Перевод: с русского на испанский

с испанского на русский

формой

  • 1 противоречие между общественным характером производства и частнокапиталистической формой присвоения

    n
    econ. contradicción entre el caràcter social de la producción y la forma capitalista privada de apropiación

    Diccionario universal ruso-español > противоречие между общественным характером производства и частнокапиталистической формой присвоения

  • 2 быть

    быть
    1. (существовать) ekzisti;
    у меня́ есть mi havas;
    2. (находиться) troviĝi, sin trovi;
    \быть в отсу́тствии foresti;
    \быть в состоя́нии kapabli, povi;
    3. (случаться, происходить) okazi;
    ♦ мо́жет \быть eble, kredeble, povas esti;
    как \быть? kion fari?;
    бу́дьте добры́, переда́йте bonvolu transdoni;
    4. (вспомогат. гл.) esti.
    * * *
    несов.
    1) ( существовать) existir vi, ser (непр.) vi, ir (непр.) vi

    его́ ещё не́ было на све́те, когда́... — no existía (no vivía) todavía cuando...

    2) ( иметься) перев. безл. формой hay или гл. tener (непр.) vt

    у него́ (у них и т.д.) есть — tiene (tienen, etc.)

    у неё есть де́ньги — tiene dinero

    у него́ вчера́ бы́ло мно́го рабо́ты — ayer tuvo mucho trabajo

    3) (происходить, совершаться) tener lugar, suceder vi, ocurrir vi

    заседа́ние бу́дет в четве́рг — la reunión tendrá lugar (se celebrará) el jueves

    за́втра бу́дет дождь — mañana lloverá

    не по́мню, что со мной бы́ло — no recuerdo que me ha pasado

    4) (находиться, присутствовать где-либо) estar (непр.) vi, encontrarse (непр.); hallarse

    у него́ вчера́ бы́ло мно́го наро́ду — ayer le visitó mucha gente

    я бу́ду до́ма — estaré en casa

    кни́ги бы́ли в шкафу́ — los libros estaban (se encontraban, se hallaban) en el armario

    5) (иметь на себе, при себе - об одежде) llevar vt

    быть в пальто́ — llevar abrigo, estar con (el) abrigo

    быть в очка́х — llevar gafas

    6) на + предл. п. ( об одежде) tener (непр.) vt ( puesto), llevar vt

    на нём бы́ли пальто́ и шля́па — tenía (estaba con) abrigo y sombrero; llevaba abrigo y sombrero

    7) с отвлеченным сущ. обозначает действие или состояние по знач. сущ.

    быть в перепи́ске с кем-либо — tener (mantener) correspondencia con alguien

    быть в восто́рге, в недоуме́нии и т.д. — estar (encontrarse) admirado, confuso, etc.

    быть в за́говоре — estar conjurado, estar de acuerdo

    быть в состоя́нии (+ неопр.) — estar preparado (para), estar dispuesto (para)

    8) употр. как вспомог. гл. в знач. связки ser (непр.) vi; estar (непр.) vi

    быть здоро́вым — estar sano

    быть вы́нужденным (+ неопр.)verse (estar) obligado a

    быть инжене́ром — ser ingeniero

    кем ты хо́чешь быть (стать)? — ¿qué quieres ser?

    9) употр. для образования сложных форм страд. залога

    сад был поса́жен шко́льниками — el jardín fue plantado por escolares

    кни́га бу́дет напи́сана кру́пным учёным — el libro será escrito por un eminente (gran) científico

    10) употр. для образования буд. вр.

    он бу́дет чита́ть — (él) leerá

    ••

    каковы́ бы ни́ были — sean cuales fueran...

    пусть бу́дет так — (así) sea

    так и быть — sea, así sea

    быть ни при чём — no tener la culpa, no tener nada que ver

    быть за кого́-либо, быть на чье́й-либо стороне́ — estar de parte de...; defender (непр.) vt (a)...

