-
21 come a cropper
1) свалиться, упасть ( и ушибиться) [букв. упасть с лошади вниз головой]‘Some poor sod's come a cropper,’ he said, bending to look at the prostrate body. ‘Drunk as a lord,’ he grinned. ‘Smells it as well.’ (A. Sillitoe, ‘Saturday Night and Sunday Morning’, part I, ch. V) — - Какой-то бедняга валяется, - сказал Берт и наклонился, чтобы взглянуть на распростертое тело. - Пьян в стельку, - усмехнулся он, - и несет от него соответственно.
2) потерпеть неудачу, крах, попасть беду; прогореть (тж. come a howler или come a mucker)Gerald: "I may as well tell you at once that I've had very bad luck. I wanted to make money, and I've come an absolute cropper." (W. S. Maugham, ‘Mrs. Dot’, act I) — Джералд: "Могу сразу же сказать вам, что мне очень не повезло. Я хотел заработать, но окончательно вылетел в трубу."
‘In my business you find that the man who reads books, comes a mucker.’ ‘You seem to think that ignorance is creditable.’ (W. S. Maugham, ‘Mrs. Craddock’, ch. XXIV) — - Люди моей профессии знают, что человек, который много читает, вечно попадает во всякие неприятные истории. - Похоже, что вы поощряете невежество.
So I seem to have come a double cropper. (J. Lindsay, ‘All on the Never-Never’, ch. 30) — Выходит, что я дважды потерпела неудачу.
-
22 пыжалташ
пыжалташ-амразг.1. лететь, полететь; отлетать, отлететь; падать, упасть (некоторое время летя в воздухе)Мландыш пыжалташ полететь на землю;
имне ӱмбач пыжалташ упасть с лошади.
Граната-влак дот ӱмбак пыжалтыч. И. Васильев. Гранаты полетели на дот.
Вучыдымын рвезын йолжо яклеште, тудо, кылмыше укш гыч мучыштен, ӱлык пыжалте. П. Апакаев. Неожиданно нога у мальчика поскользнулась, и он, сорвавшись с мёрзлой ветки, полетел вниз.
2. брызнуть, выбрызнуться; хлынуть, схлынуть с силой (о жидкости, мелких частицах чего-л., светящихся предметах)Чыла веке пыжалташ брызнуть во все стороны.
А тул кӱрышталтын, чарпештын йӱла, ойыпшо пудештме семын кӱшкӧ пыжалтеш. «Мар. ком.» А огонь горит с треском, искры, как после взрыва, брызжут вверх.
3. перен. лететь, полететь; нестись, понестись; мчаться, помчаться; стремительно направляться, направиться, двигаться, двинутьсяОнчыко пыжалташ нестись вперёд;
мардежла пыжалташ помчаться как ветер.
Эй, ечем, чот пыжалт, лум пурак, код тӱргалт! Й. Осмин. Эй, неситесь, лыжи мои, снежная пыль, закружись!
Тер пыжалтеш. Кидыштемже сапшат оккӱлла чучеш. С. Черных. Сани мчатся. Кажется, не нужно и вожжи держать.
Составные глаголы:
-
23 horse
1. [hɔ:s] n1. 1) лошадь, коньriding /saddle/ horse - верховая лошадь
proud horse - поэт. конь ретивый
the flying /winged/ horse - миф. крылатый конь
the Trojan horse - греч. миф. троянский конь
iron horse - стальной /железный/ конь (о паровозе, танке, велосипеде и т. п.)
to mount a horse, to take horse - сесть на лошадь; поехать верхом
to get off a horse - слезть с лошади, спешиться
to horse! - по коням!, садись!
