Перевод: с французского на русский

с русского на французский

тер-

  • 101 mollir

    vi. ослабева́ть, слабе́ть/о=;

    il sentit ses jambes mollir — он почу́вствовал, как < что> у него́ слабе́ют <подгиба́ются> но́ги;

    le vent mollit — ве́тер ослабева́ет <стиха́ет>; la résistance commencé à mollir — сопротивле́ние начина́ет слабе́ть; son courage mollit ∑ — он па́дает ду́хом

    fig. (céder) сдава́ться/сда́ться; робе́ть/о= (perdre courage);

    le gouvernement a molli — прави́тельство сда́ло́сь <уступи́ло>

    Dictionnaire français-russe de type actif > mollir

  • 102 moucher

    vt.
    1. (nez) вытира́ть/вы́тереть ◄-'тру, -'ет, -'тер► <сморка́ть/вы=> нос;

    mouche ton nez! — вы́три нос!, вы́сморкайся!;

    moucher un enfant — вы́тереть нос ребёнку

    2. (une chandelle): снима́ть/снять ◄сниму́, -'ет, -ла► нага́р [со све́чи]
    3. (émettre par le nez);

    moucher du sang:

    il mouche du sang ∑ — у него́ кровь идёт из но́са

    4. fig. ста́вить/по= на ме́сто;

    il s'est fait moucher pop. — ему́ как сле́дует влете́ло;

    je l'ai mouché d'importance — я одёрнул (↑осади́л) его́

    vi. сморка́ться; сморка́ть нос;

    moucher beaucoup — ча́сто сморка́ться

    vpr.
    - se moucher

    Dictionnaire français-russe de type actif > moucher

  • 103 mugir

    vi.
    1. мыча́ть ◄-чу, -ит►/за= inch., реве́ть ◄-ву, -ёт►/за= inch;

    la vache mugit — коро́ва мычи́т 2* fig. выть ◄во́ю, -'ет►, завыва́ть/завы́ть inch;

    le vent (la sirène) mugit — ве́тер (сире́на) во́ет; la mer mugit — мо́ре ревёт

    Dictionnaire français-russe de type actif > mugir

  • 104 murmurer

    vi.
    1. (bruire) шуме́ть ◄-ит► ipf.: 4.шелесте́ть ◄-ит► ipf.; журча́ть ◄-ит► ipf. (ruisseau); шепта́ться ◄-чу-, -'ет-► ipf. fig. (feuilles);

    le vent murmure dans les feuilles — ве́тер шуми́т <шелести́т> в листве́

    2. (personnes) шепта́ть/за= inch.; перешёптываться ipf. (plusieurs personnes); разгова́ривать ipf. шёпотом; шепта́ться; ↑гуде́ть ◄-жу, -дат► ipf.;

    on les entend murmurer au fond de la salle — слы́шно, как они́ ше́пчутся в глубине́ за́ла;

    la foule se mit à murmurer — толпа́ загуде́ла

    3. (ronchonner) ворча́ть ◄-чу, -ит►/за= inch.;

    il murmure entre ses dents — он ворчи́т сквозь зу́бы;

    obéir sans murmurer — безро́потно подчиня́ться/подчини́ться <повинова́ться ipf.>

    vt. шепта́ть/про=, нашёптывать ipf.;

    murmurer un secret à l'oreille — нашёптывать секре́т на у́хо;

    il murmurer a quelques paroles inintelligibles — он прошепта́л неско́лько неразбо́рчивых слов

    (bavarder) погова́ривать ipf.;

    on murmure dans le quartier qu'il... — в о́круге погова́ривают, что он...

    Dictionnaire français-russe de type actif > murmurer

  • 105 navette

    %=1/
    1. techn. челно́к ◄-а► 2. (transport) ре́йсовый авто́бус; маршру́тное такси́ n indécl. (dans une тёте ville) ║ ch. de fer. челно́к, верту́шка ║ mar. ре́йдовый ка́тер

    ║ navette spatiale — многора́зовый косми́ческий кора́бль

    (parcours) челно́чн|ый рейс; -ый полёт (spatial);

    ce train assure la navette de... à — э́тот по́езд хо́дит регуля́рно ме́жду + и + ;

    faire la navette — снова́ть ipf. как челно́к (personnes); — курси́ровать ipf. [(ме́жду +)]; циркули́ровать ipf. [(ме́жду +)]; le projet de loi fait la navette entre... et... — законопрое́кт циркули́рует ме́жду (+) и... (+)

    NAVETTE %=2 f bot [масли́чная] суре́пка ◄о►

    Dictionnaire français-russe de type actif > navette

  • 106 nettoyer

    vt.
    1. (la saleté superficielle) 1. чи́стить/↑вы-, по-; очища́ть/ очи́стить (de qch.); ↑начища́ть/начи́стить; мыть ◄мою́, -'ет►/вы= (en lavant); убира́ть/убра́ть ◄уберу́, -ёт, -ла► (faire le ménage);

    nettoyer ses chaussures — чи́стить <↓начи́стить> о́бувь;

    nettoyer un revolver — чи́стить револьве́р; nettoyer une plaie — очи́стить ра́ну; nettoyer un étang [— о]чи́стить пруд [от и́ла]; nettoyer les tranchées — очища́ть транше́и; nettoyer les vitres — мыть окна́ < стёкла>; nettoyer la vaisselle — мыть посу́ду; nettoyer sa chambre — убира́ть <↓прибира́ть> ко́мнату;

    fam. убира́ться/убра́ться ↑прибира́ться/прибра́ться;

    nettoyer des graines — производи́ть/ произвести́ очи́стку семя́н; перебира́ть/ перебра́ть (trier> — семена́

