Перевод: с русского на русский

с русского на русский

весы

  • 1 весы

    ублады/ тка (мн.)
    --------
    убладэ/ (мн.)

    Цыганско-русский словарь > весы

  • 2 весы

    -ов, сущ. только мн. ч. чиңнүр

    Русско-калмыцкий словарь > весы

  • 3 весы

    Словарь интерлингвы > весы

  • 4 крутильные весы

    balancia de torsion
    \крутильные весы ть torquer.

    Словарь интерлингвы > крутильные весы

  • 5 (αστρολ.) Весы.

    [зигома] ουσ. ο. приближение.

    Λεξικό Ελληνικά-ρωσική νέα (Греческо-русский новый словарь) > (αστρολ.) Весы.

  • 6 виса

    виса
    I

    Аптека виса аптекарские весы.

    Могай висаже, тугаяк кираже кӱлеш. Калыкмут. Каковы весы, такие и гири нужны.

    2. вес, тяжесть

    Юра! Молан виса шотым тынар точно шотленат? А. Айзенворт. Юра! Зачем ты столь точно высчитал вес?

    Сравни с:

    нелыт
    3. мерка, размер

    Висам налаш снять мерку.

    Шот лийын, ынде кумалтышым чикташ висам гына налаш кодын. Н. Лекайн. Дело сделано, теперь осталось только мерку снять для свадебного подарка невесты.

    4. перен. удельный вес; об относительном количестве или значении кого-чего-л.

    Марий республикыште лукмо продукцийынат висаже изи огыл. «Мар. ком.» Удельный вес выпускаемой в Марийской республике продукции – тоже не малый.

    Идиоматические выражения:

    II
    посл. выражает соотношение между сравниваемыми предметами по величине, количеству и т. п., передаётся предлогами с, до (кого-что-л.), около (чего-л.) и наречиями приблизительно, почти, столько же, как, столько

    Ия виса до чёрта;

    кочай виса илен ончо поживи-ка с моего дедушку.

    Тений 350 трудодням ыштен налынам. Мыйын виса, манеш, ик ӱдырамашат ыштен огыл. М. Шкетан. Нынче я выработала 350 трудодней. С моё, говорит, ни одна женщина не выработала.

    Сравни с:

    наре, чоло

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > виса

  • 7 ζυγαριά

    [зигарья] ουσ. θ. весы,

    Λεξικό Ελληνικά-ρωσική νέα (Греческо-русский новый словарь) > ζυγαριά

  • 8 аптека

    аптека

    Тудым аптекыш эм ышташлан налыт. А. Айзенворт. Его принимают в аптеку для изготовления лекарств.

    2. в поз. опр. аптечный, относящийся к аптеке

    Аптека сату аптечные товары;

    аптека виса аптечные весы.

    Мыйын пелашем аптека управленийыште ышта. Моя супруга работает в аптечном управлении.

    Марийско-русский словарь > аптека

  • 9 вераҥдараш

    вераҥдараш
    -ем
    размещать, разместить; помещать, поместить; располагать, расположить; устраивать, устроить кого-что-л.

    Висажымат (весовщик) пуалтыме машина лишнак вераҥдарен. А. Юзыкайн. И весы весовщик устроил рядом с веялкой.

    Чал курыкеш ныл микрорайоным вераҥдараш палемдыме. «Мар. ком.» На горе Чал запланировано разместить четыре микрорайона.

    Сравни с:

    верландараш

    Марийско-русский словарь > вераҥдараш

  • 10 да

    да
    I
    Г.: дӓ
    союз соотв.:

    Тый да мый ты и я;

    толеш да кая придёт и уйдёт.

    А маска кок йола шогале да уло кертмын мӱгыралтен колтыш. А. Юзыкайн. А медведь встал на задние лапы и заревел во всю мочь.

    Кече кӱза да кӱза, ырыкта да ырыкта. М. Шкетан. Солнце поднимается и поднимается, греет и греет.

    Маска виян, да тудымат кучат. Калыкмут. Медведь силён, но и его ловят.

    Шкеже изи, да шыдыже кугу. Калыкмут. Сам мал, да велика злоба.

