-
21 хоть
I союз уступ.я все же приду, хоть и поздно — verrò lo stesso benché sia tardi2) ( впору можно) è da + неопр.хоть шаром покати — non c'è proprio nulla, niente di niente; zero assolutoмокрый, хоть выжми — è bagnato fino alle ossaтемно, хоть глаз выколи — buio da tagliar col coltelloII част.2) усилит. ( даже) anche3) выделит. ( к примеру) per esempio, a mo' d'esempio4) усилит. в составе словосочетанийон хоть кого обманет — può ingannare chiunqueхоть как-нибудь — in qualche modoхоть где-нибудь — in qualunque posto••хоть бы и так — anche se fosse così; ammettiamo che sia così; dato e non concesso che -
22 As bare as the palm of one's hand
Хоть шаром покатиDifficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > As bare as the palm of one's hand
-
23 Ш-37
ХОТЬ ШАРОМ ПОКАТИ где coll (хоть + VPimper Invar impers predic with быть» fixed WOthere is no one, nothing, or none of some type of person or thing present or available in some place (often in refer, to a complete lack of food or belongings in s.o. 's home): в месте X хоть шаром покати = there is no NP (not a single NP, not a bite to eat etc) in place Xyou can search place X and not find one NP (a single NP) place X is (as) bare as a bone."А что, бабоньки, нету ведь у нас в институте мужчин, хоть шаром покати! Одни только и. о. (исполняющие обязанности)?»...- «Черт с ними, с мужиками, но ведь и женщины из-за этого лишены своего самого сильного оружия — любовных чар! Кого очаровывать-то: исполняющих обязанности, да?» (Залыгин 1). "Too bad, eh, girls! Not a single real man in the whole institute, not one! Nothing but understudies."..."To hell with them! Men! Trouble is there's no one for us women to use our strongest weapon on-charm! No point trying to charm understudies, is there?"(la).В доме хоть шаром покати - никакой еды. О. М(андельштам) отправился к соседям раздобыть что-нибудь на ужин Анне Андреевне... (Мандельштам 2). There wasn't а bite to eat in the house and M(andelstam) went around to the neighbors to try and get something for Akhmatova's supper (2a).Остался (я) один. Родни - хоть шаром покати, — нигде, никого, ни одной души» (Шолохов 1). "I was left entirely alone. You could search the whole world and not find one relation of mine, not a single soul" (1 a).«По базу хоть шаром покати, хворостины на растопку - и то не найдёшь. Вот до чего дожили!» (Шолохов 5). "The yard's as bare as a bone, there's not even a twig to light a fire with. That's what we've come to!" (5a). -
24 nikde nic
-
25 typötyhjä
yks.nom. typötyhjä; yks.gen. typötyhjän; yks.part. typötyhjää; yks.ill. typötyhjään; mon.gen. typötyhjien typötyhjäin; mon.part. typötyhjiä; mon.ill. typötyhjiintori oli typötyhjä на площади было пусто, хоть шаром покати
typötyhjä совсем пустой, шаром покати
совсем пустой, шаром покати tori oli ~ на площади было пусто, хоть шаром покати -
26 bare
bɛə
1. прил.
1) значение лишенности одежды в той или иной степени а) голый, обнаженный тж. перен. The hills were bare of vegetation. ≈ На холмах не было растительности. bare sky bare weapon bare sword bare poles bare feet lay bare bare-bone Syn: naked, nude, stripped Ant: covered, clothed, dressed б) в одном исподнем в) с непокрытой головой Syn: bareheaded
2) неприкрытый, ясный
3) пустой;
лишенный, бедный( об обстановке, ресурсах и т.п., также о человеке) Bare I was born, and bare I remain. ≈ С рождения я был беден, и остаюсь таковым по сей день. A bare treasury. ≈ Пустая сокровищница.
4) поношенный (так, что видна основа)
5) неприкрашенный, простой
6) малейший, "несчастный" at the bare mention of ≈ при одном упоминании о to believe smth. on smb.'s bare word ≈ верить кому-л. на слово It weights bare 10 grams. ≈ Весит каких-то несчастных десять граммов. bare majority in bare outlines bare possibility
7) электр. неизолированный ∙ (as) bare as the palm of one's hand ≈ хоть шаром покати, совершенно пустой in one's bare skin ≈ голый
2. гл.