    2. (ce qui encombre) чи́стить/вы=; расчища́ть/расчи́стить (dégager); вымета́ть/вы́мести ◄-ту, -ет, -'мел►, подмета́ть/подмести́* (en balayant);

    nettoyer la cour — вы́чистить <подмести́> двор;

    nettoyer une terre — очи́стить <расчи́стить> уча́сток земли́ от сорня́ков; le vent a nettoye le ciel — ве́тер разогна́л облака́; не́бо расчи́стилось <очи́стилось> от облако́в; nettoyer les écuries d'Augias — чи́стить А́вгиевы коню́шни

    3. fam. (voler) обчища́ть/обчи́стить;

    les voleurs ont nettoyé l'appartement — воры обчи́стили кварти́ру;

    il s'est fait nettoyer au jeu ∑ — его́ обобра́ли <обчи́стили> в игре́

    4. fam. (tuer) прика́нчивать/прико́нчить; укоко́шить pf., шлёпнуть pf.
    vpr. - se nettoyer

    Dictionnaire français-russe de type actif > nettoyer

  • 107 norois

    %=1 m mar. норд-вест, се́вероза́падный ве́тер
    NOROIS %=2 m древнескандина́вский язы́к ◄-а►,

    Dictionnaire français-russe de type actif > norois

  • 108 ordinal

    -E adj. поря́дковый;

    un nombre (un adverbe) ordinal — поря́дковое число́ (наре́чие)

    m поря́дковое числи́тельное ◄-ого►ordinateur
    m электро́нно-вычисли́тельная маши́на (ЭВМ), компью́тер

    Dictionnaire français-russe de type actif > ordinal

  • 109 ouragan

    m
    1. урага́н, бу́ря;

    le vent souffle en ouragan — ду́ет урага́нный ве́тер

    2. fig. урага́н, шквал, бу́ря;

    il est arrivé en ouragan — он налете́л ∫ как урага́н <урага́ном>;

    ce discours a déchaîné un ouragan de protestations — э́та речь вы́звала бу́рю проте́ста; un ouragan d'injures — град оскорбле́ний

    Dictionnaire français-russe de type actif > ouragan

  • 110 par

    prép.
    1. (lieu) че́рез (+ A); по (+ D) se traduit par 1 seul;

    aller à Sotchi par Moscou — е́хать ipf. в Со́чи че́рез Москву́;

    passer par des épreuves — проходи́ть/ пройти́ че́рез испыта́ния; regarder (jeter qch.) par la fenêtre — смотре́ть/по= (выбра́сывать/вы́бросить что-л.) в окно́; sortir par la porte — выходи́ть/вы́йти в дверь; par le passage souterrain — по подзе́мн|ому перехо́ду, -ым перехо́дом; par cette route — по э́той доро́ге, э́той дорого́й; par le chemin le plus court — са́мым коро́тким путём; le bruit s'est répandu par tout le village — слух разошёлся по всей дере́вне; de par le monde — по све́ту; par monts et par vaux — по гора́м и дола́м; повсю́ду (partout); voyager par terre, par mer, par la voie aérienne — путеше́ствовать ipf. но су́ше <су́шей>i — но мо́рю <мо́рем>, по во́здуху <возду́шным путём>; tomber par terre — па́дать/упа́сть на зе́млю; être assis par terre — сиде́ть ipf. на земле́; passer par la poste — заходи́ть/зайти́ на по́чту;

    par ici здесь; сюда́;
    par-là там; туда́; par-ci, par-là и тут и там; всю́ду; со всех сторо́н; par en bas, par le bas внизу́; ни́зом; par en haut, par le haut по́верху; по ве́рхней доро́ге; par-devant спе́реди; впереди́; par-derrière сза́ди; позади́ 2. (temps) в (+ A), 1 seul;

    par beau temps (temps de brouillard, de pluie) — в хоро́шую (в тума́нную, в дождли́вую) пого́ду;

    il sort par tous les temps — он гуля́ет в любу́ю пого́ду; par le temps qui court — в на́ше <в ны́нешнее fam.> вре́мя; comme par le passé — как пре́жде, как в былы́е времена́ < дни>; par un matin de printemps [— как-то] весе́нним у́тром; par une nuit sans lune [— как-то] безлу́нной но́чью; par moments — времена́ми, и́зредка