    будь, что бу́дет! — ¡sea lo que sea!, ¡pase lo que pase!; ¡suceda lo que suceda!

    что бу́дет, то бу́дет — lo que sea sonará

    была́ не была́ разг.sea lo que sea

    как быть? — ¿qué hacer?, ¿cómo hacer?

    бу́дет с тебя́ разг.esto es bastante para ti

    бу́дет тебе́ за э́то! разг. — ¡ya las pagarás!

    * * *
    несов.
    1) ( существовать) existir vi, ser (непр.) vi, ir (непр.) vi

    его́ ещё не́ было на све́те, когда́... — no existía (no vivía) todavía cuando...

    2) ( иметься) перев. безл. формой hay или гл. tener (непр.) vt

    у него́ (у них и т.д.) есть — tiene (tienen, etc.)

    у неё есть де́ньги — tiene dinero

    у него́ вчера́ бы́ло мно́го рабо́ты — ayer tuvo mucho trabajo

    3) (происходить, совершаться) tener lugar, suceder vi, ocurrir vi

    заседа́ние бу́дет в четве́рг — la reunión tendrá lugar (se celebrará) el jueves

    за́втра бу́дет дождь — mañana lloverá

    не по́мню, что со мной бы́ло — no recuerdo que me ha pasado

    4) (находиться, присутствовать где-либо) estar (непр.) vi, encontrarse (непр.); hallarse

    у него́ вчера́ бы́ло мно́го наро́ду — ayer le visitó mucha gente

    я бу́ду до́ма — estaré en casa

    кни́ги бы́ли в шкафу́ — los libros estaban (se encontraban, se hallaban) en el armario

    5) (иметь на себе, при себе - об одежде) llevar vt

    быть в пальто́ — llevar abrigo, estar con (el) abrigo

    быть в очка́х — llevar gafas

    6) на + предл. п. ( об одежде) tener (непр.) vt ( puesto), llevar vt

    на нём бы́ли пальто́ и шля́па — tenía (estaba con) abrigo y sombrero; llevaba abrigo y sombrero

    7) с отвлеч. сущ. обозначает действие или состояние по знач. сущ.

    быть в перепи́ске с кем-либо — tener (mantener) correspondencia con alguien

    быть в восто́рге, в недоуме́нии и т.д. — estar (encontrarse) admirado, confuso, etc.

    быть в за́говоре — estar conjurado, estar de acuerdo

    быть в состоя́нии (+ неопр.) — estar preparado (para), estar dispuesto (para)

    8) употр. как вспомог. гл. в знач. связки ser (непр.) vi; estar (непр.) vi

    быть здоро́вым — estar sano

    быть вы́нужденным (+ неопр.)verse (estar) obligado a

    быть инжене́ром — ser ingeniero

    кем ты хо́чешь быть (стать)? — ¿qué quieres ser?

    9) употр. для образования сложных форм страд. залога

    сад был поса́жен шко́льниками — el jardín fue plantado por escolares

    кни́га бу́дет напи́сана кру́пным учёным — el libro será escrito por un eminente (gran) científico

    10) употр. для образования буд. вр.

    он бу́дет чита́ть — (él) leerá

    ••

    каковы́ бы ни́ были — sean cuales fueran...

    пусть бу́дет так — (así) sea

    так и быть — sea, así sea

    быть ни при чём — no tener la culpa, no tener nada que ver

    быть за кого́-либо, быть на чье́й-либо стороне́ — estar de parte de...; defender (непр.) vt (a)...

    будь, что бу́дет! — ¡sea lo que sea!, ¡pase lo que pase!; ¡suceda lo que suceda!

    что бу́дет, то бу́дет — lo que sea sonará

    была́ не была́ разг.sea lo que sea

    как быть? — ¿qué hacer?, ¿cómo hacer?

    бу́дет с тебя́ разг.esto es bastante para ti

    бу́дет тебе́ за э́то! разг. — ¡ya las pagarás!