    Заводышто илем манын возенат, да моло уверым каласен отыл. М. Шкетан. Писал, что живёшь на заводе, а о других новостях ничего не сказал.

    II
    част. выражает:
    1) утверждение; передаётся частицей да

    – Да, – мане марийже, – тудо талантан еҥ. С. Чавайн. – Да, – сказал её муж, – он талантливый человек.

    – Пашам томам вет, – манеш Яким, кугун шӱлалтен колта. – Да, – пеҥгыдемда Саванай. Н. Лекайн. – Дело моё ведь дрянь, – говорит Яким, вздохнув глубоко. – Да, – подтверждает Саванай.

    2) усиление; передаётся частицей да

    Ну, йӧра, йӧра, ит коляне, тудо тыйым садак ок ончал. Вот мыйым дык – да! П. Корнилов. Ну, ладно, ладно, не горюй, она всё равно на тебя не посмотрит. Вот на меня так – да!

    – Да мом нунын дене кужун кутыраш, – шоктыш Атбаш Вӧдыр. Н. Лекайн. – Да что с ними долго разговаривать, – произнёс Атбаш Вёдыр.

    3) вопрос: передаётся частицей да

    Веня, иктаж-кунам тыштат кугу ола лиеш, да? Г. Чемеков. Веня, когда-нибудь и здесь будет большой город, да?

    4) ограничение; передаётся частицей хотя бы

    Молгунам Олю мыйым ужеш гын, нигунамат савырнен каяш ок вашке ыле, иктаж мутым да вашештенна. Й. Ялмарий. Раньше Олю при виде меня никогда не спешила уйти, хотя бы несколькими словами обменивались.

    5) усиление; передаётся частицей ведь

    – Ай, Кавырля изай, висатшат тӧрлалт ок шу да, – маныт наледыше еҥ-влак. М.-Азмекей. – Ай, дядя Кавырля, ведь и весы-то твои ещё не будут отремонтированы, – говорят покупатели.

    Илашемжат кугун кодын огыл да. «Ончыко» Мне ведь и жить-то немного осталось.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > да

  • 11 илыш

    илыш
    Г.: ӹлӹмӓш
    1. жизнь; особая форма движения материи, возникающая на определённом этапе её развития

    Мландыште илышын лиймыже возникновение жизни на земле;

    илышын законжо законы жизни;

    пӱртӱс илыш жизнь природы.

    Сандалыкын илышыже виса гай тӧр, шке жапшылан чыла ыштен шукта. М. Шкетан. Жизнь вселенной точная, словно весы, всё на ней делается своевременно.

    2. жизнь; время от рождения до смерти человека или животного и растения

    Кужу илыш долгая жизнь;

    илыш дене чеверласаш расстаться с жизнью.

    Врач гына (айдеме) илышым утарен коден кертеш. В. Иванов. Только врач может спасти жизнь человека.

    3. жизнь; деятельность общества и человека в тех или иных её проявлениях

    Илыш шолеш жизнь кипит;

    еш илыш семейная жизнь;

    духовный илыш духовная жизнь.

    Чылажат мыланна, калыклан, чылажат тыныс илышлан ышталтеш. Г. Чемеков. Всё делается для нас, для народа, для мирной жизни.

    4. жизнь; образ существования; установившийся порядок в повседневном существовании; быт

    Ял илыш деревенская жизнь, сельская жизнь;

    шкет илыш одинокая жизнь;

    неле илыш трудная жизнь;

    пайремле илыш праздничная жизнь.

    Аваже вучен, но арам, Виталий мӧҥгыжӧ пӧртылын огыл – куштылго илышым кычалын. В. Иванов. Мать ждала, но зря, Виталий не возвращался домой – искал лёгкую жизнь.

    5. жизнь; период существования кого-л.

    Эртыше илыш прошлая жизнь;

    самырык годсо илыш, рвезе годсо илыш молодость;

    ончыкылык илыш будущая жизнь.

    Самырык тукымлан ожнысо илышым шинчымаш уто ргыл. О. Тыныш. Молодому поколению нелишне знать прежнюю жизнь.