to back the wrong horse - а) поставить не на ту лошадь ( на скачках); б) просчитаться, ошибиться в расчётах
gentleman /master/ of the horse - шталмейстер
2) зоол. лошадь ( Equus caballus)3) зоол. представитель семейства лошадиных ( Equidae)2. 1) жеребец; мерин2) груб. жеребец, кобель ( о мужчине)3. кавалерия, конницаhorse and foot - конница и пехота [см. тж. ♢ ]
a regiment of horse - кавалерийский полк, полк кавалерии
4. спорт. конь ( гимнастика)5. 1) рама, станок, козлы; подставка2) рама или подставка для сушки одежды (тж. drying horse, clothes horse)6. геол. ингрессия; включение пустой породы в руде7. мор. леер8. шахм. разг. конь9. 1) амер. студ. жарг. шпаргалка, особ. подстрочный перевод2) «рыба» ( документ-полуфабрикат)10. сл. лошадиная сила, «лошадка» ( как единица мощности)11. амер. сл. наркотик (особ. героин)12. = horseplay13. воен. ист. таран♢
horse and foot - изо всех сил, что есть мочи [см. тж. 3, 1)]dark horse см. dark II ♢
wooden horse - а) троянский конь; б) конь ( гимнастический); в) ист. кобыла ( скамья для порки); г) уст. деревянный конь ( о корабле); д) сл. виселица
pale horse - библ. конь бледный ( несущий смерть)
salt horse - мор. жарг. солонина
dead horse - сл. а) работа, за которую деньги взяты вперёд; б) нечто исчерпавшее себя; to flog /to beat/ a dead horse - стегать дохлую лошадь; заниматься бесплодным делом; в) полигр. дублирующий набор (готового материала; производится с целью обеспечения занятости рабочих)
out of /straight from/ the horse's mouth - из первых рук, из надёжных источников ( о полученной информации)
this is a horse of another /of a different/ colour - это совсем другое дело
hold your horses! - амер. не волнуйся!, потише!; ≅ легче на поворотах!
enough to make a horse laugh - ≅ курам на смех
to be on /to get on, to ride, to mount/ one's high horse - важничать, заноситься, держать себя высокомерно
come off your high horse! - брось задаваться!, перестань важничать!
to put the cart before the horse см. cart I ♢
to look a gift horse in the mouth см. gift I ♢
I could eat a horse - у меня зверский аппетит; я так голоден, что могу съесть целого быка
a horse on smb. - амер. сл. шутка над кем-л., издевательство
you can take a horse to the water but you cannot make him drink - посл. можно пригнать коня на водопой, но пить его не заставишь; не всего можно добиться силой
2. [hɔ:s] aone shouldn't change /swap/ horses in midstream - посл. коней на переправе не меняют
1. лошадиный, конскийhorse harness - конская упряжь; лошадиная сбруя
2. конныйhorse farming - с.-х. полевые работы на конской тяге
horse hoe - с.-х. конный пропашник, конная мотыга
horse rake - с.-х. конные грабли
horse vehicle - конная повозка, телега
horse road /track, way/ - дор. гужевая дорога; проезжая дорога
3. кавалерийскийhorse troops - кавалерийские войска, кавалерия
horse soldier - кавалерист; конник; конный воин
horse archers - ист. конные лучники
horse grenadier - ист. конногренадер
4. грубый; большойhorse joke - грубая шутка, непристойный /неприличный/ анекдот
♢
horse opera /stuff/ - амер. разг. ковбойский фильм, роман и т. п.3. [hɔ:s] vhorse latitudes - метеор. «конские широты» (северные широты от 30u00B0 до 33u00B0 - штилевая полоса Атлантического океана)
1. 1) поставлять лошадейto horse a carriage - заложить карету; запрягать (лошадей)