1) обнажать( что бы то ни было, включая оружие) bare one's head Syn: strip, reveal
2) раскрывать (секрет, тайну)
3) опустошать;
лишать всякого прикрытия He quite bared his garden in feeding us. ≈ Он буквально опустошил свой сад, стараясь нас накормить.нагой, голый;
обнаженный - * knees голые коленки - * feet, босые ноги - * to the waist обнаженный /голый/ до пояса - with one's head * с непокрытой /обнаженной/ головой вскрытый, разоблаченный - to lay * обнажать, раскрывать, разоблачать - he laid * his heart before her от открыл ей душу - their plans were laid * их замыслы были раскрыты /разоблачены/ голый, непокрытый;
пустой - * walls голые стены (без картин) - * floor пол без ковра - * pate голый /лысый/ череп - * flank( военное) открытый /обнаженный/ фланг - to sleep on * boards спать на голых досках - to fight with * hands драться голыми руками( без оружия) - the trees are already * листья с деревьев уже облетели - the country was eaten * by locusts саранча опустошила поля - the dog picked the bone * собака обглодала кость начисто (электротехника) неизолированный, голый (of) лишенный (чего-л.) - * of thought /ideas/ бедный мыслями - * of fear не знающий страха - room * of furniture комната без мебели - to be * of credit не пользоваться доверием;
иметь плохую репутацию неприкрашенный, голый - * dislike нескрываемая неприязнь - * facts голые факты - * recital of the proceedings простое изложение происходившего - to tell the * truth сказать чистую правду неподтвержденный, голословный - * excuses пустые отговорки, неубедительные /необоснованные/ оправдания - to believe smb. on his * word, to take smb. at his * word (редкое) поверить кому-л. (просто) на слово едва достаточный, скудный, минимальный;
незначительный - * possibility /chance/ минимальная вероятность /возможность/ - * civility элементарная вежливость;
холодное обхождение (на грани неучтивости) - * subsistence wage зарплата, обрекающая на полуголодное существование, скудный прожиточный минимум - deprived of the * necessities of life лишенный самого необходимого - elected by a * majority избранный незначительным большинством - he earned a * living он едва зарабатывал на жизнь - he gets a * third of a column in the encyclopaedia в энциклопедии ему отведено не более трети столбца - he offered the man a * fiver to do the job он предложил человеку жалкую /всего лишь/ пятерку за это дело( эмоционально-усилительно) малейший, один только - at the * mention of his name she would begin to cry при одном /простом/ упоминании о нем она начинала плакать - the * thought of such a crime made her shudder одна мысль о таком преступлении заставила ее содрогнуться поношенный, изношенный;
потертый( об одежде) > * bones суть;
голые факты > these are the * of their policy в этом суть их политики;
такова их политика без прикрас > * weight чистый вес > * contract (юридическое) безусловное обещание( чего-л.) или отказ( от чего-л.) > in one's * skin совершенно голый;
в чем мать родила > as * as Job обездоленный;
сир и наг (как Иов) > * as the back of my hand голый как колено > the * flesh cannot stand it этого человек не в состоянии вынести оголять, обнажать - to * one's arm for vaccination обнажить руку для прививки - to * one's head обнажить голову - to * a sword обнажить меч /шпагу/ открывать, раскрывать - to * one's heart открыть сердце опустошать - they burned the houses and *d the gardens они сжигали дома и опустошали сады (of, from) снимать, обдирать;
лишать (чего-л.)at the ~ mention of при одном упоминании оbare голый, обнаженный;
bare feet босые ноги;
to lay bare раскрыть, обнаружить;
разоблачить ~ едва достаточный;
a bare majority незначительное большинство ~ малейший;
bare possibility малейшая возможность ~ эл. неизолированный ~ неприкрашенный, простой ~ обнажать;
раскрывать;
to bare one's head снимать шляпу ~ поношенный ~ пустой;
лишенный (of - чего-л.) ;
бедный ~ пустой(as) ~ as the palm of one's hand = хоть шаром покати, совершенно пустойbare голый, обнаженный;
bare feet босые ноги;
to lay bare раскрыть, обнаружить;
разоблачить~ едва достаточный;
a bare majority незначительное большинство~ обнажать;
раскрывать;
to bare one's head снимать шляпу~ малейший;
bare possibility малейшая возможностьto believe (smth.) on (smb.'s) ~ word верить (кому-л.) на словоin ~ outlines в общих чертахin one's ~ skin голыйbare голый, обнаженный;
bare feet босые ноги;
to lay bare раскрыть, обнаружить;
разоблачить -
27 pas plus que dans le creux de la main
совсем пусто, хоть шаром покатиNous voici à la porte d'Italie: pas plus de bus que dans le creux de la main. (l'Humanité.) — Вот мы у Порт д'Итали: автобусов нет; кругом пусто, хоть шаром покати.