    6. жизнь; доля, участь, судьба

    – Молан шортат, Олюкем? Шинчавӱд ок полшо... Тыгай мемнан, ӱдырамашын илыш. Ю. Артамонов. – Чего ты плачешь, Олюк? Слеза не поможет... Такова наша, женская доля.

    Миклай пашазе-влакын кочо илышыштым шӱмыш пышта. И. Васильев. Горькая доля рабочих запала в душу Миклая.

    7. жизнь; совокупность всего сделанного и пережитого человеком; биография, жизненный путь кого-л.

    Горбунова илышыж нерген ойлаш тӱҥалеш. О. Тыныш. – Горбунова начнёт говорить о своей жизни.

    8. жизнь, отдельное живое существо; человек

    Самырык илышым пытараш погубить молодую жизнь.

    Сар, сар. Мыняр илышым курымеш йомдарышыч? А. Ягельдин. Война, война. Сколько жизней ты погубила навсегда?

    9. в поз. опр. жизненный, жизни

    Илыш корно жизненный путь;

    илыш кече солнце жизни;

    илыш нур поле жизни;

    илыш йогын поток жизни.

    Мустафан илыш корныжо ятыр шотышто тудын (Йыван Кырлян) илыш дене келшен толын. М. Казаков. Жизненный путь Мустафы во многом был схож с жизнью Йывана Кырли.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > илыш

  • 12 куктаналт шӹнзаш

    запутаться, перепутаться, спутаться (о ветках, нитке, волосах и т. д.)

    Йӓкты укшвлӓ икты-весы лошкы куктаналт шӹнзыныт. Н. Ильяков. Сосновые ветки спутались между собой.

    Составной глагол. Основное слово:

    куктаялташ

    Марийско-русский словарь > куктаналт шӹнзаш

  • 13 куктаналтын шӹнзаш

    запутаться, перепутаться, спутаться (о ветках, нитке, волосах и т. д.)

    Йӓкты укшвлӓ икты-весы лошкы куктаналт шӹнзыныт. Н. Ильяков. Сосновые ветки спутались между собой.

    Составной глагол. Основное слово:

    куктаялташ

    Марийско-русский словарь > куктаналтын шӹнзаш

  • 14 пустырий

    пустырий
    сюсюкающий, шепелявый; такой, который заменяет в своей речи шипящие согласные звуки свистящими

    – Мыят, – почешыже весы-же пустырий йылмыж дене пелешта. Я. Элексейн. – И я тоже, – вслед за ним отвечает другой своим сюсюкающим языком.

    Романын аваже, лунчыргышо пустырий кува, ӱстел ӱмбак погышыжла вычымата. А. Александров. Мать Романа, одряхлевшая сюсюкающая старушка, щебечет, собирая на стол.

    Сравни с:

    сустык

    Марийско-русский словарь > пустырий

  • 15 тӧрлалт шуаш

    отремонтироваться; уравновеситься, успевать уравновеситься; успеть уравновеситься

    – Ай, Кавырля изай, висатшат тӧрлалт ок шу да, – маныт наледыше еҥ-влак. М.-Азмекей. – Ай, дядя Кавырля, и весы у тебя не успевают уравновеситься, – говорят покупатели.

    Составной глагол. Основное слово:

    тӧрлалташ

    Марийско-русский словарь > тӧрлалт шуаш

  • 16 шотдымын

    шотдымын
    1. бестолково, безалаберно, безобразно, беспорядочно; пренебрегая общепринятыми нормами, принципами

    (Гражданин Н.) икмыняр ий гыч чарныде йӱаш тӱҥалын. Еш илышыже пужлен, шкенжым шотдымын кучен. В. Исенеков. Гражданин Н. через несколько лет стал беспрестанно пить. Семейная жизнь разладилась, вёл себя безобразно.

    – Шуко тӱжем дене калык окса шотдымын кучылталтын. «Ончыко» – Народные деньги по несколько тысяч расходовались бестолково.

    2. беспорядочно, бессистемно, хаотично

    Шотдымын лӱйылташ стрелять беспорядочно.

