-
1 трость
-
2 astuce
f1. (qualité) хи́трость, хитроу́мие littér. (ruse); лука́вство (finesse); нахо́дчивость, изобрета́тельность (ingéniosité); ло́вкость, изворо́тливость (habileté);un avocat plein d'astuce — ло́вкий адвока́т
2. (procédé) (souvent pl.) хи́трость; увёртка ◄о►;[хи́трые] уло́вки ◄о►, ухищре́ния pr., ло́вкий приём, трюк; лову́шка ◄е►, ко́зни ◄-'ей► pl. (piège);les astuces du métier — приёмы ремесла́; il y a une astuce dans l'énoncé du problème — в э́той зада́че есть одна́ хи́трость <лову́шка>déjouer les astuces de qn. — раскры́ть pf. чьи-л. ко́зни;
3. (plaisanterie) шу́тка ◄о►;dim. шу́точка ◄е►; остро́та (bon mot);faire des astuces — шути́ть/по=, отпуска́ть ipf. шу́точки
-
3 canne
f1. (roseau) тростни́к ◄-а►;canne à sucre — са́харный тростни́к
il marche en s'aidant d'une canne — он идёт, опира́ясь на трость; canne à pêche — у́дочка, уди́лище; une canne à lancer — спи́нинг; ● les cannes blanches — слепы́е [лю́ди]canne de bambou — бамбу́ковая трость;
-
4 malice
f1. vx. (méchanceté) зло́ба;sans y entendre malice — без зло́го у́мыслаpar [pure] malice — побужда́емый зло́бой, [то́лько] от зло́бы;
2. (ruse) хи́трость; лука́вство;la malice est un peu grosse — э́то наи́вная хи́трость; une malice cousue de fil blanc — хи́трость, ши́тая бе́лыми ни́тками; des yeux pétillants de malice — лука́вые глаза́; глаза́, искря́щиеся лука́вством; ● sac (boîte) à maliceles malices — хи́трости; плу́тни, плутовство́ sa;
1) я́щик иллюзиони́ста.<фо́кусника>2) fig. уло́вки pl.;un éclair de malice passa dans ses yeux ∑ — в его́ глаза́х мелькну́ло лука́вство; dégourdi sans malices! (d'un enfant) — ну и хитре́ц <↓плути́шка>!une remarque pleine de malice — ехи́дное замеча́ние;
-
5 canne
I f1) тростникcanne à sucre — сахарный тростник2) трость, палкаcanne blanche — 1) палка слепого 2) перен. слепой3) труба для нагнетания воды ( в пласт)5) тех. шуровочный лом, мешалка6) ист. канна (мера длины, равная 1,71-2,98 м)7) прост. ногаII f -
6 anche
сущ.1) общ. трость у деревянных духовых инструментов, язычковые инструменты, язычок (у духовых инструментов, в трубах органа)2) тех. (мельничный) рукав, течка3) муз. язычок (напр., в фисгармонии), трость -
7 feinte
f1. vx. (ruse) притво́рство, хи́трость;parler sans feinte — говори́ть ipf. и́скренне <без притво́рства>
son départ n'était qu'une feinte — его́ отъе́зд был то́лько хи́тростьюfaire une feinte — прибе́гнуть pf. к уло́вке;
3. sport финт, обма́нное движе́ние, ло́жный вы́пад (escr. seult.)4. milit. ло́жн|ая ата́ка, -ый манёвр -
8 ruse
f хи́трость; уло́вка ◄о►;recourir à la ruse — прибега́ть/прибе́гнуть к хи́трости <к уло́вкам>; obtenir par ruse — доби́ться pf. хи́тростьюune ruse de guerre — вое́нная хи́трость;
-
9 So This Is Paris
1926 – США (58 мин)Произв. WarnerРеж. ЭРНСТ ЛУБИЧСцен. Ганс Крали по пьесе Анри Мейяка и Людовика Алеви «Рождественский ужин» (Réveillon)Опер. Джон МесколлВ ролях Монти Блю (доктор Жиро), Пэтси Рут Миллер (Сюзанна Жиро), Лилиан Тэшмен (Жоржетта Лалль), Андре де Беранже (мсье Лалль), Мирна Лой (служанка), Сидни Д'Олбрук (полицейский).Супружеская пара актеров-любителей по фамилии Лалль репетируют балет в восточном стиле. Муж, переодетый в шейха и голый по пояс, невольно попадается на глаза Сюзанне, супруге доктора Жиро, живущего в доме напротив. Дама одновременно поражена и рассержена и просит мужа проучить наглеца. Доктор, довольно малодушный человек, вынужден уступить и отправиться к соседу И тут ― сюрприз: танцовщица Жоржетта Лалль ― его давняя любовница. Судя по всему, она была бы не прочь возобновить отношения. Когда появляется муж, Жиро расхваливает его пластику. Затем он возвращается домой и говорит жене, что задал соседу хорошую взбучку. Он даже утверждает, что сломал трость о его спину. Теперь ему требуется передохнуть и восстановить силы. Приходит танцор: он приносит мадам Жиро трость мужа ― в прекрасном состоянии. Он пользуется ситуацией, чтобы приударить за соседкой, но прячется за драпировкой, когда Жиро делает вид, будто хочет войти.