    быть чему-либо — será..., pasará..., tendrá lugar...

    быть беде́! — ¡ocurrirá una desgracia!

    * * *
    v
    1) gener. (иметь на себе, при себе - об одежде) llevar, (èìåáüñà) hay, (îá îäå¿äå) tener (puesto), (происходить, совершаться) tener lugar, andar (где-л.), encontrarse, estarse, existir, hallarse, ocurrir, permanecer, suceder, в значении связки ser ***, estar, hacer (о погоде, явлениях природы), hacer (de) (кем-л.), hallarse (в каком-л. состоянии), ir, radicar, (с причастием прошедшего времени или с предлогом en) verse, ser
    2) law. profesar (кем-л.)

    Diccionario universal ruso-español > быть

  • 3 водиться

    несов.
    1) (иметься, встречаться) перев. безл. формой гл. haber (непр.) vt, existir vi

    в э́той реке́ во́дится ры́ба — en este río hay peces

    2) с + твор. п., разг. tener amistad (trato) (con)

    я с тобо́й не вожу́сь ( на детском языке) — yo no juego más contigo, no te ajunto

    ••

    как во́дится — como de ordinario, corrientemente

    так (уж) во́дится — es costumbre, así se hace

    э́то за ним во́дится — acostumbra a (tiene costumbre de) hacer esto

    * * *
    несов.
    1) (иметься, встречаться) перев. безл. формой гл. haber (непр.) vt, existir vi

    в э́той реке́ во́дится ры́ба — en este río hay peces

    2) с + твор. п., разг. tener amistad (trato) (con)

    я с тобо́й не вожу́сь ( на детском языке) — yo no juego más contigo, no te ajunto

    ••

    как во́дится — como de ordinario, corrientemente

    так (уж) во́дится — es costumbre, así se hace

    э́то за ним во́дится — acostumbra a (tiene costumbre de) hacer esto

    * * *
    v
    1) gener. (иметься, встречаться) haber, existir
    2) colloq. tener amistad (con; trato)

    Diccionario universal ruso-español > водиться

  • 4 находиться

    I несов.
    1) (быть, пребывать)
    а) encontrarse (непр.), estar (непр.) vi, permanecer vi

    находи́ться в Москве́ — encontrarse en Moscú

    находи́ться во главе́ ( чего-либо) — estar a la cabeza (al frente) (de)

    находи́ться под судо́м, сле́дствием — estar sujeto a proceso, a instrucción

    находи́ться под подозре́нием — ser sospechoso

    находи́ться под влия́нием — encontrarse bajo la influencia (de)

    б) перев. тж. безл. формой hay

    здесь нахо́дится мно́го люде́й — aquí hay mucha gente

    II сов. разг.
    ( много походить) caminar (andar) mucho; cansarse de andar
    * * *
    I несов.
    1) (быть, пребывать)
    а) encontrarse (непр.), estar (непр.) vi, permanecer vi

    находи́ться в Москве́ — encontrarse en Moscú

    находи́ться во главе́ ( чего-либо) — estar a la cabeza (al frente) (de)

    находи́ться под судо́м, сле́дствием — estar sujeto a proceso, a instrucción

    находи́ться под подозре́нием — ser sospechoso

    находи́ться под влия́нием — encontrarse bajo la influencia (de)

    б) перев. тж. безл. формой hay

    здесь нахо́дится мно́го люде́й — aquí hay mucha gente

    II сов. разг.
    ( много походить) caminar (andar) mucho; cansarse de andar
    * * *
    v
    1) gener. (не растеряться; сообразить) saber salir (de apuros, de dificultades, etc.), andar (где-л.), aparecer, conservar la sangre frìa, estar (в каком-л. состоянии), no perder la cabeza (la presencia de espìritu), obrar, permanecer, radicar, situarse, yacer, encontrarse, estar (где-л.), hallarse, residir, ubicarse, (с причастием прошедшего времени или с предлогом en) verse
    2) colloq. (много походить) caminar (andar) mucho, (много походить) cansarse de andar
    3) lat.amer. se ubicar

    Diccionario universal ruso-español > находиться

  • 5 насчитываться

    перев. безл.