    Иктыжын шем ӱпшӧ шотдымын ончыкыла товаҥалт кеча. «Ончыко» У одного чёрные волосы, спутавшись, беспорядочно свисают вперёд.

    Кычкырымаш, шотдымын лӱшкымаш лагерьым шергылтара. Н. Лекайн. В лагере раздаются крики, беспорядочный гвалт.

    3. страшно, ужасно, жутко; очень сильно, слишком много по степени проявления

    Шотдымын кокыраш очень сильно кашлять;

    шотдымын лӱшкаш очень сильно шуметь.

    Вес ола гыч тунемаш пураш толын улына, а йодмаш шотдымын шуко. В. Иванов. Мы приехали из другого города поступать учиться, а заявлений слишком много.

    Юрикын вуйвичкыжше шотдымын кӱлткен, изи чӧгыт дене перкалымыла чучын. В. Косоротов. У Юрика очень сильно стучало в висках, будто молотком стучат.

    4. бестолково, непонятливо, безрассудно, глупо, неразумно

    (Алдугановын) шинчаже нимо шотдымын онча. «Ончыко» Глаза Алдуганова смотрят совершенно непонятливо.

    Ме кум илышым иканаште висаш пыштена. Кузе шотдымын ышталтеш! «Ончыко» Мы кладём на весы сразу три жизни. Как это глупо (букв. бестолково) происходит!

    Марийско-русский словарь > шотдымын

См. также в других словарях:

  • весы́ — весы, ов …   Русское словесное ударение

  • ВЕСЫ — ВЕСЫ, прибор для определения веса тел. В более широком смысле некоторые приборы для измерения сил иного происхождения, чем сила тяжести. 1. Весы для точного взвешивания. В настоящее время употребляется, главным образом, система, предложенная… …   Большая медицинская энциклопедия

  • ВЕСЫ — ВЕСЫ, весов, ед. нет. Прибор для определения тяжести, веса предметов. Ручные весы. Аптекарские весы. Точные весы. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • Весы — ов; мн. 1. Прибор для определения веса и массы. Лабораторные в. Аптекарские в. Электронные в. В. Фемиды (книжн.; о правосудии). 2. [с прописной буквы] Одно из двенадцати созвездий Зодиака. 3. О человеке, родившемся в конце сентября октябре, когда …   Энциклопедический словарь

  • ВЕСЫ — прибор для определения массы тел по действующей на них силе тяжести. В. иногда наз. также приборы для измерений др. физ. величин, преобразуемых с этой целью в силу или в момент силы. К таким приборам относятся, напр., токовые весы и крутильные… …   Физическая энциклопедия

  • весы — ов; мн. 1. Прибор для определения веса и массы. Лабораторные в. Аптекарские в. Электронные в. В. Фемиды (книжн.; о правосудии). 2. [с прописной буквы] Одно из двенадцати созвездий Зодиака. 3. О человеке, родившемся в конце сентября октябре, когда …   Энциклопедический словарь

  • Весы — «ВЕСЫ» «научно литературный и критико библиографический ежемесячник», выходивший в Москве в книгоиздательстве «Скорпион» с января 1904 по декабрь 1909 включительно. Редактором издателем его бессменно был С. А. Поляков. Одним из ближайших… …   Литературная энциклопедия

  • весы — мерило, весочки, вески, тереза Словарь русских синонимов. весы сущ., кол во синонимов: 24 • ампер весы (1) • …   Словарь синонимов

  • ВЕСЫ — прибор для определения массы тел по действующей на них силе тяжести. Различают весы: образцовые (для поверки гирь), лабораторные (аналитические, микроаналитические, пробирные и др.) и общего назначения; по принципу действия рычажные, пружинные,… …   Большой Энциклопедический словарь

  • ВЕСЫ — ВЕСЫ, ов. Прибор, механизм для определения веса. В. автомат. Лабораторные в. На в. брошено (положено) всё (перен.: в решительный момент сделано всё, приняты крайние меры для достижения чего н.; книжн.). | прил. весовой, ая, ое. Толковый словарь… …   Толковый словарь Ожегова

  • весы — весы, весов, весам, весы, весами, весах (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») …   Формы слов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»