-
81 замечать
Iгл.Русский глагол заметить/отметить в значении сделать замечание по поводу чего-либо/кого-либо употребляется в любой ситуации и не различает самого характера замечания. Его английские эквиваленты, напротив, подчеркивают характер/содержание самого замечания.1. to remark — замечать, заметить, сказать между прочим (выразить свое мнение о том, что вы заметили, о ком-либо, о чем-либо и т. п. без желания задержать на этом внимание или делать это предметом обсуждения): «There is a strange smell in here» — she remarked. — «Здесь чем — то странно пахнет» — заметила она. Kate remarked that it was amazing how much her kids knew about science. — Катя с удивлением отметила, как много ее дети знают о науке. A lot of our customers remarked on the quality of our work. — О нашей работе высказывались очень многие покупатели.2. to comment — комментировать, высказывать мнение, сказать по поводу чего-либо, интерпретировать (высказать мнение о том, что вы видели, слышали или читали, и дать свою оценку): «John only wears such clothes to prove that he is rich» — commented Steve. — «Джон носит такую одежду, чтобы доказать, что от богат» — сказал на это Стив. The Prime Minister was asked to comment on the crises. — Премьер-министра попросили высказаться по поводу кризиса. Some critics commented that the film lacked originality. — Некоторые критики отмечали, что фильму не хватает оригинальности.3. to point out — замечать, указывать, подчеркнуть (указать на что-либо важное, на что другие люди не обратили внимания или не придали этому значения): « Profits are up this year» — said Roger. «But so arc costs» pointed out Chris. — «Прибыль в этом году растет», — сказал Роджер. — «Да, но и себестоимость тоже», — заметил Крис./«Прибыль в этом году растет», — сказал Роджер. — «Да, но и себестоимость тоже», — подчеркнул Крис. I would just like to point out that whenever there is a problem I am the one who has to deal with it. — Я бы только хотел указать на то, что всякий раз, когда возникает какая-либо трудность, разрешать се приходится мне. Не pointed out the danger of riding a motorcycle without a helmet.— Он указал на опасность езды на мотоцикле без шлема./Он подчеркнул, как опасно ездить на мотоцикле без шлема.4. to observe — замечать, отметить, заметить ( со знанием дела), подчеркнуть (в официальной речи; предполагает знание предмета, о котором высказываются, или предварительное ознакомление с вопросом/предметом): «Life is full of problems» — he observed. — «Жизнь полна проблем» — глубокомысленно заметил он. In his speech the President observed that the economic situation was improving. — В своей речи президент отметил, что экономическое положение улучшается. I would only observe that he is very well qualified for the post. — Хочу только заметить, что он по своей квалификации весьма подходит для этой должности./Хочу только отметить, что он по своей квалификации весьма подходит для этой должности./Хочу только подчеркнуть, что он по своей квалификации весьма подходит для этой должности.5. to mention — заметить, упомянуть вскользь (сделать в ходе беседы замечание о чем-нибудь, не вдаваясь в подробности): When I was talking with him, he mentioned that his wife was ill. — Когда мы с ним разговаривали, он вскользь упомянул о том, что у него больна жена. I forgot to mention that I had been working late tonight. — Я забыл упомянуть, что сегодня работал допоздна. Did she mention where she was going? — Она сказала, куда идет?IIгл.1. to notice; 2. to spot; 3. to sight; 4. to catch sight of; 5. to catch smb's eye/the eye of smb; 6. to detect; 7. to observe; 8. to become aware/conscious of; 9. to perceiveРусский глагол замечать относится как к разным сферам деятельности, к результатам того, что воспринимается зрением, слухом, ощущениями, так и к тому, что воспринимается чувствами и эмоциями, постигается мыслью и умом. Английские соответствия описывают эти виды восприятия разными словами, что и предопределяет различие ситуаций их использования.1. to notice — замечать, заметить, увидеть, обратить внимание: to notice smb, smth — заметить кого-либо, что-либо We didn't notice anything special about it. — Мы ничего особенного не заметили. They did not notice us leave the room. — Они не заметили, как мы вышли из комнаты/покинули комнату. Не even did not notice my new dress. — Он даже не заметил моего нового платья./Он даже не обратил внимания на то, что я была в новом платье. Did you notice how nervous she was? — Вы обратили внимание, как она нервничала?