    3. (manière) seul; по;

    avancer par groupes — продвига́ться ipf. вперёд гру́ппами;

    boire par petites gorgées — пить ipf. ма́ленькими глотка́ми; le vent souffle par rafales — ве́тер ду́ет поры́вами; procéder par ordre — де́йствовать ipf. по поря́дку; par ordre chronologique (alphabétique) — в хронологи́ческом (в алфави́тном) поря́дке;

    par cœur наизу́сть;
    par exemple наприме́р; par exception в ви́де исключе́ния; par trop... чересчу́р; par excellence преиму́щественно, по преиму́ществу 4. (moyen) seul; по; из; на; с; за;

    par tous les moyens — любы́ми сре́дствами, любы́м путём;

    par ses propres moyens — свои́ми сре́дствами <си́лами (forces)); par ce moyen — таки́м путём; с по́мощью э́того сре́дства; par la force — си́лой; par le fer et par le feu — огнём и мечо́м; voyager par le train (par avion) — путеше́ствовать ipf. по́ездом (самолётом); partir par le premier train — уезжа́ть/уе́хать [с] пе́рвым по́ездом; expédier une lettre par la poste (par avion) — отправля́ть/отпра́вить письмо́ по по́чте <авиапо́чтой>; répondre par retour du courrier — посыла́ть/посла́ть отве́т с обра́тной по́чтой; la porte est fermée par un verrou — дверь закры́та на засо́в; je l'ai appris par le journal — я узна́л э́то из газе́ты; répondre par oui ou par non (par le silence) — отвеча́ть/отве́тить да и́ли нет (молча́нием); appeler qn. par son nom — называ́ть/назва́ть кого́-л. по и́мени <по фами́лии>; ce mot se termine par un signe mou — э́то сло́во оканчи́вается на мя́гкий знак; multiplier (diviser) par trois — умножа́ть/умно́жить (дели́ть/раз=) на три; il faut le prendre par les sentiments — на́до возде́йствовать на его́ чу́вства; на́до бить на [его́] чу́вства; on ne sait pas par quel bout le prendre — не зна́ешь, с како́й стороны́ к нему́ подступи́ться; prendre par la taille (le bras) — брать/взять за та́лию (за́ руку); mener qn. par le bout du nez — вить ipf. верёвки из кого́-л.; tiré par les cheveux — притя́нуто за во́лосы

    5. (cause) из; по; ра́ди;

    par devoir — из чу́вства до́лга;

    par intérêt — ра́ди вы́годы; из коры́сти vx.; par avarice — из <по> ску́пости; par curiosité — из любопы́тства; par pitié — из жа́лости; par nécessité — по необходи́мости; par quel hasard? — каки́ми су́дьбами?;

    par hasard неча́янно, случа́йно;
    par bonheur (malheur) к сча́стью (с несча́стью); par miracle чу́дом; par accident случа́йно; par conséquent сле́довательно 6. (agent) seul; у + G; (écrivain) G seul; ( peintre) рабо́ты + G; or + G; че́рез + G;

    l'exploitation de l'homme par l'homme — эксплуата́ция, чело́века челове́ком;

    il a été fusillé par les nazis — он был расстре́лян наци́стами; la ville a,été détruite par les bombardements — го́род был разру́шен бомбардиро́вками;

    il a été soigné par un bon médecin — он лечи́лся у хоро́шего врача́, ∑ его́ лечи́л хоро́ший врач;

    faire faire un costume par son tailleur — шить/с= костю́м у своего́ портно́го; il a fait porter la lettre par son fils — он поручи́л сы́ну доста́вить письмо́; il ne fait rien par lui-même — он ничего́ не де́лает сам; ce fait par lui-même... — э́тот факт сам по себе́...; Guerre et Paix par Tolstoï «— Война́ и мир» Толсто́го; le portrait d'Erasme par Holbein — портре́т Эра́зма [Роттерда́мского] рабо́ты Гольбе́йна; je l'ai appris par mes voisins — я э́то узна́л от <че́рез> сосе́дей

    7. (distributif) в; на; по;
    seul;

    deux fois par semaine — два́жды в неде́лю;

    plusieurs fois par jour — по не́скольку раз в день < на день>; demander 10 francs par personne — тре́бовать/по= по де́сять фра́нков с челове́ка (на челове́ка>; heure par heure — час за ча́сом; dix mètres carrés par personne — по де́сять квадра́тных ме́тров на челове́ка; entrez deux par deux — входи́те по дво́е; s'en aller par [groupes de] deux — уходи́ть/ уйти́ [гру́ппами] по дво́е; acheter par caisses entières — закупа́ть/закупи́ть це́лыми я́щиками

    8. (avec commencer) с (+ G);

    par qui je commence? — с кого́ мне начина́ть;

    je commence par la fin. — начну́ с конца́; il commença par nous raconter son voyage — он на́чал с расска́за о свое́й пое́здке

    (avec finir)! seult.;

    «Tout finit par des chansons» — всё конча́ется пе́снями;

    cela se terminera par une catastrophe — э́то ко́нчится катастро́фой; il a fini par s'en aller — наконе́ц[-то] он ушёл; il termine par où il aurait dû commencer — он конча́ет тем, с чего́ до́лжен был бы нача́ть

    de par le roi — и́менем короля́;

    de par la loi — и́менем зако́на

    Dictionnaire français-russe de type actif > par

  • 111 patrouilleur

    m
    1. патру́льный ◄-'ого►, дозо́рный ◄-'ого► 2. aviat. патру́льный самолёт 3. mar. кора́бль ◄-я► про́тиволодочной оборо́ны (abrév пло); [небольшо́й] сторожево́й ка́тер pl. -а►

    Dictionnaire français-russe de type actif > patrouilleur

  • 112 perçant

    -E adj.
    1. зо́ркий*, о́стрый*; пронзи́тельный, прони́зывающий;

    il a une vue perçante — у него́ зо́ркий <о́стрый> глаз;

    un regard perçant — пронза́ющий <пронзи́тельный> взгляд; un vent (un froid) perçant — прони́зывающий ве́тер (хо́лод)

    2. (strident) пронзи́тельный;

    une voix perçante — пронзи́тельный го́лос;

    pousser des cris perçants — пронзи́тельно крича́ть ipf.

    Dictionnaire français-russe de type actif > perçant

  • 113 pique-niqueur

    -SE m, f уча́стни|к, -ца пикника́PIQU|ER vt.
    1. коло́ть ◄-ли, -'ет►, ука́лывать/уколо́ть; кольну́ть semelf.;

    l'épine m'a pique-niqueué le doigt ∑ — я уко́лол [себе́] па́лец о колю́чку

    (injection) де́лать/с= уко́л;

    on l'a fait pique-niqueur contre la diphtérie ∑ — ему́ сде́лали уко́л <приви́вку> от <про́тив> дифтери́та;

    elle a fait pique-niqueur son chien — она́ усыпи́ла свою́ соба́ку

    2. (éperonner) пришпо́ривать/ пришпо́рить, подгоня́ть ipf.;

    pique-niqueur un cheval de l'éperon — пришпо́рить ло́шадь;

    pique-niqueur les boeufs — подгоня́ть ipf. воло́в

    3. (mordre) жа́лить/у=, куса́ть/укуси́ть ◄-'сит►;

    j'ai été pique-niqueué par un serpent ∑ — меня́ ужа́лила <укуси́ла> змея́;

    j'ai été pique-niqueué par une abeille ∑ — меня́ ужа́лила пчела́; ● quelle mouche t'a pique-niqueué? — кака́я му́ха тебя́ укуси́ла?

    4. (trouer) точи́ть ◄-'ит►/ис=, изъеда́ть/изъе́сть*;

    les vers pique-niqueuent le bois — че́рви то́чат де́рево

    fig.:

    des lumières pique-niqueur aient l'obscurité — во тьме < сквозь тьму> мерца́ли огоньки́

    5. (brûler) щипа́ть ◄-шло, -'ет► ipf.; жечь* ipf.; есть* ipf.;

    le froid pique-niqueue les joues — моро́з щи́плет щёки;

    la moutarde pique-niqueue la langue — горчи́ца жжёт <щи́плет> язы́к; la fumée pique-niqueue les yeux — дым ест глаза́; les yeux me pique-niqueuquent — мне щи́плет < жжёт> impers — глаза́

    6. (enfoncer) втыка́ть/воткну́ть; прика́лывать/ приколо́ть; вка́лывать/вколо́ть; прока́лывать/проколо́ть (percer);

    il pique-niqueue la viande avec sa fourchette — он втыка́ет ви́лку в мя́со, он поддева́ет ви́лкой мя́со;

    pique-niqueur une fleur dans ses cheveux (une aiguille dans la pelote) — воткну́ть цвето́к в во́лосы (спи́цу в клубо́к); pique-niqueur un papier au mur avec une punaise — примоло́ть кно́пкой листо́к [бума́ги] к стене́ ║ pique-niqueur d'ail un gigot — нашпиго́вывать/нашпигова́ть чесноко́м бара́нью но́гу

    7.:

    pique-niqueur du nez — идти́/войти́ в круто́е пике́ (avion); — зарыва́ться/зары́ться [но́сом] в волну́ (bateau); — клева́ть/клю́нуть но́сом (dormeur)

    8.:

    pique-niqueur vers... — брать/ взять курс на (+ A); пра́вить/на= [пря́мо] на (+ A); в (+ A)

    9. coût строчи́ть ◄-'ит et -ит, pp. -ро-►/про=, за=;

    pique-niqueur un col à la machine — прострочи́ть воротни́к на маши́нке

    10. mus.:

    pique-niqueur une note — игра́ть/сыгра́ть стакка́то

    11. fig.: задева́ть ◄-ва́ю►/заде́ть ◄-'ну►; возбужда́ть/возбуди́ть ◄pp. -жд-►;

    cette remarque m'a pique-niqueué au vif — э́то замеча́ние заде́ло меня́ за живо́е

    12. pop. (arrêter) заца́пать pf., сца́пать pf.;

    tu vas finir par te faire pique-niqueur — ко́нчится тем, что тебя́ сца́пают

    13. pop. (voler) стяну́ть ◄-'ет► pf. fam., увести́* pf., ↑спере́ть ◄-пру, -ёт, спёр► pf.;

    on m'a pique-niqueué mon portefeuille ∑ — у меня́ стяну́ли <увели́> бума́жник

    pique-niqueur un plongeon — ныря́ть/нырну́ть;

    pique-niqueur une tête — броса́ться/ бро́ситься <нырну́ть> вниз голово́й; лете́ть/по= ку́барем; pique-niqueur un fard (un soleil) — залива́ться/зали́ться кра́ской; вспы́хивать/вспы́хнуть; pique-niqueur une colère — вспы́хнуть от гне́ва, ↑впада́ть/впасть в бе́шенство; pique-niqueur un somme (un roupillon) — вздремну́ть pf., всхрапну́ть pf.; pique-niqueur un galop — мча́ться/по= <пуска́ться/ пусти́ться> ∫ со всех ног <что есть ду́ху>

    vi.
    1. коло́ться;

    ta barbe pique-niqueue — у тебя́ <твоя́> щети́на ко́лется;

    tu pique-niqueues — ты колю́чий; les ronces pique-niqueuent — ежеви́ка ко́лется

    2. (mordre) куса́ться, жа́лить;

    les moustiques pique-niqueuent — комарьё куса́ются

    3. (brûler) же́чься;

    l'ortie pique-niqueue — крапи́ва жжётся;

    lé vent pique-niqueue — ве́тер ре́жет лицо́ ║ de l'eau qui pique-niqueue — шипу́чая вода́

    4. (aigrir) прокиса́ть/проки́снуть, скиса́ть/ски́снуть;

    le vin commence à'pique-niqueur — вино́ начина́ет ки́снуть <скиса́ть>

    5. aviat. пики́ровать/с=;

    l'avion pique-niqueue — самолёт пики́рует в.:

    pique-niqueur des deux — пришпо́рить коня́; мча́ться/по= inch. во весь опо́р

    vpr.
    - se piquer

    Dictionnaire français-russe de type actif > pique-niqueur

  • 114 plaisance

    f:

    de plaisance — слу́жащий для увеселе́ния <для о́тдыха>;

    un bateau de plaisance — прогу́лочный ка́тер; тури́стский теплохо́д

    Dictionnaire français-russe de type actif > plaisance

  • 115 pleurer

    vi.
    1. пла́кать ◄-'чу, -'ет►/ за=; по= (un peu); про= (un certain temps);

    pleurer de rire — смея́ться ipf. до слёз;

    se mettre à pleurer — запла́кать, распла́каться pf.; pleurer à chaudes larmes — пла́кать <зали́ваться/зали́ться, облива́ться/обли́ться> горю́чими слеза́ми, лить, пролива́ть/ проли́ть горю́чие слёзы; il a pleuré tout son soûl — он вы́плакался; pleurer comme un veau (comme une Madeleine) ↑— реве́ть ipf. белу́гой (лить слёзы в три ручья́); il m'a fait pleurer — он довёл меня́ до слёз; la douleur le faisait pleurer ∑ — он пла́кал от бо́ли ║ c'est triste à pleurer — гру́стно до слёз; c'est bête à pleurer — так глу́по, что хоть плачь; ужа́сно глу́по; ● c'est Jean qui pleure et Jean qui rit ∑ — у него́ и смех и го́ре ря́дом; он то смеётся, то пла́чет; il n'a plus que ses yeux pour pleurer — он всё потеря́л

    2. (plaindre) опла́кивать/опла́кать; сожале́ть ipf. (о + P);

    il pleure sur son passé (ses fautes) — он опла́кивает своё про́шлое (свои́ оши́бки);

    il pleure sur son sort — он опла́кивает <пла́чется fam. на> свою́ судьбу́

    3. (se plaindre) пла́каться; слёзно проси́ть ◄-'сит► (о + P) ipf. (demander);

    pleurer dans le gilet de qn. — пла́каться кому́-л. в жиле́тку

    4. fig.:

    le vent pleure dans les arbres — ве́тер завыва́ет <сто́нет> в ветвя́х дере́вьев

    5. слези́ться ◄1re pers. inus., -ит-►/за= inch.;

    j'ai les yeux qui pleurent — у меня́ слезя́тся глаза́;

    la fumée fait pleurer les yeux — от ды́ма глаза́ слезя́тся

    6. сочи́ться ◄-чит-► ipf., «пла́кать» ipf.;

    la vigne pleure ∑ — виногра́дная лоза́ «пла́чет»

    vt.
    1. (avec un objet interne) пла́кать;

    pleurer toutes les larmes de ses yeux — вы́плакать pf. все глаза́;

    pleurer des larmes amères (de sang) — пла́кать го́рькими (крова́выми) слеза́ми; лить <пролива́ть> го́рькие слёзы

    2. (se lamenter) опла́кивать/опла́кать; пла́кать (о + P; по + D); сожале́ть ipf. о (+ P) (regretter);

    pleurer qn. (la mort de son fils) — опла́кивать кого́-л. (смерть сы́на);

    pleurer ses fautes (ses jeunes années) — сожале́ть (↑плакать) о свои́х оши́бках (об уше́дшей ю́ности); il n'a pas pleuré son argent (sa peine) — он не пожа́лел де́нег ([своего́] труда́) neutre; ● pleurer misère — прибедня́ться/прибедни́ться, петь ipf. ла́заря

    Dictionnaire français-russe de type actif > pleurer

  • 116 plomb

    m
    1. свине́ц;

    un gisement de plomb — свинцо́вый рудни́к;

    du sulfure de plomb — серни́стый свине́ц; un tuyau de plomb — свинцо́вая тру́бка; des soldats de plomb — оловя́нные солда́тики; mine de plomb — графи́т; un dessin à la mine de plomb — рису́нок, вы́полненный свинцо́м <графи́том> ■ fig. un soleil de plomb — паля́щее со́лнце; un ciel de plomb — свинцо́вое < тяжёлое> не́бо; des jambes de plomb — но́ги, [сло́вно] на́литые свинцо́м; dormir d'un sommeil de plomb — спать ipf. глубо́ким < мёртвым> сном

    2. (projectile) дробь f coli, дроби́на (dira дроби́нка ◄о►);

    une cartouche à plombs — дробово́й патро́н;

    des plombs de chasse — охо́тничья дробь; ● il a du plomb dans l'aile ∑ ero — сло́вно подсекло́; ∑ его́ дела́ нева́жные (situation); ∑ — его́ здоро́вье подо́рвано (santé)

    3. (poids) грузи́ло, гру́зик;

    mettre un plomb à sa ligne — прикрепля́ть/ прикрепи́ть грузи́ло к у́дочке;

    un plomb de sonde — свинцо́вая ги́ря ло́та; un fil à plomb — отве́с; le soleil tombe à plomb — лучи́ со́лнца па́дают отве́сно; coudre un plomb dans un ourlet — зашива́ть/заши́ть свинцо́вый гру́зик в подо́л [пла́тья]; ● il n'a pas de plomb dans la tête — в голове́ у него́ ве́тер [гуля́ет]; j'ai un plomb sur l'estomac — у меня́ тя́жесть в желу́дке

    4. électr. про́бка ◄о►;

    il faut vérifier (changer) les plombs — ну́жно прове́рить (поменя́ть) про́бки;

    il y a un plomb de sauté — про́бка перегоре́ла

    5. (sceau) пло́мба;

    le compteur était scellé avec un plomb — счётчик был ∫ запеча́тан пло́мбой <запломби́рован>

    Dictionnaire français-russe de type actif > plomb

  • 117 pousser

    vt.
    1. толка́ть/толкну́ть (en bousculant aussi); вта́лкивать/втолкну́ть (faire entrer); выта́лкивать/вы́толкнуть (faire sortir); ста́лкивать/столкну́ть (de haut en bas); отта́лкивать/ оттолкну́ть (éloigner); раста́лкивать/ растолкну́ть (de tous côtés); подта́лкивать/подтолкну́ть (faire approcher);

    pousser qn. du coude — толкну́ть <подтолкну́ть> кого́-л. ло́ктем;

    il m'a poussé dans ses bras — он толкну́л меня́ в его́ объя́тия; pousser qn. — оттолкну́ть кого́-л.; pousser les gens — раста́лкивать люде́й; pousser qn. dans un précipice — столкну́ть кого́-л. в про́пасть; pousser la barque dans l'eau — столкну́ть ло́дку в во́ду; pousser qn. dans la pièce — втолкну́ть кого́-л. в ко́мнату; pousser dehors — выта́лкивать; pousser la fouie vers la sortie — подта́лкивать толпу́ к вы́ходу

    (faire rouler) толка́ть, везти́ ipf. ;

    pousser une brouette — толка́ть <везти́> та́чку;

    pousser une voiture en panne — толка́ть маши́ну, потерпе́вшую ава́рию

    (déplacer) дви́гать; вдвига́ть/вдви́нуть (dedans); выдвига́ть/вы́двинуть (de- hors); отодвига́ть/отодви́нуть (de côté), сдвига́ть/сдви́нуть (faire quitter sa place); по до дви́гать/ пододви́нуть; ↑придвига́ть/придви́нуть (rapprocher); передвига́ть/передви́нуть (faire changer de place);

    pousser un pion — дви́нуть <передви́нуть> пе́шку;

    pousser la table — сдви́нуть <отодви́нуть, передви́нуть> стол; pousser la table contre le mur — придви́нуть <пододви́нуть> стол к стене́; pousser la table dans le couloir — выставля́ть/вы́ставить стол в коридо́р; pousser la table au milieu de la chambre — вы́двинуть <передви́нуть> стол на середи́ну ко́мнаты; pousser les meubles — переставля́ть ме́бель

    pousser le verrou — задвига́ть/задви́нуть (отодвига́ть) засо́в;

    pousser le tiroir — задви́нуть (вы́двинуть) я́щик; pousser la porte — притво́рять/притвори́ть (растворя́ть/ раствори́ть; ↑распа́хивать/распахну́ть) дверь; poussez! (sur une porte) — от себя́ ║ pousser l'aiguille — шить ipf. игло́й

    2. (chasser) гнать ◄гоню́, -'ит, -ла► ipf.;

    le vent pousse les nuages — ве́тер го́нит облака́;

    le courant pousse la barque vers le large ∑ — тече́нием го́нит ло́дку в откры́тое мо́ре; pousser le troupeau vers l'étable — гнать ста́до в хлев

    3. (accroître, activer) продвига́ть/ продви́нуть; доводи́ть ◄-'дит-►/довести́* (до + G);

    pousser le feu — раздува́ть/разду́ть ого́нь;

    pousser un moteur — жать ipf. на педа́ли, гнать маши́ну, выжима́ть/вы́жать всю ско́рость; pousser une affaire — продвига́ть <прота́лкивать/протолкну́ть> де́ло; pousser un travail — дви́гать <продвига́ть> рабо́ту; pousser ses recherches jusqu'au bout — доводи́ть иссле́дования до конца́; pousser la gentillesse (le dévouement) jusqu'à... — простира́ть ipf. <доводи́ть> любе́зность (пре́данность) до (+ G); pousser le mépris (l'indiscrétion) jusqu'à... — доходи́ть/дойти́ в презре́нии (в неделика́тности) до (+ G); pousser trop loin la plaisanterie — сли́шком далеко́ заходи́ть/зайти́ <переба́рщивать/ переборщи́ть> в шу́тках; pousser les choses au noir — изобража́ть/изобрази́ть <представля́ть/предста́вить> всё в чёрном све́те; мра́чно смотре́ть ipf. на ве́щи; pousser à la perfection (à l'extrême) — доводи́ть до соверше́нства (до кра́йности); pousser les enchères à 1000 francs — поднима́ть/подня́ть це́ну на аукцио́не до ты́сячи фра́нков; pousser son avantage — закрепля́ть/закрепи́ть своё преиму́щество; развива́ть/разви́ть успе́х; ● pousser une reconnaissance vers... — производи́ть/произвести́ разве́дку в (+ P); отправля́ться/отпра́виться в разве́дку в (+ A); pousser une pointe jusqu'à la mer — продви́нуться [вплоть] до мо́ря

    4. (stimuler) побужда́ть/побуди́ть ◄pp. -жд-►; подгоня́ть/подогна́ть (accélérer), подта́лкивать; ↑заставля́ть/заста́вить;

    qu'est-ce qui l'a poussé à agir ainsi? — что побуди́ло его́ так поступи́ть?;

    pousser son cheval — подгоня́ть <↑понука́ть> ipf. ло́шадь; pousser un élève — подгоня́ть ученика́; pousser la production — дви́гать [вперёд] произво́дство; гнать fam. проду́кцию; c'est l'intérêt qui le pousse — им дви́жет стремле́ние к вы́годе; pousser des colles à qn. — задава́ть ipf. ка́верзные вопро́сы кому́-л.; pousser à la consommation — стимули́ровать ipf. et pf. — рост потребле́ния; pousser au crime — толка́ть на преступле́ние; pousser qn. à travailler — заставля́ть кого́-л. рабо́тать; je l'ai poussé à réclamer — я заста́вил (↓ уговори́л> его́ ∫ предъяви́ть прете́нзии <жа́ловаться>

    5. (faire naître) ∑ расти́*, выраста́ть/ вы́расти;

    l'arbre pousse les branches ∑ — у де́рева расту́т <выраста́ют> [но́вые] ве́тви;

    l'enfant pousse ses premières dents ∑ — у ребёнка проре́зываются пе́рвые зу́бы

    6. (proférer) издава́ть ◄-даю́, -ёт►/изда́ть*( испуска́ть/испусти́ть ◄-'стит►;

    pousser dës cris (des hurlements) — издава́ть кри́ки (во́пли); крича́ть (вопи́ть) ipf.;

    pousser une plainte — изда́ть <испусти́ть> стон; простона́ть pf.; pousser des soupirs — вздыха́ть ipf.; pousser la romance — петь/с= рома́нс; ● en pousser une — выдава́ть/вы́дать пе́сенку

    vi.
    1. напира́ть/напере́ть ◄-пру, -ёт, -пёр►, нажима́ть/нажа́ть ◄-жму, -ёт►;

    ne poussez pas ! — не напира́йте!, не дави́те!

    ║ pousser jusqu'à Marseille — добира́ться/добра́ться до Марсе́ля; ● pousser à la roue — пособля́ть/пособи́ть, помога́ть/помо́чь

    pop.:

    faut pas pousser! — не́чего завира́ться!

    2. (à qch.) ( incitation) подта́лкивать; спосо́бствовать ipf. et pf. (contribuer);

    ils poussèrent — а la guerre — они́ подтолкну́ли к войне́;

    ils ont poussé à la hausse — они́ вы́звали повыше́ние; они́ игра́ли на повыше́ние (à la Bourse)

    3. (croissance) расти́;

    ce garçon a poussé trop vite — э́тот ма́льчик сли́шком бы́стро вы́рос;

    faire pousser des tomates dans son jardin potager — выра́щивать/вы́растить помидо́ры на своём огоро́де; laisser pousser sa barbe — отра́щивать/ отрасти́ть <отпуска́ть/отпусти́ть> бо́роду

    vpr.
    - se pousser

    Dictionnaire français-russe de type actif > pousser

  • 118 prodiguer

    vt. прома́тывать/промота́ть; транжи́рить /рас=; расточа́ть/расточи́ть; не скупи́ться ipf. на (+ A);

    prodiguer son argent — транжи́рить де́ньги, пуска́ть/пусти́ть де́ньги на ве́тер;

    prodiguer les compliments — расточа́ть комплиме́нты; prodiguer les conseils — ще́дро раздава́ть/разда́ть <не скупи́ться на> сове́ты

    vpr.
    - se prodiguer

    Dictionnaire français-russe de type actif > prodiguer

  • 119 promettre

    vt.
    1. обеща́ть/по=, сули́ть/по= (plus fam.);

    promettre une récompense — обеща́ть <сули́ть> вознагражде́ние;

    promettre son concours — обеща́ть свою́ подде́ржку <по́мощь>; il a promis de venir (qu'il viendrait) — он обеща́л прийти́ (, что придёт); il m'a fait promettre de... — он взял с меня́ обеща́ние + inf; ● promettre monts et merveilles — сули́ть золоты́е го́ры; promettre la lune — обеща́ть луну́ с не́ба

    2. (annoncer, prédire) предвеща́ть ipf., обеща́ть, сули́ть;

    ce vent nous promet la pluie — э́тот ве́тер предвеща́ет <обеща́ет> дождь;

    je vous promets du beau temps pour demain — предска́зываю вам на за́втра хоро́шую пого́ду; cela ne nous promet rien de bon — э́то нам не предвеща́ет <не сули́т> ничего́ хоро́шего <до́брого>; l'été promet d'être chaud — ле́то обеща́ет быть жарки́м

    fam.:

    je te le promets — э́то уж то́чно

    absolt. подава́ть ipf. наде́жды;

    cet élève promet — э́тот учени́к подаёт наде́жды;

    ça promet! — э́то то́лько нача́ло; то ли ещё бу́дет;

    vpr.
    - se promettre
    - promis

    Dictionnaire français-russe de type actif > promettre

  • 120 propos

    m
    1. (intention) наме́рение;

    mon propos n'est pas de... ∑ — в мой наме́рения не вхо́дит...;

    j'ai le ferme propos de... — я твёрдо наме́рен..., ∑ у меня́ твёрдое наме́рение...; de propos délibéré — с зара́нее обду́манным наме́рением; с у́мыслом; умы́шленно; наме́ренно

    2. (paroles) сло́ва, ре́чи ◄-ей►, разгово́ры ◄-ов►;

    des propos en l'air — пусты́е сло́ва, сло́ва на ве́тер;

    des propos de tables — засто́льные бесе́ды <разгово́ры>; dans mes propos — в мои́х слова́х; tenir des propos blessants (stupides) — говори́ть ipf. оби́дные ве́щи (глу́пости); tenir des propos révolutionnaires — вести́ ipf. революцио́нные ре́чи;

    à propos кста́ти;

    tu arrives à propos — ты пришёл кста́ти;

    cela tombe fort à propos — э́то весьма́ кста́ти <уме́стно>; il n'a pas jugé à propos de nous le dire — он не счёл уме́стным сказа́ть нам э́то; mal à (hors de) propos — некста́ти, неуме́стно, невпопа́д;

    à... propos по... по́воду;

    à tout propos — по любо́му по́воду;

    à propos de quoi?, à quel propos? — по по́воду чего́?, по како́му по́воду?;

    à propos de... по по́воду (+ G); относи́тельно (+ G), о (+ P);

    à propos de cette affaire — об э́том де́ле; по по́воду <относи́тельно> э́того дела́; à — се propos — по э́тому по́воду;

    à propos de tout et de rien — о́бо всём и ни о чём

    Dictionnaire français-russe de type actif > propos

См. также в других словарях:

  • тері — бұлау. Теріге орап, терлетіп емдеу. Жел құз ұстаған, суық тиген адамға т е р і б ұ л а у, құм бұлау жасалады (Қаз. этнография., 1, 274). Теріге салу. Ауыру адамды, жаңа сойылған қойдың (ешкінің) терісіне орап, ауруынан сауықтыру. Ертеде қазақ… …   Қазақ тілінің түсіндірме сөздігі

  • Тер. — Тер. Терентий имя тер. террикон Тер. Теруэль Испания Словарь: С. Фадеев. Словарь сокращений современного русского языка. С. Пб.: Политехника, 1997. 527 с …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • терәлү — (ТЕРӘТҮ) – 1. (Терәү) 2. Янтайган, берәр якка авышкан хәлдә, тотрыклылыкны берәр ныклы беркетелгән яки массив нәрсәгә сөялеп саклап тору 3. Тиеп, орынып тору 4. Чиктәш булып тору, бик якын булу 5. Төртелеп туктау, киртә комачауга тиеп яки җитеп… …   Татар теленең аңлатмалы сүзлеге

  • ТЕР — территориальная единичная расценка Источник: http://www.garant.ru/nav.php?pid=16&ssid=35 тер ТСР телеграфно строительная рота связь ТЕР территориальные единые расценки нормативный документ …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • Тер- — первая часть фамилий, пишется через дефис, напр.: Тер Арутюн янц, Тер Габриэл ян …   Русский орфографический словарь

  • тер — (нов. воен.). Сокращение, употр. в новых сложных словах в знач. территориальный, напр. терчасти, терармия. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • тер… — (неол. воен.). Сокращение, употр. в новых сложных словах в знач. территориальный, напр. терчасти, терармия. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • ТЕР — ТЕР: ТЕР строит. Территориальные единичные расценки в строительстве ТЕРм строит. Территориальные единичные расценки на монтаж оборудования ТЕРп строит. Территориальные единичные расценки на пусконаладочные работы ТЕРр строит. Территориальные… …   Википедия

  • теріс — арқау. Жол жол болып, қазтаңдайланып көрінетін тоқыма өрмек. Әжем түйе жүнінен шекпен тоқып беретін. Алыстан қарағанда жол жол болып, қазтаңдайланып көрінетін. Оны өзі т е р і с а р қ а у дейтін (Н.Қозыбеков, Дала., 24). Өстіп т е р і с а р қ а у …   Қазақ тілінің түсіндірме сөздігі

  • Терёня — Терентий Словарь русских личных имен. Н. А. Петровский. 2011 …   Словарь личных имен

  • Терёха — Терентий Словарь русских личных имен. Н. А. Петровский. 2011 …   Словарь личных имен

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»