Dictionnaire français-russe des idiomes > pas plus que dans le creux de la main
-
28 шар
1) sfera ж.2) ( предмет в форме шара) sfera ж., globo м., palla ж.••воздушный шар — pallone aerostatico, mongolfiera ж.
что шары вылупил? — cazzo guardi? вульг.
* * *м.1) palla f, sfera f тж. геом., globoземной шар — globo terrestre / terracqueo
бильярдный шар — palla f da biliardo
2) мн. шары груб. ( глаза) lanterne f pl; fari m pl•••хоть шаром покати — niente di niente; vuoto pneumatico
чёрный / белый шар — palla palla nera / bianca
* * *n1) gener. pallone, globo, palla, sfera, tondo2) book. orbe -
29 сыйпа-
гладить, поглаживать;упа сыйпа-1) натираться белилами;2) пудриться, пудрить лицо;уй сыйпаганды билбейт, жаман сыйлаганды билбейт погов. корова не чувствует поглаживания (не реагирует на него), дурной (человек) не чувствует почестей;май сасыса, туз сыйпайт, туз сасыса, не сыйпайт? погов. когда сало тухнет, натирают солью; а что сыпать, когда соль воняет?сакал сыйпа-1) поглаживать бороду;2) перен. молитвенно провести ладонями по бороде сверху вниз (напр. в знак окончания доброго пожелания);сакал сыйпаганча (только) до поглаживания бороды (после этого споры и разговоры прекращаются);соода - сакал сыйпаганча погов. торг - до поглаживания бороды (на этом делу конец);жылан сыйпагандай хоть шаром покати (букв. будто змея сгладила);үйүнүн ичи жылан сыйпагандай в доме у него хоть шаром покати. -
30 bare as a bone
((as) bare as a bone (as the palm of one's hand, as the back of one's hand, as your hand))совершенно пустой; ≈ хоть шаром покатиShe'd cleaned up special - on the chance. Not that she's got anything to clean. Everything's popped. It's as bare as a bone at Terry's. (Gr. Greene, ‘The Confidential Agent’, part III, ch. I) — По случаю его визита миссис Терри взялась чистить и убирать, хотя ей и чистить-то нечего. Все заложено. В квартире хоть шаром покати.
...there's nowhere to hide on this island. It's as bare as your hand. (A. Christie, ‘And Then There Were None’, ch. XIV) —...на этом острове негде укрыться. Он лишен всякой растительности.