/Вы заметили, как она нервничала?2. to spot — замечать, заметить, поймать взглядом (неожиданно увидеть то, что вы искали взглядом или то, что трудно разглядеть): I'm glad you spotted the mistake before it was too late. — Я рад, что вы заметили эту ошибку пока еще не поздно. An experienced manager will spot problem among his staff quite quickly. — Опытный менеджер сразу заметит проблемы в отношениях среди своих сотрудников, I spotted him immediately among the crowd because of his yellow hat. — Я сразу увидела его в толпе в его желтой шляпе./Я сразу заметила его в толпе в его желтой шляпе. You will easily spot him among the boys — he is two heads taller. — Ты сразу его заметишь среди мальчиков — он на две головы выше всех.3. to sight — увидеть, заметить (что-либо на большом расстоянии, особенно если этот предмет долго искали или ожидали; увидеть после долгих поисков): The missing boys were sighted from a rescue helicopter. — Пропавших мальчиков заметили с поискового вертолета./Пропавших мальчиков увидели с поискового вертолета. After many weeks in the open sea the sailors sighted land. — После многих недель в открытом морс моряки увидели сушу./Проплавав много недель в открытом море, моряки увидели землю.4. to catch sight of — увидеть мельком; заметить, не задерживаясь взглядом: I caught sight of an old friend of mine in the middle of the crowd. — В толпе мелькнуло лицо моего старого друга. She caught sight of her own face in one of the shop windows. — В витрине магазина она увидела отражение своего лица./В одной из витрин магазина она заметила отражение своего лица.5. to catch smb's eye/the eye of smb — замечать, заметить, поймать чей-либо взгляд, броситься в глаза: Suddenly something caught his eye: a piece of paper on the table where nothing had been earlier. — Неожиданно он заметил что-то на столе, где раньше ничего не было — это был листок бумаги. We need big advertisement in the newspaper, something to catch the eye. — Нам нужна большая реклама в газете, такая, чтобы бросалась в глаза. The paragraph in block letters caught his eyes. — Ему бросился в глаза абзац, напечатанный заглавными буквами.6. to detect — обнаружить, увидеть, заметить (что-либо, что трудноразличимо из-за малого размера): We detected a gas leak. — Мы обнаружили утечку газа. She was detected in the act of stealing. — Ее поймали с поличным. Submarine can be detected by radar. — Подводная лодка может быть обнаружена радиолокатором. I certainly detect a lack of serious approach in your words. — В ваших словах я замечаю несерьезное отношение./В ваших словах я улавливаю несерьезное отношение. Не detected a fine smell of perfume as he entered the room. — Войдя в комнату, он почувствовал тонкий аромат духов. Do I detect a note of sarcasm in your voice? — Мне кажется, я улавливаю нотку сарказма в вашем голосе.7. to observe — замечать, заметить, усматривать, наблюдать ( что-либо в результате тщательного изучения): I didn't observe anything out of the ordinary about her behaviour that day. — Я не усмотрел ничего необычного в се поведении в тот день. Psychologists observed that the mice become more aggressive when they were put in smaller cages. — Психологи заметили, что, когда мышей помешали в более тесные клетки, они становились более агрессивными. I've leaned much of/about child's psychology after I observed my own children. — После того, как я наблюдал за своими собственными детьми, я многое узнал о детской психологии. « I don't think it will work», he observed. — «Я думаю, из этого ничего не выйдет», — заметил он