2. 1) садиться на лошадь; вскочить на коня; ехать верхом2) сажать на коня3. 1) носить (кого-л.) на спине2) сажать (кого-л.) на спину (себе или кому-л. другому)4. редк.1) взвалить одного человека на другого или уложить кого-л. на козлы для порки2) пороть5. нещадно погонять, изнурять работой (особ. матросов)6. амер. разг.1) издеваться (над чем-л.); разыгрывать, вышучивать (кого-л.)2) таскать за собой, вовлекать в возню; играть в лошадки3) шумно разыгрывать (сценку и т. п.)7. требовать плату за несделанную работу (обыкн. to horse it)8. 1) покрывать ( кобылу)2) случать ( кобылу)3) находиться в периоде течки ( о кобыле)9. неприст. совершать половой акт10. мор. конопатить -
24 ex-
I и ē-приставка (в которой звук x обыкновенно сохраняется перед начальными гласными и c, p, q, s, t основного слова, а в остальных случаях выпадает: e-duco, или ассимилируется: ef-fero; реже заменяется c: ecfero); обозначает преим.2) движение вверх ( e-rigo)3) лишение, освобождение ( ef-freno)4) изменение качества ( ef-femino)5) завершение ( e-vasto)6) усиление ( e-gelidus)II ex иē (оба — перед согласными; перед гласными тк. ex) praep. cum abl.1) из (exire ex urbe C; pocula ex auro C; unus ex iis C)2) сex vinclis causam dicere Cs — произнести защитительную речь, находясь в оковах3) от (oriri, nasci или gigni ex aliquo Ter etc.)requiescere ex aliquā re Sl — отдохнуть (оправиться) от чего-л.ex personā alicujus VP, Just — в чьей-л. роли (в качестве кого-л.)agri ex hostibus capti Cs — земли, захваченные у противника4) по причине, вследствие, из-за (ex eā causā C; quā ex re C etc.)5)а) на основании, в силу, сообразно, по (ex senatūs consulto Sl; ex jure, ex lege C; ex foedere Lcn)ex hoc C — в силу этогоpactum, ex quo... Ap — договор, на условиях которого..б) по соображениям, в соответствии, дляe re meā Ter, C etc. (ex usu meo Cs) — в моих интересахex nullīus injuriā L — без чьего-л. ущербаex animo C — от всей души (искренно) или глубоко, действительно ( miser ex animo Pl)ex senatūs sententiā Sl, C — согласно с мнением сената, ноex animi sententiā или ex sententiā C — по желанию (т. е. наилучшим образом)ex vero Sl — действительно6) для определения времени: с, со времени, непосредственно после, вслед заex quo QC, Pt — с тех пор какCotta ex consulatu profectus est in Galliam C — тотчас же по окончании (своего) консульства Котта отправился в Галлиюex itinere C — с дорогиex consule Eutr, CJ — экс-консул (бывший консул); ноe vestigio Cs — тотчас жеaliud ex alio C — одно за другим; иногда для обозначения будущего -
25 tumble off a horse
Общая лексика: свалиться с лошади, упасть с лошади -
26 эндээр
/энде*/ 1) обознаваться, ошибаться; ср. алдаар, чазар I 1); 2) погибать; сугга эндээр утонуть; аътка эндээр упасть с лошади и разбиться насмерть; убиться, упав с лОшади. -
27 vuotare la sella
гл.общ. слететь с лошади, упасть с лошади -
28 founder
['faundə] I сущ.основатель, учредительII сущ.плавильщик; литейщикSyn:III 1. сущ.; вет.ламинит, воспаление копытаSyn:2. гл.1)а) стать хромым, охрометь ( о лошади)2) разрушиться, обрушиться (о каком-л. строении)Syn:3)а) пойти ко дну ( о корабле)б) пустить ко дну ( корабль)Syn: -
29 horse
1. n лошадь, коньto mount a horse, to take horse — сесть на лошадь; поехать верхом
to get off a horse — слезть с лошади, спешиться
to horse! — по коням!, садись!
the winged horse — крылатый конь, Пегас
2. n зоол. представитель семейства лошадиных3. n жеребец; мерин4. n груб. жеребец, кобель5. n кавалерия, конницаhorse cavalry — кавалерия, конница
6. n рама, станок, козлы; подставка7. n рама или подставка для сушки одеждыstanhope horse — лошадь, пригодная для лёгкого экипажа
8. n геол. ингрессия; включение пустой породы в рудеthe horse hurdled both the fence and the ditch — лошадь перескочила и через забор, и через ров
9. n мор. леер10. n шахм. разг. коньhorse sideways — гимнастический конь, установленный в ширину
11. n амер. студ. жарг. шпаргалка,12. n «рыба»лошадиная сила, «лошадка»
13. n амер. сл. наркотик14. n воен. ист. таранhold your horses! — не волнуйся!, потише!;
come off your high horse! — брось задаваться!, перестань важничать!
15. a лошадиный, конскийhorse harness — конская упряжь; лошадиная сбруя
16. a конныйhorse hoe — конный пропашник, конная мотыга
horse ranch — коневодческое хозяйство; конный завод
horse marine — конный моряк, «моряк в седле»
17. a кавалерийскийhorse troops — кавалерийские войска, кавалерия
horse soldier — кавалерист; конник; конный воин
18. a грубый; большойhorse joke — грубая шутка, непристойный анекдот
horse laugh — грубый громкий хохот, гогот; ржание
19. v поставлять лошадей20. v запрягать; заложитьto horse a carriage — заложить карету; запрягать
21. v садиться на лошадь; вскочить на коня; ехать верхом22. v сажать на коня23. v носить на спине24. v сажать на спину25. v редк. пороть26. v редк. нещадно погонять, изнурять работой27. v амер. разг. издеваться; разыгрывать, вышучивать28. v амер. разг. таскать за собой, вовлекать в возню; играть в лошадкиdark horse — "темная лошадка"
29. v амер. разг. шумно разыгрывать30. v амер. разг. требовать плату за несделанную работу31. v амер. разг. покрывать32. v амер. разг. случать33. v амер. разг. находиться в периоде течки34. v амер. разг. неприст. совершать половой актСинонимический ряд:1. equine animal (noun) charger; Clydesdale; cob; courser; equine animal; gelding; mare; mount; pony; stallion2. sawhorse (noun) buck; sawbuck; sawhorse; trestle; workhorse3. cut up (verb) act up; carry on; cut up; horseplay -
30 ride the horse
-
31 аттан ҡолау
падать с лошади; упасть с лошади -
32 come off
1) сходить (о пятне и т.д.) Do you think that dirty mark will come off? ≈ Думаешь, удастся вывести это пятно?
2) удаляться Come off with me and have some coffee, I'm tired of listening to this speech. ≈ Пошли попьем кофе, я устал слушать эту речь.
3) отрываться (напр., о пуговице) This button has come off my coat. ≈ Эта пуговица от моего пальто.
4) иметь успех;
удаваться, проходить с успехом all came off satisfactorily ≈ все сошло благополучно to come off with honour ≈ выйти с честью Syn: bring off
2), carry off
6), pull off
2)
5) отделываться he came off a loser ≈ он остался в проигрыше he came off clear ≈ он вышел сухим из воды
6) происходить, иметь место The wedding came off in spite of Jim and Mary's last-minute quarrel. ≈ Джим и Мери поссорились в последнюю минуту, но все равно поженились.
7) амер. замолчать oh, come off it! ≈ да перестань же!
8) падать с чего-л. You have to come off seven times before you can call yourself a rider. ≈ Сначала тебе надо семь раз упасть с лошади, тогда сможешь считать себя наездником.
9) сокращаться отрываться;
- the handle came off ручка оторвалась;
- the wheel of the car came off in the middle of the road посередине дороги соскочило колесо сходить, исчезать( о пятне) выпадать( о волосах, зубах) выйти, получиться;
удаваться;
- it didn't * ничего из этого не вышло, это не получилось;
- the experiment did not * эксперимент не удался;
- how will that *, do you think? как вы думаете, что из этого выйдет состояться;
- the bargain didn't * эта сделка не состоялась выдержать (испытание) ;
проявить себя;
- to * victorious выйти победителем;
- to * with honour выйти с честью;
- to * cheap( разговорное) дешево отделаться;
- to * clear выйти сухим из воды;
- to * best in a fight победить соперника в бою;
- to * second best потерпеть поражения;
- to * a loser остаться в проигрышеБольшой англо-русский и русско-английский словарь > come off
-
33 come a cropper
come a cropper а) упасть с лошади вниз головой б) потерпеть крах -
34 arçon
mêtre ferme sur [dans] ses arçons — 1) прочно сидеть в седле 2) перен. твёрдо держаться своего мненияvider les arçons, perdre les arçons — 1) упасть с лошади 2) перен. потерять присутствие духа2) спорт ручка ( у гимнастического коня)3) выбивалка (для битья шерсти и т. п.)4) с.-х. лоза, изогнутая и подвязанная к шпалере -
35 étrier
m1) стремяperdre [vider, quitter] les étriers — 1) потерять стремена; упасть с лошади 2) перен. быть выбитым из седла, быть сбитым с толкуcourir à franc étrier — мчаться во весь опор••avoir le pied à l'étrier — 1) быть готовым к отъезду 2) перен. иметь надежду на успехêtre ferme sur les étriers — 1) твёрдо сидеть в седле 2) быть непоколебимым в своих убеждениях, твёрдо стоять на своёмtenir l'étrier à qn; mettre le pied à l'étrier à qn — 1) подсаживать на лошадь 2) помогать кому-либо; способствовать чьим-либо начинаниямle coup [le vin] de l'étrier — прощальный стакан вина, "посошок"boire le coup de l'étrier — выпить на прощанье2) анат. стремечко ( в ухе)4) хир. скоба5) спорт небольшая верёвочная лестница ( у альпинистов); скоба ( на лыжах) -
36 sella
f1) седлоandare a sella — ездить верхомvuotare la sella — упасть с лошадиrimanere in sella перен. — усидеть в седле, остаться победителем3) геол. седло, седловина4) тоск. седло ( часть туши)5) мат. седло•Syn:••battere la sella per non battere il cavallo — хлестать седло, но не коня (т.е. отыгрываться на более слабом, ср. молодец против овец...)(è) meglio perdere la sella che il cavallo prov — лучше потерять седло, чем коня (ср. из двух зол выбирай меньшее) -
37 sella
sèlla f 1) седло da sella -- верховой cavallo da sella -- верховая лошадь balzarein sella -- вскочить в седло andare a sella -- ездить верхом vuotare la sella -- упасть с лошади sbalzare di sella fig -- выбить из седла, занять чье-л место rimanere in sella fig -- усидеть в седле, остаться победителем 2) tecn опора; подкладка; подушка; седло (напр клапана) 3) geol седло, седловина 4) tosc седло (часть туши) 5) mat седло battere la sella per non battere il cavallo -- хлестать седло, но не коня (т. е. отыгрываться на более слабом) (ср. молодец против овец...) (Х) meglio perdere la sella che il cavallo prov -- лучше потерять седло, чем коня (ср из двух зол выбирай меньшее) -
38 sella