-
31 пустой
1. fultile2. unfilled3. fatuous4. feather-brained5. feather-headed6. clear7. null8. barren9. do-nothing10. emptily11. vacuous12. vapid13. empty; void; vain; idle; vacant; blank; dead; hollow14. bareпустые отговорки, неубедительные оправдания — bare excuses
15. frothy16. futile17. hollow18. inane19. jejune20. light21. trivial22. vacant23. vain24. voidСинонимический ряд:1. легкомысленно (прил.) ветрено; легковесно; легкомысленно; неосновательно2. малосодержательно (прил.) бессодержательно; малосодержательно; пустопорожне3. напрасно (прил.) безрезультатно; безуспешно; бесплодно; бесполезно; напрасно; тщетно4. незначительно (прил.) жалко; мизерно; незначительно; несерьезно; ничтожно; пустяково; пустячно5. необитаемо (прил.) необитаемо6. поло (прил.) поло; пустотело7. свободно (прил.) незанято; праздно; свободно8. безлюдно (проч.) безлюдно; глухо; пустынно9. хоть шаром покати (проч.) хоть шаром покатиАнтонимический ряд: -
32 покатить
[pokatít'] v.i. pf. (покачу, покатишь)1.1) ar rotolare2) (colloq.) mettersi in marcia (in movimento)3) покатиться (a) rotolare; (b) partire2.◆ -
33 typötyhjä
-
34 шар
m (29; 2, 3, 4 а; pl. e.) Kugel f; Ball; Ballon; P Glotzaugen n/pl.; как шар kugelrund; хоть шаром покати F wie leergefegt; залить шары P sich vollaufen lassen* * *как шар kugelrund;хоть шаро́м покати́ fam wie leer gefegt;зали́ть шары́ pop sich voll laufen lassen* * *<ша́ра>м Kugel f, Ball m, Ballon mбилья́рдный шар Billardkugel fвозду́шный шар Luftballon mземно́й шар Erdkugel f* * *ngeol. boule -
35 шар
куля; шар* * *поверхность шара мат.
— паверхня шарапробный шар прям., перен.
— пробны шархоть шаром покати погов.
— хоць шаром пакаці, (пуста) як вымецена -
36 покатить
несовер. - катить, катать;
совер. - покатить
1) несовер. - катить, катать;
разг. (кого-л./что-л.) drive, take for a drive;
bowl along, rip, tear
2) без доп.;
несовер. - катить start (rolling), roll off/away ∙ хоть шаром покати разг. ≈ (quite) empty, not a thingсов.
1. (вн.) roll (smth.) ;
2. разг. (быстро поехать) speed* away/off;
~ся сов.
3. roll;
(пo наклонной плоскости) roll (down) ;
мячик покатился под стол the ball rolled under the table;
~ся с горы roll downhill;
4. (двинуться, поехать) drive* off;
drive*;
5. (о слезах, поте) roll down;
~ся cо смеху rock with laughter.Большой англо-русский и русско-английский словарь > покатить
-
37 Maus
f =, Mäuse1) мышь (Mus L.)wie eine gebadete Maus — мокрый как мышь2) pl мышевидные грызуны ( Muridae)3) разг. душка, деточка, милочка4) мякоть ладони (у основания большого пальца); анат. тенар6) венск. вид печенья7) выч. тех. мышь••eine weiße Maus — шутл. регулировщик уличного движенияda beißt die Maus keinen Faden ab — тут уж ничего не поделаешь ( ничего не попишешь), тут уж никуда не денешьсяdas trägt eine Maus auf dem Schwanz fort ≈ это очень мало; кот наплакалMäuse mit j-m haben — ссориться с кем-л.er hat Mäuse im Kopf — он с капризами ( с причудами, с заскоком)er hat dicke Mäuse — разг. у него большие деньгиMäuse machen ≈ разг. отделываться пустыми отговорками, финтить, лукавить, хитрить; вставлять палки в колёсаMäuse merken — почуять неладное, заметить что-л. подозрительноеer sieht aus wie ein Topf voll Mäuse ≈ он смотрит чёртом; надулся, как мышь на крупуdas ist den Mäusen gepfiffen ≈ это бесполезное дело; как об стенку горохdas ist Maus wie Mutter ≈ это всё едино; что в лоб, что по лбуwie (die) Mäuse in der Speckseite leben ≈ погов.как сыр в масле кататьсяwenn die Maus satt ist, schmeckt das Mehl bitter — посл. сытую мышь мукой не соблазнишь, сытому хлеб невкусенwenn die Katze aus dem Haus ist, tanzen die Mäuse — посл. без кота мышам масленица -
38 шар
мKugel f; Ball m (умл.) ( мяч)земной шар — Erdball mвоздушный шар — Ballon m, pl -s, m, Luftballon m•• -
39 шар