На следующий день Жоржетта звонит мадам Жиро и просит доктора немедленно приехать к ее больному мужу, диктуя при этом адрес кафе. Жиро едет туда и, к своему большому удивлению, обнаруживает там Жоржетту. Полицейский, решивший не штрафовать Жиро за превышение скорости, поскольку тот мчался к умирающему, теперь видит его с красивой женщиной. Он составляет протокол. Следует обмен оскорблениями. Полицейский тщательно записывает все слова врача. Вскоре в дом Жиро приходит повестка, предписывающая доктору провести 3 дня в тюрьме за ссору с полицейским. Жиро в восхищении: это прекрасный повод бросить жену и отправиться с Жоржеттой на Бал художников.Лалль заявляется к соседке и продолжает торопливо приставать к ней. Однако приходит человек из комиссариата (как нам станет известно позже – сообщник Жоржетты) с предписанием доставить Жиро, принимает Лалля за доктора и уводит его в тюрьму. Сюзанна слушает по радио трансляцию с бала; она узнает, что ее муж выиграл в паре с Жоржеттой конкурс чарльстона. Скрыв лицо под маской, она отправляется на бал и уводит оттуда совершенно пьяного мужа. Отныне она вновь берет его в свои руки – пока танцовщик отбывает за Жиро наказание в тюрьме.► Самая совершенная и смешная, легкая, но и содержательная немая комедия Лубича. 60 мин, 2 пары героев, 3 декорации, кавалькада великолепно дозированных и нанизанных друг на друга гэгов, визуальная изобретательность, основанная на тонкой актерской игре, до гениальности умелое использование пространства и предметов. Главный мотив: непреодолимое взаимное влечение полов, едва скрытое за лицемерным и лживым поведением героев. Лубич, на тот момент уже 3 года работающий в Голливуде, продолжает снимать фильмы, глубоко европейские по духу: в этом случае великолепная и тщательная конструкция в лучших традициях французского водевиля сочетается с иронией и талантом карикатуриста, достойными истинного берлинца. Никакого социального или морального подтекста, как у Де Милля; напротив – шаловливая аморальность, веселые, почти абстрактные зарисовки на тему трусости мужчин, коварства женщин и удобной гармонии их недостатков.БИБЛИОГРАФИЯ: о фильме и о Лубиче можно прочесть в мемуарах актрисы Пэтси Рут Миллер: Patsy Ruth Miller, My Hollywood, When Both of Us Were Young, O'Raghailligh, Atlantic City, N.J., 1988. В книгу также включена факсимильная копия оригинального режиссерского сценария Горбуна из Нотр-Дама, The Hunchback of Notre-Dame, 1923, с пометками постановщика Уоллеса Уорсли.Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > So This Is Paris
-
10 anche
-
11 bambou
m1) бамбук••coup de bambou — 1) солнечный удар 2) приступ бешенства, безумие 3) внезапная усталость; упадок сил 4) неожиданно большой счётattraper un coup de bambou — получить солнечный ударavoir le coup de bambou прост. — 1) спятить, сойти с ума 2) сильно переутомиться, устать -
12 canne-épée
f (pl s + s) -
13 enter
vt2) сращивать, надставлять; соединять встыкenter des bas — надвязывать чулки3) перен. присоединять; наращивать•- s'enter -
14 jonc
mjonc d'eau, jonc de tonnelier — камыш озёрный2) трость4) тех. кольцо6)peler le jonc à qn прост. — надоедать кому-либо -
15 rotin
I m1) ротанговая пальма; индийский тростник2) тростьII m аргомонета; грошn'avoir pas un rotin — не иметь ни гроша -
16 опереться
прям., перен.(на кого-либо, на что-либо) s'appuyer sur qn, sur qch -
17 палка
ж.bâton m; canne f ( трость); manche m (у метлы, щетки и т.п.)бить кого-либо палкой — donner des coups de bâton à qn, bâtonner qn•• -
18 chapeau Cronstadt
Qui nous ôtera de la mémoire le chapeau Cronstadt et la canne du Premier ministre visitant les défenses côtières anglaises en 1940, le "zyp siren-suit" dans lequel il reçut Eisenhower en 1944... (E. Charles-Roux, L'Irrégulière.) — Кто вычеркнет из нашей памяти бескозырку и трость английского премьера, инспектировавшего в 1940 году оборонительные укрепления англичан на французском побережье, и его грубый комбинезон на молнии, в котором он встретил Эйзенхауэра в 1944 году...