    в э́той библиоте́ке насчи́тывается бо́лее ты́сячи книг — en esta biblioteca hay más de mil libros, esta biblioteca cuenta con más de mil libros

    * * *
    перев. безл.

    в э́той библиоте́ке насчи́тывается бо́лее ты́сячи книг — en esta biblioteca hay más de mil libros, esta biblioteca cuenta con más de mil libros

    Diccionario universal ruso-español > насчитываться

  • 6 бы

    бы
    частица - перев. глаго́льным оконча́нием -us;
    е́сли бы у меня́ бы́ло вре́мя, я охо́тно прочита́л бы э́то se mi havus tempon, mi volonte legus ĝin.
    * * *
    1) со значением предположительной возможности действия переводится формами condicional

    я пришёл бы вас навести́ть, е́сли бы мог — iría a visitarle, si (yo) pudiera

    я бы охо́тно почита́л — leería con gusto

    я бы предпочёл не подпи́сывать э́то усло́вие — yo no quisiera firmar esta condición

    ты бы почита́л немно́го — harías bien en leer un poco

    4) со значением вежливого предложения или просьбы переводится гл. deber (непр.) vt и querer (непр.) vt (в condicional или subjuntivo)

    тебе́ бы погуля́ть! — deberías dar una vuelta ( с оттенком необходимости); si quisieras dar una vuelta ( с оттенком желательности)

    сходи́ть бы тебе́ (сходи́л бы ты) к врачу́ — deberías ir al médico

    5) сочетания частицы "бы" со словами бу́дто, е́сли, ещё, как, хотя́, кто, что и т.д. см. при этих словах
    * * *
    1) ( в главном предложении с придаточным условным) перев. формами cond соответствующего гл.

    е́сли бы я был свобо́ден, я пришёл бы вас навести́ть — si j'étais libre, je viendrais vous voir

    а) перев. формой cond соответствующего гл.

    я бы охо́тно почита́л — je lirais volontiers

    б) при неопр. наклонении перев. различными оборотами

    покури́ть бы — si on fumait?, j'en fumerais bien une

    в) при неопр. наклонении с дат. п. перев. оборотом с гл. devoir или vouloir bien в cond или с si + гл. pouvoir

    ему́ бы погуля́ть! — il devrait aller faire un tour ( с оттенком необходимости); il voudrait bien faire une promenade, s'il pouvait faire un tour! ( выражение желания)

    вам бы подожда́ть ( в прошлом) — il (vous) fallait attendre

    а) перев. формой cond гл. faire + bien

    ты бы почита́л немно́го — tu ferais bien de lire un peu

    б) с отрицанием при неопр. наклонении

    не ему́ бы э́то говори́ть! — ce n'est pas à lui de le dire!

    - если бы
    - что бы
    - когда бы

    Diccionario universal ruso-español > бы

  • 7 оказаться

    оказа́ться
    1. (обнаружиться) okazi, evidentiĝi;
    2. (очутиться) trafi.
    * * *
    сов.
    1) ( быть налицо) encontrarse (непр.), estar (непр.) vi; перев. тж. безл. формой hay

    не оказа́ться — faltar vi

    кни́га оказа́лась на ме́сте — el libro estaba en su lugar

    трёх книг не оказа́лось — faltaron tres libros

    никого́ не оказа́лось до́ма — nadie estaba en casa

    в гости́нице не оказа́лось свобо́дных номеро́в — no había números (cuartos, habitaciones) libres en el hotel

    спи́чек у него́ не оказа́лось — no tenía fósforos

    2) ( очутиться) encontrarse (непр.), hallarse

    оказа́ться в неприя́тном положе́нии — encontrarse (caer) en una situación desagradable

    э́то оказа́лось легко́ — esto resultó fácil

    кварти́ра оказа́лась пусто́й — resultó que el piso estaba vacío

    он оказа́лся хоро́шим това́рищем — resultó un buen camarada

    он оказа́лся вы́нужденным (+ неопр.)se vio reducido (obligado) a (+ inf.)

