-
1 тонкость
ж.1) minceur fтонкость сукна — finesse de drap2) перен. finesse f, subtilité f, délicatesse fтонкость вкуса — finesse ( или délicatesse) de goût -
2 délicatesse
fdélicatesse des traits — тонкость черт лица2) изысканность, деликатность, тонкость3) слабость, чувствительность4) осторожность, деликатность5) сложность, трудность6) щекотливость, деликатность, трудность7) деликатность, чуткость; порядочность; тактичность; предупредительностьmanque de délicatesse — неделикатность, нетактичность8) прихотливость, разборчивость, требовательность9) лёгкость -
3 finesse de mouture
Французско-русский универсальный словарь > finesse de mouture
-
4 ténuité
-
5 argutie
fтонкость, словесная уловка, придирка; хитросплетение; крючкотворство -
6 finesse
f1) тонкость; изящество2) чувствительность, чуткость; проницательность3) остроумие, острота4) лукавство, хитростьchercher finesse à qch — искать затаённый смысл в чём-либо5) ав. аэродинамические качества; pl формы, обводы, характеристики -
7 minceur
-
8 raffinement
m1) эстетство, тонкость, изысканность; утончённость2) изощрённостьun raffinement de... — крайнее проявление чего-либо -
9 subtilité
f1) тонкость, проницательность2) хитрость, изворотливость3) pl ухищрения; тонкости; премудрости -
10 ténuité
-
11 finesse
f2) чёткость ( изображения)3) тонкость; текст. тонина•- finesse de l'avion
- finesse de grain
- finesse d'image
- finesse de mesure
- finesse de pulvérisation
- finesse de réglage -
12 minceur d'une lentille
Dictionnaire polytechnique Français-Russe > minceur d'une lentille
-
13 à la dérobée
loc. adv. ( часто употр. с гл. regarder)украдкой, тайком... Pour l'extérieur, un petit homme vigoureux et maigre, un visage en losange, un nez grand et aquilin, des yeux beaux, perçants, qui ne regardaient qu'à la dérobée, mais qui, fixés sur un client ou sur un magistrat, étaient pour le faire rentrer en terre. (Saint-Simon, Mémoires.) —... Внешне Гарлей был коренастым и жилистым крепышом, с овальным лицом, большим орлиным носом и красивыми сверлящими глазами, которые одним взглядом могли привести в замешательство любого просителя или судью.
À mon tour, à la dérobée, je regardai ces jeunes filles. Leur finesse, leur rire silencieux derrière le paisible visage... (A. de Saint-Exupéry, Terre des hommes.) — В свою очередь я украдкой взглянул на девушек. Эта тонкость, эти спокойные лица, таившие беззвучный смех!..
-
14 avoir le compliment coulant
... Beausire, qui avait le compliment coulant fit cette remarque: - Il n'y a que les femmes pour trouver de ces délicatesses. (G. de Maupassant, Pierre et Jean.) —... Босир, который был мастером на комплименты, заметил: - Нет, только женщины способны проявить такую тонкость.
Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir le compliment coulant
-
15 être deux et deux font quatre
следовать прописным истинам, быть банальнымJe ne reproche pas à mon mari de manquer d'esprit raisonnable, certes! Mais vous avez des finesses, des sensibilités. Vous êtes moins deux et deux font quatre. (J. Romains, Les Hommes de bonne Volonté.) — Я, конечно, не упрекаю моего мужа в отсутствии рассудительности! Но в вас есть тонкость, чувствительность. Вы меньше придерживаетесь прописных истин.
Dictionnaire français-russe des idiomes > être deux et deux font quatre
-
16 le fort et le fin
(обыкн. употр. с гл. savoir, connaître, etc.)(le fort et le fin [или le faible])все тонкости, все детали (ремесла, искусства и т.п.)Les faire naître [les conspirations], les étouffer, charger la mine, l'éventer, c'est le grand art du ministère, c'est le fort et le fin de la science des hommes de l'État. (P.-L. Courier, Pamphlets politiques.) — Вызвать заговоры и задушить их. Сделать подкоп и раскрыть его - вот в чем состоит искусство кабинета министров, вот в чем заключается великая тонкость ремесла политика.
Les parlementaires, comme tous les autres Français, ignoreront le fort et le faible de leur nouvelle constitution. (F. Mauriac, Le Nouveau Bloc-notes.) — Парламентарии, впрочем, как и все французы, не смогут до конца разобраться в тонкостях своей новой конституции.