со знанием дела.8. to become aware/conscious of — замечать, заметить, понять, почувствовать (постепенно познать что-либо умом, чувствами, разумом): I gradually became aware that I was not the only person in the room. — Постепенно до меня дошло, что Я был п комнате не один./Я заметил, что был в комнате не один. She became aware/conscious оf а certain animosity/hostility between them. — Она заметила между ними некоторую враждебность./Она почувствовала определенную враждебность между ними. After a while she became aware of a sound such as the hiss and crackle of the fire. — Спустя некоторое время она заметила какие-то звуки, похожие на шипение и треск костра./Спустя некоторое время она различила какие-то звуки, похожие на шипение и треск костра.9. to perceive — замечать, заметить (то, что трудно осознать), почувствовать, осознать, уловить ( стилистически более официально): They perceived some light in the distance. — Вдали они заметили какой-то свет. No smell could be perceived. — Никакого запаха не чувствовалось. That morning he perceived a change in her mood. — В то утро он заметил едва заметное изменение в ее настроении./В то утро он уловил изменение в ее настроении. I could just perceive that someone was inside the house. — Я почувствовал, что в доме кто-то есть. -
82 заметить
Iгл.Русский глагол заметить/отметить в значении сделать замечание по поводу чего-либо/кого-либо употребляется в любой ситуации и не различает самого характера замечания. Его английские эквиваленты, напротив, подчеркивают характер/содержание самого замечания.1. to remark — замечать, заметить, сказать между прочим (выразить свое мнение о том, что вы заметили, о ком-либо, о чем-либо и т. п. без желания задержать на этом внимание или делать это предметом обсуждения): «There is a strange smell in here» — she remarked. — «Здесь чем — то странно пахнет» — заметила она. Kate remarked that it was amazing how much her kids knew about science. — Катя с удивлением отметила, как много ее дети знают о науке. A lot of our customers remarked on the quality of our work. — О нашей работе высказывались очень многие покупатели.2. to comment — комментировать, высказывать мнение, сказать по поводу чего-либо, интерпретировать (высказать мнение о том, что вы видели, слышали или читали, и дать свою оценку): «John only wears such clothes to prove that he is rich» — commented Steve. — «Джон носит такую одежду, чтобы доказать, что от богат» — сказал на это Стив. The Prime Minister was asked to comment on the crises. — Премьер-министра попросили высказаться по поводу кризиса. Some critics commented that the film lacked originality. — Некоторые критики отмечали, что фильму не хватает оригинальности.3. to point out — замечать, указывать, подчеркнуть (указать на что-либо важное, на что другие люди не обратили внимания или не придали этому значения): « Profits are up this year» — said Roger. «But so arc costs» pointed out Chris. — «Прибыль в этом году растет», — сказал Роджер. — «Да, но и себестоимость тоже», — заметил Крис./«Прибыль в этом году растет», — сказал Роджер. — «Да, но и себестоимость тоже», — подчеркнул Крис. I would just like to point out that whenever there is a problem I am the one who has to deal with it. — Я бы только хотел указать на то, что всякий раз, когда возникает какая-либо трудность, разрешать се приходится мне. Не pointed out the danger of riding a motorcycle without a helmet.— Он указал на опасность езды на мотоцикле без шлема./Он подчеркнул, как опасно ездить на мотоцикле без шлема.4. to observe — замечать, отметить, заметить ( со знанием дела), подчеркнуть (в официальной речи; предполагает знание предмета, о котором высказываются, или предварительное ознакомление с вопросом/предметом): «Life is full of problems» — he observed. — «Жизнь полна проблем» — глубокомысленно заметил он. In his speech the President observed that the economic situation was improving. — В своей речи президент отметил, что экономическое положение улучшается. I would only observe that he is very well qualified