sèlla f́ 1) седло da sella — верховой cavallo da sella — верховая лошадь balzarein sella — вскочить в седло andare a sella — ездить верхом vuotare la sella — упасть с лошади sbalzaredi sella fig — выбить из седла, занять чьё-л место rimanere in sella fig — усидеть в седле, остаться победителем 2) tecn опора; подкладка; подушка; седло ( напр клапана) 3) geol седло, седловина 4) tosc седло ( часть туши) 5) mat седло¤ battere la sella per non battere il cavallo — хлестать седло, но не коня (т. е. отыгрываться на более слабом) (ср. молодец против овец …) (è) meglio perdere la sella che il cavallo prov — лучше потерять седло, чем коня (ср из двух зол выбирай меньшее) -
39 come a gutser
Австралийский сленг: have an accident, make a bad mistake, обмануться в надеждах, потерпеть неудачу, провалиться, споткнуться, попасть в переделку (упасть с лошади, пострадать в автокатастрофе и т.п.) -
40 come cropper
Макаров: потерпеть крах, упасть с лошади вниз головой
См. также в других словарях:
УПАСТЬ — УПАСТЬ, упаду, упадёшь, прош. вр. упал. совер. к падать в 1, 7, 10 и 11 знач. «Барин упал с лошади.» А.Тургенев. «Птенчик крохотный из гнездышка упал.» Некрасов. «Я упал в траву без памяти.» А.Кольцов. «Швабрин упал на колени.» Пушкин. «Тяжелая… … Толковый словарь Ушакова
Ездить на лошади верхом — Получишь защиту; упасть с лошади несчастье … Сонник
Беддос — Томас Ловель (Beddoes) английский поэт, сын известного врача и химика Томаса Б. (род. 15 апр. 1760, ум. 24 дек. 1806), род. 20 июля 1803 в Клифтоне. Рано лишившись родителей, он воспитывался в Чартергоузе (Лондон) и уже в это время обнаружил… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Беддос — Томас Ловель (Beddoes) английский поэт, сын известного врача и химика Томаса Б. (род. 15 апр. 1760, ум. 24 дек. 1806), род. 20 июля 1803 в Клифтоне. Рано лишившись родителей, он воспитывался в Чартергоузе (Лондон) и уже в это время обнаружил… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
ЛУКА — ЛУКА, луки, мн. луки, жен. 1. Изгиб, кривизна чего нибудь (обл.). Лука дороги. 2. Деревянный изгиб переднего или заднего края седла (спец.). Ухватился за луку, чтобы не упасть с лошади. 3. Изгиб, дугообразный поворот реки, также мыс, огибаемый… … Толковый словарь Ушакова
Джек Обри — Рассел Кроу в роли капитана Джека Обри. Кадр из фильма «Хозяин морей: на краю земли» Капитан Джек Обри (англ. Jack Aubrey) вымышленный персонаж, главный герой … Википедия
Иноходь — Мультипликационная последовательность лошадиной иноходи[1] Иноходь вид аллюра, особое движение лошади, заключающееся в одностороннем переставлении ног. Иноходец лошадь, основным, естественным аллюром которой является иноходь. При этом … Википедия
Иноходец — Мультипликационная последовательность лошадиной иноходи[1] Иноходь вид аллюра, особое движение лошади, заключающееся в одностороннем переставлении ног. Иноходец лошадь, основным, естественным аллюром которой является иноходь. При этом лошадь на … Википедия
ПАДЕНИЕ — Если во сне вы споткнулись обо что то и упали – это означает, что подмочите репутацию неблаговидным поступком, который вызовет всеобщее осуждение. Падать на землю с большой высоты – наяву переживете сильный испуг. Сон, в котором вам… … Сонник Мельникова
Первовосхождение на пик Сталина. Ромм М — Ромм М. Опубликовано в 2003 г. в 3 тьем томе книги «Альпинисты Северной столицы» с сокращениями под редакцией Г. Андреева …Исключительное значение имеют географические работы Таджикско Памирской экспедиции (ТПЭ) в области расшифровки белого пятна … Энциклопедия туриста
ОПЛОШНОСТЬ - РАСТОРОПНОСТЬ — У нас и нет, да есть. Нет, нет, а все есть. Кто первее, тот правее. Чья старее, та и правее. Кто перебьет, тот и ведет (в танцах). Добыча ловца не ждет (прибавка: а ловец ее поджидает). Одно дело делай, другого не порть! Не гляди на ватолу, а… … В.И. Даль. Пословицы русского народа