-
17 savoir vivre
1) быть светским человеком; соблюдать светские приличия; уметь вести себяLemarquis. Si ce garnement avait pour deux sous de cœur, il rougirait de se sentir en vie, et il irait se jeter tête baissée dans la rivière. Labaronne (riant). Que voulez-vous?.. ça ne sait pas vivre. Le Marquis. Qu'il vive donc, mais qu'il se cache! - "Cache ta vie", a dit le sage. Que ne restait-il en Sibérie? Il avait ses habitudes. (J. Sandeau, Mademoiselle de la Seiglière.) — Маркиз. - Если б у этого парня была бы хоть капля совести, ему было бы стыдно оставаться в живых, и он бросился бы, очертя голову, в реку. Баронесса ( смеясь). - Что поделаешь!.. Эти люди не умеют вести себя. Маркиз. - Так пусть он живет, только тайком. "Держи в тайне свою жизнь", сказал один мудрец. Почему он не остался в плену в Сибири? Ведь он имел время привыкнуть жить там.
Tandis que Swann, par l'effort douloureux et vain qu'il fit pour sourire témoigna qu'il jugeait ce calembour stupide, Forcheville avait montré à la fois qu'il en goûtait la finesse et qu'il savait vivre [...] (M. Proust, Un amour de Swann.) — Тогда как тягостное и напрасное усилие Свана скривить губы в улыбку показывало, что он считал каламбур доктора идиотским, Форшвиль продемонстрировал одновременно, что он оценил его тонкость и что он умеет вести себя в обществе.
2) знать свет, обладать житейской мудростью, уметь жить... cette conduite, qui dans le monde s'appelle savoir vivre, peut, pour un laïc, n'être pas absolument incompatible avec le salut; mais dans notre état, il faut opter: il s'agit de faire fortune dans ce monde ou dans l'autre, il n'y a pas de milieu. (Stendhal, Le Rouge et le Noir.) —... такое поведение, то есть то, что в миру называется "умением жить", не всегда бывает для мирянина совершенно несовместимо со спасением души, но в нашем звании надо выбирать: либо благоденствовать в этом мире, либо в будущем - середины нет.
-
18 finesse
-
19 ténuité
fтонкость (напр. цемента, глины и т.д.) -
20 argutie
сущ.общ. придирка, словесная уловка, тонкость, крючкотворство, хитросплетение
См. также в других словарях:
ТОНКОСТЬ — ТОНКОСТЬ, тонкости, жен. 1. только ед. отвлеч. сущ. к тонкий во всех знач., кроме 9. Тонкость сукна. Тонкость ума. Тонкость шутки. Тонкость обращения. «Всех удивляла поразительная тонкость его осязания.» Крыленко. 2. Тонкая подробность (см.… … Толковый словарь Ушакова
тонкость — изящество, легкость, грациозность, грация, пластичность; подробность, деталь, частность, детальность, доскональность; щепетильность, душевная тонкость, лиризм, худощавость, чуткость, мелочь, ювелирность, такт, остроумие, неплотность, бережность,… … Словарь синонимов
ТОНКОСТЬ — ТОНКОСТЬ, и, жен. 1. см. тонкий. 2. Мелкая подробность, специальная, частная сторона чего н. Тонкости математики. Вдаваться в тонкости. Узнать всё до тонкостей. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
тонкость — тонкость, мн. тонкости, род. тонкостей (неправильно тонкостя, тонкостей) … Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке
тонкость — (напр. распыливания) [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN fineness … Справочник технического переводчика
Тонкость помола — характеристика дисперстности вяжущих, пигментов, наполнителей. Тонкость помола определяется остатком на стандартном сите в процентах по отношению к начальной навеске материала. Источник: Словарь архитектурно строительных терминов … Строительный словарь
Тонкость помола — – характеристика дисперстности вяжущих, пигментов, наполнителей. Тонкость помола определяется остатком на стандартном сите в процентах по отношению к начальной навеске материала … Словарь строителя
Тонкость помола цемента — – характеристика дисперсности цемента, которая может быть выражена массовой долей остатка (прохода) на одном или нескольких контрольных ситах или величиной удельной поверхности. [ГОСТ 30515 2013] Тонкость (тонина) помола цемента… … Энциклопедия терминов, определений и пояснений строительных материалов
тонкость (диспергирования) — — [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN degree of fineness … Справочник технического переводчика
тонкость отсева фильтра — По ГОСТ 14146. [ГОСТ Р 51109 97] Тематики промышленная чистота … Справочник технического переводчика
тонкость помола — — [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность EN fineness of grinding … Справочник технического переводчика