for the post. — Хочу только заметить, что он по своей квалификации весьма подходит для этой должности./Хочу только отметить, что он по своей квалификации весьма подходит для этой должности./Хочу только подчеркнуть, что он по своей квалификации весьма подходит для этой должности.5. to mention — заметить, упомянуть вскользь (сделать в ходе беседы замечание о чем-нибудь, не вдаваясь в подробности): When I was talking with him, he mentioned that his wife was ill. — Когда мы с ним разговаривали, он вскользь упомянул о том, что у него больна жена. I forgot to mention that I had been working late tonight. — Я забыл упомянуть, что сегодня работал допоздна. Did she mention where she was going? — Она сказала, куда идет?IIгл.1. to notice; 2. to spot; 3. to sight; 4. to catch sight of; 5. to catch smb's eye/the eye of smb; 6. to detect; 7. to observe; 8. to become aware/conscious of; 9. to perceiveРусский глагол замечать относится как к разным сферам деятельности, к результатам того, что воспринимается зрением, слухом, ощущениями, так и к тому, что воспринимается чувствами и эмоциями, постигается мыслью и умом. Английские соответствия описывают эти виды восприятия разными словами, что и предопределяет различие ситуаций их использования.1. to notice — замечать, заметить, увидеть, обратить внимание: to notice smb, smth — заметить кого-либо, что-либо We didn't notice anything special about it. — Мы ничего особенного не заметили. They did not notice us leave the room. — Они не заметили, как мы вышли из комнаты/покинули комнату. Не even did not notice my new dress. — Он даже не заметил моего нового платья./Он даже не обратил внимания на то, что я была в новом платье. Did you notice how nervous she was? — Вы обратили внимание, как она нервничала?/Вы заметили, как она нервничала?2. to spot — замечать, заметить, поймать взглядом (неожиданно увидеть то, что вы искали взглядом или то, что трудно разглядеть): I'm glad you spotted the mistake before it was too late. — Я рад, что вы заметили эту ошибку пока еще не поздно. An experienced manager will spot problem among his staff quite quickly. — Опытный менеджер сразу заметит проблемы в отношениях среди своих сотрудников, I spotted him immediately among the crowd because of his yellow hat. — Я сразу увидела его в толпе в его желтой шляпе./Я сразу заметила его в толпе в его желтой шляпе. You will easily spot him among the boys — he is two heads taller. — Ты сразу его заметишь среди мальчиков — он на две головы выше всех.3. to sight — увидеть, заметить (что-либо на большом расстоянии, особенно если этот предмет долго искали или ожидали; увидеть после долгих поисков): The missing boys were sighted from a rescue helicopter. — Пропавших мальчиков заметили с поискового вертолета./Пропавших мальчиков увидели с поискового вертолета. After many weeks in the open sea the sailors sighted land. — После многих недель в открытом морс моряки увидели сушу./Проплавав много недель в открытом море, моряки увидели землю.4. to catch sight of — увидеть мельком; заметить, не задерживаясь взглядом: I caught sight of an old friend of mine in the middle of the crowd. — В толпе мелькнуло лицо моего старого друга. She caught sight of her own face in one of the shop windows. — В витрине магазина она увидела отражение своего лица./В одной из витрин магазина она заметила отражение своего лица.5. to catch smb's eye/the eye of smb — замечать, заметить, поймать чей-либо взгляд, броситься в глаза: Suddenly something caught his eye: a piece of paper on the table where nothing had been earlier. — Неожиданно он заметил что-то на столе, где раньше ничего не было — это был листок бумаги. We need big advertisement in the newspaper, something to catch the eye. — Нам нужна большая реклама в газете, такая, чтобы бросалась в глаза. The paragraph in block letters caught his eyes. — Ему бросился в глаза абзац, напечатанный заглавными буквами.6. to detect — обнаружить, увидеть, заметить (что-либо, что трудноразличимо из-за малого размера): We detected a gas leak. — Мы