    ожида́ния оказа́лись напра́сными — las esperanzas resultaron vanas (fallidas)

    предложе́ние оказа́лось несостоя́тельным — la propuesta se reveló inviable

    4) безл. ( выясниться) resultar vi

    оказа́лось, что... — resultó que...

    как оказа́лось... — como resultó..., como se manifestó...

    * * *
    v
    gener. (áúáü ñàëèöî) encontrarse, (âúàññèáüñà) resultar, estar, hallarse, hay, salir, в составе именного сказуемого resultar ***, (с причастием прошедшего времени или с предлогом en) verse

    Diccionario universal ruso-español > оказаться

  • 8 бодливый

    qui donne des coups de corne, qui corne ( в определении); перев. тж. личн. формой гл. corner ( в сказуемом)

    коро́ва бодли́ва — la vache aime (à) corner

    ••

    бодли́вой коро́ве бог рог не даёт посл.à vache qui corne Dieu ne donne pas de cornes

    Diccionario universal ruso-español > бодливый

  • 9 насчитываться

    перев. безл.

    в э́той библиоте́ке насчи́тывается бо́лее ты́сячи книг — en esta biblioteca hay más de mil libros, esta biblioteca cuenta con más de mil libros

    * * *
    безл.
    перев. выраж. il y a

    в э́том го́роде насчи́тывается миллио́н жи́телей — il y a dans cette ville un million d'habitants, cette ville a ( или compte) un million d'habitants

    Diccionario universal ruso-español > насчитываться

  • 10 обдавать

    обдава́ть, обда́ть
    (окатывать) aspergi, superverŝi, ĉirkaŭverŝi;
    \обдавать гря́зью kotkovri, ŝpruci koton;
    \обдавать кипятко́м brogi.
    * * *
    несов.
    1) ( обливать) bañar vt (con), rociar vt (con); salpicar vt (грязью, чернилами и т.п.)

    обдава́ть кипятко́м — escaldar vt

    2) ( обвеивать) dar (непр.) vt

    нас о́бдало хо́лодом безл. — nos dio frío, sentimos frío

    его́ о́бдало волно́й безл.la ola le cubrió

    3) перен. безл. ( охватывать - о каком-либо чувстве) apoderarse (de)
    ••

    обдава́ть презре́нием — expresar sumo desprecio ( hacia alguien)

    обдава́ть хо́лодом — ser muy frío (con), dar una ducha fría (a)

    обдава́ть взгля́дом — abarcar con la vista, mirar de arriba abajo

    * * *
    1) (облить, окатить) arroser vt; éclabousser vt (грязью, чернилами и т.п.)

    обдава́ть кипятко́м — ébouillanter vt

    2) безл. перев. личн. страд. формой

    его́ о́бдало хо́лодом — il a été saisi de froid

    его́ о́бдало волно́й — il à été pris par la vague, la vague l'a recouvert

    меня́ о́бдало тёплым во́здухом — j'ai reçu une bouffée d'air chaud

    3) перен.

    обдава́ть презре́нием — traiter avec mépris

    Diccionario universal ruso-español > обдавать

  • 11 обдать

    обдава́ть, обда́ть
    (окатывать) aspergi, superverŝi, ĉirkaŭverŝi;
    \обдать гря́зью kotkovri, ŝpruci koton;
    \обдать кипятко́м brogi.
    * * *
    сов., вин. п.
    1) ( обливать) bañar vt (con), rociar vt (con); salpicar vt (грязью, чернилами и т.п.)

    обда́ть кипятко́м — escaldar vt

    2) ( обвеивать) dar (непр.) vt

    нас о́бдало хо́лодом безл. — nos dio frío, sentimos frío

    его́ о́бдало волно́й безл.la ola le cubrió

    3) перен. безл. ( охватывать - о каком-либо чувстве) apoderarse (de)
    ••

    обда́ть презре́нием — expresar sumo desprecio ( hacia alguien)

    обда́ть хо́лодом — ser muy frío (con), dar una ducha fría (a)

    обда́ть взгля́дом — abarcar con la vista, mirar de arriba abajo

    * * *
    1) (облить, окатить) arroser vt; éclabousser vt (грязью, чернилами и т.п.)

    обда́ть кипятко́м — ébouillanter vt

    2) безл. перев. личн. страд. формой

    его́ о́бдало хо́лодом — il a été saisi de froid

    его́ о́бдало волно́й — il à été pris par la vague, la vague l'a recouvert

    меня́ о́бдало тёплым во́здухом — j'ai reçu une bouffée d'air chaud

    3) перен.

    обда́ть презре́нием — traiter avec mépris

    Diccionario universal ruso-español > обдать

См. также в других словарях:

  • мутант с измененной формой крыльев — wing mutant мутант с измененной формой крыльев. Mутант (как правило, дрозофилы, или некоторых др. насекомых), характеризующийся аномалиями развития крыла (абортивность их развития, искривление, неправильное жилкование и т.п.) vestigial… …   Молекулярная биология и генетика. Толковый словарь.

  • не являюшийся формой — прил., кол во синонимов: 1 • неформенный (3) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • Доктрина существо над формой — (EQUITY ABOVE THE FORM) Судебная доктрина, которая предполагает, что юридические последствия сделки должны определяться в большей степени ее существом, нежели формой. Проиллюстрирует эту доктрину на следующем примере. Предположим, продавец… …   Словарь: бухгалтерский учет, налоги, хозяйственное право

  • Преступление с двойной формой вины — 1. соединение в одном составе двух различных форм вины, из которых одна характеризует психическое отношение к непосредственному, а вторая ко второму отдаленному результату преступления; 2. умышленное преступление, в котором отношение лица к… …   Словарь основных уголовно-процессуальных понятий и терминов

  • генератор с несколькими различными уровнями напряжения и формой тока — — [Я.Н.Лугинский, М.С.Фези Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999 г.] Тематики электротехника, основные понятия EN multiple current generator …   Справочник технического переводчика

  • токамак с круглой формой поперечного сечения шнура (плазмы) — — [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN circular tokamak …   Справочник технического переводчика

  • токамак с некруглой формой поперечного сечения шнура (плазмы) — — [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN noncircular tokamak …   Справочник технического переводчика

  • требование приоритета содержания перед формой — Бухгалтерский принцип, означающий, что в бухгалтерском учете факты хозяйственной деятельности должны отражаться исходя не только из их правовой формы, но и экономического содержания фактов и условий хозяйствования. Факт выдачи руководителям… …   Справочник технического переводчика

  • ШИМ-инвертор с программируемой формой выходного напряжения — — [Я.Н.Лугинский, М.С.Фези Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999 г.] Тематики электротехника, основные понятия EN programmed waveform PWM inverter …   Справочник технического переводчика

  • Фторопластовый рукав с приданной формой — 5. Фторопластовый рукав с приданной формой Фторопластовый рукав, изготовленный заранее с криволинейной осью Источник: ОСТ 1 02523 84: Рукава металлические и фторопластовые. Термины и определения …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • ПРИОРИТЕТ СОДЕРЖАНИЯ НАД ФОРМОЙ В БУХГАЛТЕРСКОМ УЧЕТЕ — принцип бухгалтерского учета, согласно которому сделка должна отражаться в соответствии с ее сущностью безотносительно к ее форме …   Большой бухгалтерский словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»