Арбан. Из широкого окна видна панорама городской новостройки.

    Тыге кок шагат чоло кайымек, курык чоҥгаш кӱзышна, да ӱлнӧ Днепрогэсын панорамыже кояш тӱҥале. «Ончыко» Проехав так около двух часов, мы поднялись на возвышенность, и внизу (перед нашим взором) стала открываться панорама Днепрогэса.

    2. иск. панорама; громадная картина (уло пырдыжым айлыше пеш кугу сӱрет)

    Севастопольский панораме Севастопольская панорама.

    Ынде немецкий танк-влак прицелын панорамышкыже веле огыл, тугакат раш койыт. «Ончыко» Теперь немецкие танки видны не только в панораме прицела, но и невооружённым глазом.

    4. перен. панорама; обзор событий (кызытсе илышын тӱрлӧ событийжым, фактым кумдан ончыктымаш)

    Тӱнямбал панораме международная панорама;

    литератур панораме литературная панорама.

    Марийско-русский словарь > панораме

  • 17 посак

    посак
    охвостье; остатки от очистки зерна веянием

    Уржа посак охвостье ржи.

    Лар пундашеш, посакым пуалтен, пуд чоло шӱльым пыштен ыле, саде шӱльыжымат ӱштын кайыме, лар воктен писте вочкеш ложаш кодын ыле – саде ложашым вочкыжге Изибай наҥгаен. Я. Элексейн. На дне ларя было около пуда овса, оставшегося после веяния охвостья, даже этот овёс вымели подчистую; рядом с ларем в липовой кадке оставалась мука, Изибай увёз и эту муку вместе с кадкой.

    Марийско-русский словарь > посак

  • 18 пурымаш

    пурымаш
    Г.: пырымаш
    сущ. от пураш
    1. вхождение, вход, захождение, заход, заезд, въезд (действие)

    Пӧртыш пурымаш вхождение в дом;

    чодыраш пурымашым чараш запретить въезд в лес.

    – Султан, а мо пурымашет уке? – Туз тудым кутыраш шогалтынеже. В. Юксерн. – Султан, что ты не заходишь? (букв. нет твоего захода) – Туз хочет остановить его, чтобы поговорить с ним.

    2. вступление, поступление, зачисление

    Тунемаш пурымаш поступление учиться;

    комсомолыш пурымаш вступление в комсомол.

    Йогор алят колхозыш пурымаш уке. Г. Ефруш. Йогор всё ещё не вступает в колхоз (букв. нет вступления).

    3. поступление, прибытие

    Йодмаш пурымаш поступление заявления;

    окса пурымаш уке нет поступления денег.

    4. вход, въезд; место, где входят, въезжают

    Пӧртӧнчык пурымаште у входа в сени.

    Пазарыш пурымаште кӱчызӧ-влак шогат. Н. Потапов. У входа на базар стоят нищие.

    – Йошкар-Ола гыч машина толын! – ялыш пурымаште йоча йӱк шергылте. А. Ягельдин. – Из Йошкар-Олы приехала машина! – у въезда в деревню послышался голос мальчика.

    5. слияние; место слияния рек, устье реки

    Юлыш пурымаш деч иктаж меҥге чоло кӱшнырак, Какшан аҥыште, паша калык йӱд-кече тыршен. К. Исаков. Примерно на километр выше от слияния в Волгу, в устье реки Кокшаги, рабочий люд трудился день и ночь.

    Марийско-русский словарь > пурымаш

  • 19 пуштыргаш

    пуштыргаш
    -ем
    1. рыхлеть, порыхлеть; становиться (стать) рыхлым, рассыпчатым, крупитчатым,

    ий пуштырга лёд рыхлеет.

    (Ведат) шошо велеш пуштыргаш тӱҥалше лумым тошкыштын, кок меҥге чоло соптыртатыш. П. Луков. Утаптывая начинающий к весне рыхлеть снег, Ведат тяжело прошагал около двух вёрст.

    Шыжым (садым) шындашлан вынемым шошым кӱнчыман. Ончыч кӱнчымӧ дене мланде пуалалтеш, пуштырга. «Мар. ӱдыр» Для осенней посадки саженцев ямы нужно вырыть весной. Благодаря заблаговременной подготовке ям земля проветривается, рыхлеет.

    2. перен. дрябнуть, становиться (стать) рыхлым, дряблым, вялым; лишаться (лишиться) энергии, силы

    Чонет ынже пуштырго йӧршын, нӧлталт толеш кеч ийготет. И. Берлинский. Пусть душа твоя не дрябнет совсем, хоть возраст твой всё прибавляется.

    Марийско-русский словарь > пуштыргаш

  • 20 ранитлалтмаш

    ранитлалтмаш
    Г.: ранялтмаш

    Нелын ранитлалтмаш тяжёлое ранение.

    Вич ий утла армийыште лиймаш, тушечын ныл ий чоло фронтышто коштмаш, кок гана контузитлалтмаш да кум гана ранитлалтмаш тудын (Пётр Ивановичын) илышыштыже кугу вашталтышым ыштеныт. «Ончыко» Пребывание более пяти лет в армии, из них около четырёх лет на фронте, две контузии и три ранения внесли большие изменения в жизнь Пётра Ивановича.

    Сравни с:

    сусыргымаш

    Марийско-русский словарь > ранитлалтмаш

См. также в других словарях:

  • чоло — [чоло/] ла/, м. (на) чоул і/, мн. чо/ла, ч іл …   Орфоепічний словник української мови

  • чоло — іменник середнього роду * Але: два, три, чотири чола …   Орфографічний словник української мови

  • чоло — а/, с. 1) Верхня надочна частина обличчя людини; лоб. || перен. Вершина гори, дерева і т. ін., верхівка чого небудь. •• Чоло/м [тобі/, вам і т. ін.] а) (заст.) шанобливе вітання при зустрічі; б) (ритор.) уживається на знак вдячності кому , чому… …   Український тлумачний словник

  • чоло — Чітко підкреслений щипець або фронтон на фасаді будівлі …   Архітектура і монументальне мистецтво

  • чоло — (шп. cholo) 1. потомок на замбо 2. Индијанец што пораснал меѓу Европејци и што зборува шпански …   Macedonian dictionary

  • чоло — Чоло: тут: цвіт, найкраща частина [43] …   Толковый украинский словарь

  • чоло — 1) (верхня надочна частина обличчя людини), лоб 2) див. фасад …   Словник синонімів української мови

  • XII.4.6.1. Шиллук (чоло) — ⇑ XII.4.6. Племенные союзы нилотов Стол. Фашода (Кодок). Титул: рет. 1. Ньяканг, сын Оквы (ок. 1500). 2. Кал, сын. 3. Дак I, брат. 4. Ньидоро, сын. 5. Одак Окволо, брат (ок. 1600). 6. Дуват, сын. 7. Бвок, сын. 8. Абудок, сын. 9. Токот (Дакедо),… …   Правители Мира

  • чоломкання — іменник середнього роду розм …   Орфографічний словник української мови

  • чоломкати — дієслово недоконаного виду розм …   Орфографічний словник української мови

  • чоломкатися — дієслово недоконаного виду …   Орфографічний словник української мови

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»