шар м Kugel f c; Ball m 1a* (мяч) земной шар Erdball m воздушный шар Ballon ( - '' l O N ] m 1, pl -s и ( - '' l o: n ] m 1a, Luftballon m круглый как шар kugelrund а хоть шаром покати wie ausgefegt -
40 chat
1. m (f - chatte)кот, кошкаmon petit chat, ma petite chatte — котик ( ласкательное)jouer au chat — играть в догонялки, в салочкиjouer au chat perché — играть в салки (когда бегущего нельзя преследовать, если он забрался на что-либо)jouer au chat coupé — играть в салки (когда игрок становится водящим, если он пробежал между догоняющими друг друга игроками)••gourmand [friand] comme un chat — большой сластёнаêtre câlin [caressant] comme un chat — быть ласковым как кошкаil n'y a pas (là) de quoi fouetter un chat — это (дело) выеденного яйца не стоитavoir bien d'autres chats à fouetter — иметь иные заботыacheter chat en poche — купить кота в мешке, купить что-либо за глазаappeler un chat un chat — называть кошку кошкой, называть вещи своими именамиon n'y trouverait pas un seul chat — хоть шаром покатиjeter un chat aux jambes de qn — подложить кому-либо свиньюil ne faut pas (r) éveiller le chat qui dort погов. — не буди лиха, пока лихо спитà bon chat bon rat посл. — нашла коса на каменьle chat parti [quand le chat dort, quand le chat n'est pas là] les souris dansent погов. — без кота мышам масленицаjouer avec sa victime comme un chat avec une souris — играть со своей жертвой, как кошка с мышьюtoilette de chat — наспех сделанный туалет2. m1) уст. кошка ( плеть с несколькими хвостами)
См. также в других словарях:
хоть шаром покати — См … Словарь синонимов
Хоть шаром покати — ШАР, а и (с колич. числит.) а, мн. Шы, ов, м. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
хоть шаром покати — Разг. Неизм. Никого или ничего нет; совершенно пусто. В доме, на пристани, на улице… хоть шаром покати. Ты не поверишь… Ни одной мысли в голове, хоть шаром покати. (Л. Толстой.) Во всех уголках души хоть шаром покати, все куда то спряталось, – ни … Учебный фразеологический словарь
хоть шаром покати — (так гладко, так чисто ничего нет) Ср. И здоровы ж мы спать! хоть шаром покати Голью голь, как была, остается, Хоть до завтрава рот то зевая крести, Начинать все сначала придется... А. Яхонтов. Сила земская. Ср. На гумне ни снопа, В закромах ни… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Хоть шаром покати — Разг. Экспрес. Совсем, совершенно ничего нет. И вот чистенький вагон Финляндской железной дороги. Топят. Но в буфетах на станциях хоть шаром покати (И. Исаков. Рассказы о флоте) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Хоть шаром покати — Хоть шаромъ покати (такъ гладко, такъ чисто ничего нѣтъ). Ср. И здоровы жъ мы спать! хоть шаромъ покати Голью голь, какъ была, остается, Хоть до завтрава ротъ то зѣвая крести, Начинать все сначала придется... А. Яхонтовъ. Сила земская. Ср. На… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Голым-голо, хоть шаром покати. — Ничем ничего. Голым голо, хоть шаром покати. См. МНОГО МАЛО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
[Хоть] шаром покати — Народн. О полном отсутствии чего л. у кого л. Жиг. 1969, 357; СРНГ 28, 372; ЗС 1996, 140; Верш. 7, 306; СРГМ 1986, 119; СПП 2001, 81 … Большой словарь русских поговорок
шаром покати — хоть шаром покати, бедность Словарь русских синонимов. шаром покати нареч, кол во синонимов: 3 • бедность (37) • … Словарь синонимов
Шар шаром покати — Новг. То же, что хоть шаром покати. Сергеева 2004, 228 … Большой словарь русских поговорок
ХОТЬ — 1. ХОТЬ1, хоти, жен. (старин.). Желание, хотение. 2. ХОТЬ2 (хошь обл.). 1. союз уступительный. употр. в придаточных предложениях для выражения предположительного условия, допущения в знач. несмотря на то, что, даже если. «Хоть я и гнусь, но не… … Толковый словарь Ушакова