обнаружили утечку газа. She was detected in the act of stealing. — Ее поймали с поличным. Submarine can be detected by radar. — Подводная лодка может быть обнаружена радиолокатором. I certainly detect a lack of serious approach in your words. — В ваших словах я замечаю несерьезное отношение./В ваших словах я улавливаю несерьезное отношение. Не detected a fine smell of perfume as he entered the room. — Войдя в комнату, он почувствовал тонкий аромат духов. Do I detect a note of sarcasm in your voice? — Мне кажется, я улавливаю нотку сарказма в вашем голосе.7. to observe — замечать, заметить, усматривать, наблюдать ( что-либо в результате тщательного изучения): I didn't observe anything out of the ordinary about her behaviour that day. — Я не усмотрел ничего необычного в се поведении в тот день. Psychologists observed that the mice become more aggressive when they were put in smaller cages. — Психологи заметили, что, когда мышей помешали в более тесные клетки, они становились более агрессивными. I've leaned much of/about child's psychology after I observed my own children. — После того, как я наблюдал за своими собственными детьми, я многое узнал о детской психологии. « I don't think it will work», he observed. — «Я думаю, из этого ничего не выйдет», — заметил он со знанием дела.8. to become aware/conscious of — замечать, заметить, понять, почувствовать (постепенно познать что-либо умом, чувствами, разумом): I gradually became aware that I was not the only person in the room. — Постепенно до меня дошло, что Я был п комнате не один./Я заметил, что был в комнате не один. She became aware/conscious оf а certain animosity/hostility between them. — Она заметила между ними некоторую враждебность./Она почувствовала определенную враждебность между ними. After a while she became aware of a sound such as the hiss and crackle of the fire. — Спустя некоторое время она заметила какие-то звуки, похожие на шипение и треск костра./Спустя некоторое время она различила какие-то звуки, похожие на шипение и треск костра.9. to perceive — замечать, заметить (то, что трудно осознать), почувствовать, осознать, уловить ( стилистически более официально): They perceived some light in the distance. — Вдали они заметили какой-то свет. No smell could be perceived. — Никакого запаха не чувствовалось. That morning he perceived a change in her mood. — В то утро он заметил едва заметное изменение в ее настроении./В то утро он уловил изменение в ее настроении. I could just perceive that someone was inside the house. — Я почувствовал, что в доме кто-то есть. -
83 начисление
начисле́ние(надбавка к сумме) alkalkulo, alpago, krompago.* * *с. бухг.1) (пени, налога, процентов и т.п.) aumento m2) ( записывание на чей-либо счёт) puesta en cuenta3) ( начисленная сумма) recargo m, aumento m* * *с. бухг.1) (пени, налога, процентов и т.п.) aumento m2) ( записывание на чей-либо счёт) puesta en cuenta3) ( начисленная сумма) recargo m, aumento m* * *n1) gener. carga (carga de intereses)2) law. afección3) account. (çàïèñúâàñèå ñà ÷åì-ë. ñ÷¸á) puesta en cuenta, (начисленная сумма) recargo, (пени, налога, процентов и т. п.) aumento, provisión -
84 сон
сон1. (состояние) dormo;спать кре́пким сном profunde dormi;2. (сновидение) sonĝo.* * *м.sueño m; ensueño m (тк. сновидение)тяжёлый сон — sueño pesado, sopor m
чу́ткий сон — sueño ligero
послеобе́денный сон — siesta f
стра́шный сон — sueño terrible (terrífico)
меня́ кло́нит ко сну́ — tengo sueño, me rinde el sueño
спать кре́пким сном — dormir a pierna suelta
спать споко́йным сном — dormir a sueño suelto
разогна́ть сон — espantar el sueño
потеря́ть сон — perder el sueño
лиши́ть сна — quitar el sueño
погрузи́ться в сон — descabezar (conciliar) el sueño
охраня́ть чей-либо сон — guardar el sueño a uno
пробуди́ться от сна — despertarse (непр.)
ви́деть во сне — soñar (непр.) vt, ver en sueños
(как) во сне́ — (como) en sueños
••сон в ру́ку шутл. — sueño augural (aciago)
со сна́ — aún adormilado
на сон гряду́щий — antes de dormir
прия́тного сна! — ¡buenas noches!
сна ни в одно́м глазу́ нет разг. — estar despabilado (en absoluto)
ему́ э́то и во сне не сни́лось разг. — no podía ni soñarlo
ни сном, ни ду́хом не винова́т разг. — ni en sueños (ni por asomo) tengo la culpa
усну́ть ве́чным сном — dormir el sueño eterno
и во сне не сни́лось разг. — no pudo verlo ni en sueños (ni por sueño)
спать сном пра́ведника — dormir el sueño del justo
засну́ть беспробу́дным (мёртвым) сном — dormir como un ceporro (como un leño)
почи́ть (усну́ть) ве́чным сном — dormir el sueño eterno
* * *м.sueño m; ensueño m (тк. сновидение)тяжёлый сон — sueño pesado, sopor m
чу́ткий сон — sueño ligero
послеобе́денный сон — siesta f
стра́шный сон — sueño terrible (terrífico)
меня́ кло́нит ко сну́ — tengo sueño, me rinde el sueño
спать кре́пким сном — dormir a pierna suelta
спать споко́йным сном — dormir a sueño suelto
разогна́ть сон — espantar el sueño
потеря́ть сон — perder el sueño
лиши́ть сна — quitar el sueño
погрузи́ться в сон — descabezar (conciliar) el sueño
охраня́ть чей-либо сон — guardar el sueño a uno
пробуди́ться от сна — despertarse (непр.)
ви́деть во сне — soñar (непр.) vt, ver en sueños
(как) во сне́ — (como) en sueños
••сон в ру́ку шутл. — sueño augural (aciago)
со сна́ — aún adormilado
на сон гряду́щий — antes de dormir
прия́тного сна! — ¡buenas noches!
сна ни в одно́м глазу́ нет разг. — estar despabilado (en absoluto)
ему́ э́то и во сне не сни́лось разг. — no podía ni soñarlo
ни сном, ни ду́хом не винова́т разг. — ni en sueños (ni por asomo) tengo la culpa
усну́ть ве́чным сном — dormir el sueño eterno
и во сне не сни́лось разг. — no pudo verlo ni en sueños (ni por sueño)
спать сном пра́ведника — dormir el sueño del justo
засну́ть беспробу́дным (мёртвым) сном — dormir como un ceporro (como un leño)
почи́ть (усну́ть) ве́чным сном — dormir el sueño eterno
* * *ngener. ensueño (тк. сновидение), soñación, ensonacion, dormida, sueño, son (негритянская песня и танец) -
85 обеденный стол
1) General subject: dining-room table, dining-table, dinner-table, mahogany (put (stretch, have) one's knees (feet) under somebody's mahogany - обедать у кого-либо пользоваться чьим-либо гостеприимством жить на чей-либо счёт), dinner table2) Obsolete: board3) Engineering: dining table -
86 отнести
аднесці; аднесьці* * *совер.3) (к разряду каких-либо явлений, на чей-либо счёт) аднесці, залічыцьсм. относить -
87 относить
-
88 пройтись
прайсціся; прайсьціся* * * -
89 набрести
разг.stóßen (непр.) vi (s) (на кого́-либо, на что-либо - auf A)набрести́ на чей-либо след — auf j-s Spur stóßen (непр.) vi (s)
-
90 загубить
загуби́тьpereigi.* * *сов., вин. п.1) разг. llevar (arrastrar) a la muerte2) прост. ( истратить напрасно) despilfarrar vt, derrochar vt••загуби́ть чей-либо век, чью-либо жизнь — destrozar la vida de alguien
загуби́ть (свою́) ду́шу уст. — perderse, dar el alma al diablo
* * *v1) gener. dar al través con(...)2) colloq. llevar (arrastrar) a la muerte3) simpl. (èñáðàáèáü ñàïðàññî) despilfarrar, derrochar -
91 адрес
adresse f* * *м. в разн. знач.adresse fдоста́вить письмо́ по а́дресу — remettre ( или déposer) une lettre à son adresse
••обраща́ться не по а́дресу — se tromper d'adresse
в чей-либо а́дрес, по а́дресу кого́-либо — à son (mon, ton, etc.) adresse
в его́ а́дрес бы́ли сде́ланы замеча́ния — on a fait des observations à son adresse
* * *n1) gener. suscription (на конверте), adresse (приветствие), adresse2) eng. adresse d'instruction, adresse de commande3) auto. adresse (номер ячейки хранения)4) diplom. formule de réclame (на дипломатической ноте) -