-
19 exécuter le moulinet
(exécuter [или faire] le [или un] moulinet [или des moulinets])1) вертеть в руках трость, палкуEt il partit, pressé, courant presque, et faisant avec sa badine un moulinet d'homme enchanté. (G. de Maupassant, Mont-Oriol.) — И Андермат пошел торопливым шагом, почти побежал, весело помахивая тросточкой.
... et bientôt au bout du pacage, Maurice apparut, sa serviette sous l'aisselle gauche et me hélant toujours en faisant du bras droit de grands moulinets. (H. Bazin, Qui j'ose aimer.) —... вскоре в конце пастбища я увидел Мориса. Держа портфель под мышкой левой руки, он отчаянно размахивал правой, подзывая меня.
3) фехт. делать "мельницу", делать мулинеты- Pourquoi? répondit le quadragénaire en mettant son chapeau à larges bords et prenant une canne en fer avec laquelle il faisait souvent des moulinets en homme qui n'aurait pas craint d'être assailli par quatre voleurs. (H. de Balzac, Le Père Goriot.) — - Зачем? - спросил этот сорокалетний мужчина, надевая широкополую шляпу и взяв железную палку, которой он часто делал фехтовальный прием "мельницу", доказывая, что он не побоится нападения хотя бы четверых грабителей.
4) раздавать удары направо и налево; отбиватьсяJ'ai compris du premier coup d'œil que sa colère était celle de l'homme traqué, aux abois, qui fait de grands moulinets dans le vide, sentant qu'il lui faut se défendre de tous les côtés à la fois. (G. Adam, Le Sang de César.) — Я сразу же понял, что это был гнев преследуемого, загнанного человека, который наудачу сыплет удары направо и налево, чувствуя, что ему нужно отбиваться со всех сторон.
Dictionnaire français-russe des idiomes > exécuter le moulinet
-
20 baguette
сущ.1) общ. отделка (на чулках, носках), валик, жезл, прут, рейка, свинцовый горбылёк витража, багет, длинный батон хлеба, палочка, стрелка2) тех. (гладкая) рейка, полувалик, шест3) ист. шпицрутены4) кул. багет (длинный батон белого хлеба)5) метал. брусок, пруток6) муз. древко смычка, трость смычка7) прост. нога8) кож. внешний задний ремень (заготовки), упрочнительный ремень9) сил. штабик10) час. перекладина, спица, филигран, ствол (вилки), стебель
См. также в других словарях:
трость — трость, и, мн. ч. и, ей … Русский орфографический словарь
трость — трость/ … Морфемно-орфографический словарь
трость — и; мн. род. ей, дат. тям; ж. 1. Специальная палка для опоры при ходьбе. Т. с набалдашником. Опираться на т. Элегантная т. Ходить с тростью. 2. Муз. Тонкая камышовая пластинка, используемая в механизме извлечения звуков у некоторых духовых… … Энциклопедический словарь
ТРОСТЬ — ТРОСТЬ, трости, мн. трости, тростей, жен. 1. Тростник (устар.). || Стебель тростника (устар.). 2. Посох (старин.). 3. Тонкая палка для опоры при ходьбе. Камышовая трость. Металлическая трость. 4. Пластинка из тростника, вставляемая в некоторые… … Толковый словарь Ушакова
трость — См … Словарь синонимов
ТРОСТЬ — в музыкальных инструментах ..1) источник звука ряда духовых деревянных музыкальных инструментов (гобой, кларнет, фагот, зурна и др.): 1 или 2 тонкие тростниковые или бамбуковые пластинки, которые вставлены в трубку инструмента или мундштук. При… … Большой Энциклопедический словарь
ТРОСТЬ — ТРОСТЬ, и, мн. и, ей, жен. Прямая, обычно тонкая палка. Опираться на т. Т. с набалдашником. Куклы на тростях (в кукольном театре). | прил. тростевой, ая, ое (спец.). • Тростевые куклы (спец.) в кукольном театре: куклы на тростях, управляемые… … Толковый словарь Ожегова
Трость — (для письма) см. Письмо … Библейская энциклопедия Брокгауза
трость — трость, и; мн. трости, ей … Русское словесное ударение
Трость — I ж. Специально выделанная лёгкая тонкая палка для опоры при ходьбе. II ж. Древко смычка. III ж. Тонкая камышовая или тростниковая пластинка, используемая в некоторых духовых музыкальных инструментах. IV ж. разг. 1. Высокое травянистое… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Трость — I ж. Специально выделанная лёгкая тонкая палка для опоры при ходьбе. II ж. Древко смычка. III ж. Тонкая камышовая или тростниковая пластинка, используемая в некоторых духовых музыкальных инструментах. IV ж. разг. 1. Высокое травянистое… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой