-
61 owędy:
tędy (i) \owędy: а) там-сям, там и сям, кое-где;
б) (w różnych kierunkach) туда и сюда, во все стороны -
62 анда-монда
нареч.1) там и сям, то там, то сям; ко́е-где, ко́й-где; места́ми; и́зредкакар анда-монда гына калган — снег оста́лся то́лько ко́е-где
анда-монда үскән агачлар — дере́вья, расту́щие места́ми
2) где попа́ло; куда́ попа́лоанда-монда ташлап калдыру — броса́ть где попа́ло
анда-монда аунап яту — валя́ться где попа́ло
3) и туда́, и сюда́, туда́ и сюда́ (смотреть, разъезжать)анда-монда сугылып карадым - ат юк! — я туда́-сюда́ - нет коня́!
анда-монда карангалап утыру — сиде́ть посма́тривать (погля́дывая) туда́ и сюда́
4) куда́-нибудьанда-монда китмисеңдер бит? — не собира́ешься пое́хать куда́-нибудь?
5) никуда́анда-монда чыгып йөрмә, өйдә генә утыр — не выходи́ никуда́, сиди́ то́лько до́ма
-
63 таркау
I 1. прил.1) разбро́санный, раски́данный; находя́щийся там и сямтарка́у өемнәр — раски́данные ку́чи ( сена)
тарка́у болытлар — находя́щиеся там и сям облака́
2) несо́бранный, неорганизо́ванный ( о личных качествах)тарка́у кеше инде ул — он уж тако́й несо́бранный
3) перен. забы́вчивый, невнима́тельный, рассе́янныймин аны тарка́у хәлдә күрдем — я его́ уви́дел (заста́л) в рассе́янном состоя́нии
4) беспоря́дочный (о мыслях наблюдениях и т. п.)2. нареч.1) беспоря́дочно, вразбро́сәйберләрең тарка́у ята — ве́щи твои́ лежа́т вразбро́с
2) вразбро́дтарка́у йөрмәгез — не ходи́те вразбро́д
3) несо́бранно, неорганизо́ваннотарка́у эшләү — рабо́тать неорганизо́ванно
4) перен. невнима́тельно, рассе́янноII сущ.; уст.тарка́у сөйләшү — разгова́ривать невнима́тельно, рассе́янно
сму́та, междоусо́бица, беспоря́док ( в государстве)илгә тарка́у кертү — вверга́ть страну́ в междоусо́бицу
-
64 тегендә-монда
нареч.см.тж. анда-монда; анда-сандатегендә-монда күренгән каралтылар — строе́ния, видне́вшиеся там и сям
-
65 чәчелү
1) страд. от чәчү се́яться, высева́ться, засева́тьсяарыш вакытында чәчелде — рожь се́ялась во́время
чүп үләне үзеннән-үзе чәчелеп үскән — сорня́к проро́с самосе́вом
2)а) рассыпа́ться/рассы́патьсяәрҗә эчендәге алмалар чәчелде — из я́щика рассы́пались я́блоки
янчыгыннан акчалар чәчелде — из кошелька́ рассы́пались моне́ты
б) рассе́иваться/рассе́яться, разлива́ться/разли́ться || рассе́яние, излуче́ние; см. тж. сибелү; таралу; коелуяктылык чәчелү — светорассе́яние
кояш нурлары чәчелде — разлили́сь лучи́ со́лнца
3) разлета́ться/разлете́тьсялистовкалар җиргә чәчелде — листо́вки разлете́лись по земле́
кәгазьләр идәнгә чәчелде — бума́ги разлете́лись по́ полу
5) распространя́ться/распространи́ться; см. тж. таралуданы еракка чәчелде — его́ сла́ва далеко́ распространи́лась
6) перен. находи́ться, располага́ться/расположи́ться места́ми то там, то сям; вкра́пливатьсятал-тирәкләр арасында анда-санда балан куаклары чәчелгән — среди́ за́рослей тальника́ то там, то сям вкра́плены кусты́ кали́ны
7) разбры́згиваться/разбры́згаться; бры́згаться, бры́згатьавызыннан төкерекләре чәчелә — изо рта́ бры́зжет слюна́
чиләктәге сулары чәчелә — из ведра́ разбры́згивается вода́
•- чәчелеп калу -
66 арыы
I 1) остров; өрүс арыыта речной остров; талах арыы тальниковый остров; остров, поросший тальником; кумах арыы песчаный остров; от арыы травяной остров; тиит арыы остров с лиственничным лесом; тумул арыы полуостров; 2) участок леса на поляне; отдельно стоящий лесок; арыы хатыҥ берёзовый лесок посреди поляны; арыы тыа колок, отдельно стоящий лесок; арыы талах тальниковый участок на поляне; ср. бөлкөй; 3) островок чего-л. (обкосок, обжинок и т. п.); арыыгын оҕус скоси свой обкосок; арыы от островок травы; арыы-арыы островками, там и сям, там-сям; бурдук ото арыы-арыы тахсыбыт всходы выступили островками.II масло; буспут (или дьэҥкир) арыы топлёное масло; сиикэй арыы сливочное масло; мас арыыта растительное масло; кырдьык арыы курдук дагдайар посл. правда, как масло, всплывает. -
67 аяк
аяк I1. нога; нижняя часть ноги;көп баскан аяк бок басат погов. много ходящая нога на дерьмо наступит (о человеке, который необдуманно берётся за всякие дела и попадает в неприятное положение);аяк бас- вступить в какой-л. возраст;быйыл Күлай он алтыга аяк басты в этом году Кюлай исполнилось шестнадцать лет;элүүлөргө аяк басып калышкан адамдар (это) люди в возрасте около пятидесяти;аягы менен басып келгендер южн. чужеродцы, вошедшие в другой род (букв. прибывшие на своих ногах);2. (ср. уч I) конец, низ, нижняя часть;суу аягы устье реки;аягына чейин или аягына чыгара до конца;аягында в конце; наконец;айдын аягында в конце месяца;аягы жок жоголду он пропал бесследно;аяк-башы от начала до конца его;аяк-башы түшчүлүк фольк. от начала и до конца полдня (пути);3. перен. последствие;4. низший (по социальному положению);башына ат мингизип, аягына тон кийгизди самых почётных конями одарили, а самых низших одеждой;казактан чыккан ата уулу аяк-башын жыйдырып фольк. приказав всем казахским родам как следует подготовиться;карысы өлбөй, жаш өлүп; аягы өлбөй, баш өлүп фольк. старые не умерли, молодые умерли; простолюдин не умер, знатный умер;жалгыз аяк1) бобыль;2) (о лесе, саде) редкий, стоящий не сплошной стеной;миң аяк или кырк аяк сороконожка;узун аяк мал крупный скот;узун аяк көп малды арбын жыйып алыптыр фольк. он много собрал крупного скота;такалуудан тай койбой, узун аяк мал койбой фольк. из коней он не оставил (даже) стригунка, не оставил крупного скота;көк аяк или индустандын көк аяк охот. один из видов беркута;аягы асмандан келди или аягы асманга чыкты он окончательно разгромлен, ему крышка (букв. его ноги к небу пошли);эл аягы басыла или эл аягы басылганда или ал аягы сууганда поздним вечером; время, когда люди перестают ходить из дома в дом (раньше из юрты в юрту);аяк-башты жыйнап приведя всё в порядок, хорошенько приготовившись, со всеми делами управившись;аяк өйдө (противоп. баш ылдый; см. баш 10) начиная с того, кто ниже (сидит, т.е. с того, кто сидит ближе к выходу, на менее почётном месте);кымызды аяк өйдө сун подавай кумыс, начиная с последнего;үйдөгүлөр аяк өйдө эшик тарта беришти те, что в юрте, выходили, начиная с тех, кто сидел ниже;аягына чык-1) довести до конца; добиться своего;ойлогон оюнун аягына чыккан он до конца довёл задуманное;2) перен. доконать, допечь, донять;аягыңарга чыгабыз, иттер! мы вас, псы этакие, доконаем!;манаптар, жеп, элдин аягына чыккан манапы объедали народ и доводили его до изнеможения;атасынан калган малдын аягына чыкты он промотал всё состояние (букв. весь скот), оставшееся от отца;аягым жеңил болсун! да будет легка моя нога! (напр. пусть моё посещение принесёт больному выздоровление);аягы жеңил болду нога его оказалась лёгкой;кызыл аяк чуйск. ист. холостой (избирательным правом не пользовался);кош аяк то же, что кошаяк;баш-аягын тарт- см. тарт-;аяк-бучкак то же, что баш-аяк (см. баш);жалгыз аяк жол см. жол 1.аяк IIчашка, чаша;жаманга чоң аягынды көрсөтпө погов. не показывай дурному свою большую чашку (у него совести нет);өлбөгөн киши алтын аяктан суу ичет погов. была бы голова на плечах, а хлеб будет (букв. неумерший человек из золотой чашки воду пить будет);кара аяк некрашеная деревянная чашка с ручкой;сыр аяк крашеная деревянная чашка (не своего кустарного изготовления);сыр аяктын сыры кетсе да, сыны кетпейт погов. хотя с крашеной чашки краска и сойдёт, но (хорошее) качество сохранится;жан аяк1) дорожная чашка;2) чашка для толчения табака;аяк койчу южн. полка для посуды;аяк-табак кухонная и столовая посуда;аяк-табагын бөлүп чыкты он (сын) отделился (от отца), он стал жить самостоятельно;кеңеш аяк этн. одно из свадебных или поминальных угощений;ант аяк этн. чаша клятвы (выпивалась при клятве);аттанар аяк южн. этн. небольшое угощенне (напр. кумысом) перед отправлением в дальний путь;бата аяк этн. чаша благословения (угощение по случаю завершения какого-л. сговора, напр. при сватовстве);ит аяк собачья чашка;ит аяк кеч- или ит аяк атта- этн. перейти, перешагнуть через собачью чашку (чтобы сделать ребёнка непривлекательным для злых духов, его заставляли перешагнуть через собачью чашку, чтобы показать, что он так плох, что его и кормят-то из собачьей чашки);ит аяк кечир- или ит аяк аттат- понуд. от ит аяк кеч- или ит аяк атта-;кыркып бердим чыбыгын, ит аягын кечирип, кылычтын мизин аттатып, кылып бердим ырымын фольк. прутик его перерубив (см. чыбык), заставил его перешагнуть через собачью чашку, заставил перепрыгнуть через остриё меча (см. аттат-), проделав обряды, отдал (мальчика);аяктай жер маленький (букв. с чашку) клочок земли;аяк ичер улуу или аяк алып ичерлик улуу немного постарше (по возрасту);аяк бошотор дармоед;бир аяк ашка в отриц. обороте ничуть, ни в грош;бир аяк ашка айтпаган ни в грош нё ставит;ажыраш аяк см. ажыраш.аяк IIIта сторона;аяк-быягында там-сям; кое-где;аяк-тиякта там и сям. -
68 қадау
I 1.воткнуть; вонзить2. IIперен.
көз қадау — пристально смотреть( о расстоянии)қадау-қадау — там и сям, редко, нечасто
III 1. 2.қадау-қадау үйлер көрінеді — то там, то сям виднеются юрты
-
69 up and down
adverb1) прямо, открыто2) там и сям;* * *(a) беспорядочный; отвесный; откровенный; перпендикулярный; прямой; холмистый* * *вверх и вниз, взад и вперед, там и сям, перепады настроения, улучшение и ухудшение здоровья, двигающийся вверх и вниз, двигающийся с места на место, холмистый -
70 šur
apst.šur tur - там и сямкое-где, кой-где, местами; gan šur,gan tur - то тамто сямLKLv59 -
71 šur
: š. tur там и сям, кое-где, кой-где, местами; gan š., gan tur то там то сям šurp сюда; nāc š.! иди сюда! -
72 là
%=1 adv.1. (lieu) ( emplacement) там (plus loin); тут, здесь (plus près);être là — быть на ме́сте; быть у себя́ (personnes seult.); ce livre n'est pas là ∑ — э́той кни́ги тут < здесь> нет; est-ce que Paul est là? — Поль здесь?; Поль у себя́?, Поль до́ма? (chez lui); il n'est pas là ∑ — его́ нет; haï te-là! — стой!, стоп!, ↑ни с ме́ста!; là où...ce n'est pas ici, mais là — э́то не здесь, а там;
1) там, где...2) (alors que) тогда́ как;c'est là qu'il habite — он тут <там, здесь> живёт; tout près de là il y a un étang — совсе́м недалеко́ отту́да <неподалёку fam.> есть пруд; de là à la route il y a 300 mètres — отту́да <отсю́да> до доро́ги три́ста ме́тров; ● les faits sont là fig. — фа́кты налицо́; un peu là — си́льный (fort); — хра́брый (courageux); — что на́до, хоть куда́ (excellent)c'est là où le fleuve prend sa source — и́менно там начина́ется река́;
║ ( déplacement) туда́; сюда́;entrez là — войди́те туда́ (сюда́); viens là! — иди́ сюда́!; n'allez pas là! — не ходи́те туда́!; asseyez-vous là! — сади́тесь <ся́дьте> туда́ <там, здесь>!; passer par làje retourne là où j'étais l'an dernier — я е́ду туда́, где был в про́шлом году́;
1) проходи́ть <проезжа́ть> ipf. че́рез э́то ме́сто2) fig. пройти́ pf. че́рез э́то;fais le tour par là ! — обойди́ там!
2. (temps) [и вот] тогда́;d'ici là ne faites rien — до тех пор не де́лайте ничего́; à quelques jours de là... — не́сколькими дня́ми поздне́е ║ jusque-là nous sommes d'accord — пока́ что мы согла́сныlà, il reprit la parole — тогда́ он продо́лжил речь;
3. (en cela, sur ce point) в э́том, что каса́ется э́того;c'est bien là qu est la difficulté — в э́том-то и заключа́ется тру́дность; c'est là qu'il voulait en venir — и́менно к э́тому он и гнул fam.; nous n'en sommes pas là — мы ещё до э́того не дошли́; les choses en sont là — таково́ положе́ние дел; tout est là — в том-то и де́ло; restons-en là — ограни́чимся э́тим; tenez-vous en là — остановитесь на э́том; je le reconnais bien là — я его́ вполне́ в э́том узнаю́; je ne vois là qu'une légère erreur — я здесь <в э́том> ви́жу то́лько незначи́тельную оши́бку; qu'avez-vous fait là? — что э́то вы наде́лали?, ce que vous racontez là est très important — то, что вы расска́зываете, о́чень ва́жно; qu'entendez-vous par là? — что вы ∫ име́ете в ви́ду <под э́тим подразумева́ете>?; loin de là — э́то далеко́ не так, ничего́ подо́бного; il n'a pas réussi, loin de là ∑ — ему́ далеко́ до успе́ха; hors de là il n'y a pas de salut — вне э́того нет спасе́ния; спасе́ние то́лько в э́том; 1) (espace) отту́да;c'est là le hic — вот, где соба́ка зары́та; вот в чём загво́здка;
je viens de là — я иду́ отту́да
2) (cause) отту́да; отсю́да; из э́того (conséquence);de là vient que... — из э́того сле́дует, что...;de là vient tout le mal — отсю́да-то всё зло и идёт;
de là... à1) (espace) отсю́да (отту́да) до... 2) fig. далеко́ до (+ G);de là à le féliciter il y a loin — ещё далеко́ до того́, что́бы его́ поздравля́ть
et s'il n'en reste qu'un, je serai celui-là — и е́сли оста́нется всего́ оди́н челове́к, им бу́ду я; ce sont ceux-là mêmes qui nous ont invités — нас пригласи́ли и́менно э́ти лю́ди; quel est cet homme-là? — кто э́тот челове́к?;celui-là — тот; э́тот;
ce...-là тот; э́тот;cette nuit-là j'étais à la campagne — в ту ночь я был в дере́вне; ● elle est bien bonne celle-là fam.en ce temps-là [— и́менно] в то вре́мя; во вре́мя оно́ vx.;
1) ничего́ себе́ положе́ние!2) хороша́ шу́тка! (plaisanterie); ça et là там и сям; de ci de là здесь и там; тут и там; par ci par là 1) (lieu) места́ми; здесь и там 2) (temps) времена́ми; là-bas там; de là-bas отту́да; par là-bas где-то там; là-contre:là-derrière позади́; là-dessous v. dessous; là-dessus v. dessus; là-devant впереди́; спе́реди; là-haut наверху́; наве́рх (déplacement) LA! %=2 interj. так!, хорошо́!, вот так!;on ne peut rien faire là -contre — про́тив э́того ничего́ не сде́лаешь;
oh là là ce que c'est compliqué! — бо́же, до чего́ э́то всё сло́жно!hé là doucement! — эй, поти́ше!;
║ fam. (reprise):je ne le connais pas, mais alors là, pas du tout — я его́ соверше́нно, что называ́ется, соверше́нно не зна́ю
-
73 da
I.
1) Adv. lokal (вот) там. hier (вот) здесь, (вот) тут. da, wo … там, где … da draußen там на у́лице, там снару́жи. da hinauf сюда́ наве́рх. da oben там наверху́. von da отту́да. von da an от того́ ме́ста. hie(r) und da, da und dort тут и там, там и тут, там и сям. da und da та́м-то и та́м-то. bald da, bald dort то тут, то там | jd. ist da кто-н. здесь, кто-н. пришёл. keiner (ist) da никого́ нет. jd. ist (noch) nicht da кого́-н. (ещё) нет, кто-н. (ещё) не пришёл. jd. ist nicht mehr da кого́-н. уже́ нет, кто-н. уже́ ушёл. jd. ist gleich wieder da кто-н. ско́ро опя́ть вернётся <возврати́тся>. wer (ist) da ? кто там ? wer da ?2) Militärwesen кто идёт ? alle sind (schon) da versammelt все в сбо́ре. auf einmal war er nicht mehr da вдруг его́ не ста́ло3) Adv. temporal: dann тогда́. in diesem Augenblick тут, в э́тот моме́нт. in Korrelation mit gerade, eben, kaum, fast как. mit als, nachdem - bleibt meist unübersetzt, selten тогда́. gerade [kaum] … da то́лько что [едва́] … как. von da an <ab> с тех пор, с э́тих пор. ebengerade da вот ту́т-то, тогда́-то, и́менно в э́тот моме́нт
II.
Partikel a) nach Pron o. Subst o. beim Verb вот unbetont. der da вот э́тот. der Mann da вот э́тот челове́к. he, du da эй, ты. da ist er вот он. da kommt (schon) die Straßenbahn вот (уже́) идёт трамва́й. da wären wir вот мы и добрали́сь [ zu Fuß auch дошли́ <пришли́>/ fahrend auch дое́хали <прие́хали>]. da hast du < nimm> das Buch. da ist das Buch вот кни́га !/(вот) возьми́ кни́гу ! на́ тебе́ кни́гу ! da hast du's!, da haben wir's! вот тебе́ (и) раз ! вот тебе́ (и) на ! da schau her!, sieh da! смотри́(те) -ка ! смотри́(те) же ! weg da! прочь ! als da sind bei Aufzählung как-то, как наприме́р b) am Satzanfang вот и, oft auch unübersetzt. da wohnt hier eine Frau, die ist bald 100 Jahre alt (вот и) живёт здесь же́нщина, ей почти́ сто лет
III.