92 записывать
несов.см. записать* * *v1) gener. catturare (на фото-, кино-, видеоплёнку), impressionare (на магнитофонную ленту, на грампластинку), notare, registrare (на пластинку, магнитофонную ленту), scritturare, scrivere, intestare (на чьё-л. имя), registrare, appuntamento, iscrivere, prender note, prendere dogli appunti2) obs. incartare3) econ. immatricolare4) fin. intestare (на чей-либо счёт, на чьё-либо имя) -
93 взгляд
пагляд; погляд; позірк* * *жен.— глянуць, зірнуць, кінуць позірк— на выгляд, з выгляду— на чый-небудзь погляд, на чыю-небудзь думку -
94 проехаться
* * *(прокатиться) разг. праехаць, праехацца— праехацца па кім-небудзь, паджартаваць (з каго) -
95 поживиться
разг.séinen Vórteil zíehen (непр.) ( чем-либо - aus); sich gesúndstoßen (непр.) (an D) (разг.)поживи́ться за чей-либо счёт — sich auf j-s Kósten beréichern
-
96 след
м1) ( отпечаток) Spur f; охот. Fährte f; Fúßtapfe f, Fúßspur f ( след ноги человека)идти́ по чьим-либо следа́м — j-m (D) auf dem Fúße fólgen vi (s); перен. in j-s Fúßtapfen tréten (непр.) vi (s); die Fährte verfólgen (охот.)
потеря́ть след охот. — von der Fährte ábkommen (непр.) vi (s)
2) перен. Spur f••напа́сть на чей-либо след — j-m (D) auf die Spur kómmen (непр.) vi (s)
замести́ следы́ — die Spúren verwíschen [(ver)tílgen]
идти́ по сле́ду — éine Spur verfólgen
напа́сть на след преступле́ния — éinem Verbréchen auf die Spur kómmen (непр.) vi (s)
навести́ на след — auf die Spur bríngen (непр.) vt
по горя́чим следа́м — auf fríscher Spur
напра́вить по ло́жному следу — auf die fálsche Fährte führen vt
исче́знуть без следа́ — spúrlos verschwínden (непр.) vi (s)
ни мале́йшего следа́ — nicht die léiseste Spur
его́ и след просты́л — er ist áuf und davón, er ist über álle Bérge
-
97 чьеголибо
чьего-либо см. также чей-либо -
98 чьейлибо
чьей-либо см. также чей-либо -
99 чьелибо
чье-либо см. также чей-либо -
100 чьемлибо
чьем-либо см. также чей-либо
См. также в других словарях:
чей-либо — чей либо … Орфографический словарь-справочник
чей-либо — нареч, кол во синонимов: 2 • чей (5) • чей нибудь (2) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
ЧЕЙ-ЛИБО — ЧЕЙ ЛИБО, чья либо, чьё либо, мест. неопред. Принадлежащий кому то, точно не известно кому. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
чей-либо — местоим. прил.; чья/ либо, чьё либо = чей нибудь Взять чей либо карандаш. Узнать чей либо адрес. Выполнять чьё либо указание. Обнаружить чьи либо следы … Словарь многих выражений
чей-либо — чья либо, чьё либо; местоим. прил. = Чей нибудь. Взять чей либо карандаш. Узнать чей либо адрес. Выполнять чьё либо указание. Обнаружить чьи либо следы … Энциклопедический словарь
Чей-либо — мест. то же, что чей нибудь Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
чей-либо — ч ей либо, чь я либо, чьё либо … Русский орфографический словарь
чей-либо — чья/ либо, чьё либо, чьи/ либо, местоим … Орфографический словарь русского языка
чей-либо — че/й либо, чья/ либо, чьё либо, местоим … Слитно. Раздельно. Через дефис.
чей-либо — чей/ либо, чь/я/ либо, чь/ё/ либо … Морфемно-орфографический словарь
На чей-либо страх и риск — формулировка Положения о переводном и простом векселе, применяемая при желании показать случаи разделения права и бремени собственности на денежные средства, направляемые на оплату векселя. См. также: Вексельное законодательство Финансовый… … Финансовый словарь