-
74 dort
advdort hinten — там, сзадиdort oben — там, наверхуSie dort, geben Sie hinaus! — груб. эй вы (там), уходите! -
75 da
I 1. adv1) тут; там; здесьer ist da — он здесь, он присутствуетer ist nicht da — его нет, он отсутствуетhie(r) und da, da und dort — тут и там, там и сям; кое-гдеda und da — там-то и там-то (напр., получить что-л.)2) вотder Mann da — вот этот человекda hast du das Geld — вот ( тебе) деньгиda hast du's!, da haben wir's! — вот тебе на!, вот тебе раз!3) тут, тогда, в это времяda sagte er — тут ( тогда) он сказалich weiß nicht, ob ich da zu Hause sein werde — я не знаю, буду ли я тогда домаals ich in Leningrad lebte, da hatte ich viele Freunde — когда я жил в Ленинграде, (тогда) у меня было много друзей4) тут ( при этих обстоятельствах)5) указывает на следствие тогда, тоwenn ich es machen soll, da mache ich es lieber gleich — если мне это нужно сделать, тогда ( то) я лучше это сделаю сейчас2. cj1) так какda er krank war, konnte er nicht kommen — так как он был болен, он не мог прийти2) когдаzu der Zeit, da er mit mir sprach... — в то время, когда он со мной говорил..II = Deka-да = дека- (десятичная приставка к единицам измерения)III = Deziarдециар (0,1 ара) -
76 là
avvтам; тудаalto là! — стой! ( оклик часового)qua e là — тут и там, там и сям; то тут, то тамcorrere di qua e di là — метаться во все стороныandare troppo in là — зайти дальше, чем следует(al) di là — по ту сторону, на той стороне(al) di là di qc — за; сверхal di là del fiume — за рекой, по ту сторону рекиfarsi / tirarsi in là — отодвинуться в сторонуin là — дольше; позжеmandare la cosa in là — отложить дело на более поздний срокessere (un pezzo) in là con gli anni — быть в летахda qui in là molte cose accadranno — до тех пор многое ещё случитсяSyn:Ant:••l'al di là: — см. aldilàessere più di là che di qua разг. — быть при последнем издыхании, при смертиè di là da venire — когда это ещё будет; это ещё вилами по воде писаноva là; va là! — 1) знаю я тебя!, меня не проведёшь! 2) пустяки! 3) какая наглость! 4) скорей!, да ну же!là là — еле-еле; кое-какlà! là! finitela! — эй, вы там! прекратите! -
77 là
là avv там; туда chi Х là? -- кто там? chi va là? -- кто идет? alto là! -- стой! (оклик часового) guarda là -- смотри туда qua e là -- тут и там, там и сям; то тут, то там correre di qua e di là -- метаться во все стороны di là -- оттуда sono partiti di là -- они оттуда уехали (più) in là -- дальше andare troppo in là -- зайти дальше, чем следует (al) di là -- по ту сторону, на той стороне (al) di là di qc -- за (+ S); сверх (+ G) al di là del fiume -- за рекой, по ту сторону реки al di là di ogni credere -- сверх всякого ожидания farsiin là -- отодвинуться в сторону in là -- дольше; позже mandare la cosa in là -- отложить дело на более поздний срок essere (un pezzo) in là con gli anni -- быть в летах da qui in là molte cose accadranno -- до тех пор многое еще случится l'al di là v. aldilà essere più di là che di qua fam -- быть близким к смерти Х di là da venire -- когда это еще будет; это еще вилами по воде писано non conoscere più là che tanto -- знать от сих до сих (разг); знать не больше и не меньше положенного saperla più in là di qd fam -- знать больше кого-л zitto là! -- молчи!, заткнись! (прост) va là, va là! а) знаю я тебя!, меня не проведешь! б) пустяки! в) какая наглость! г) скорей!, да ну же! là là fam -- еле-еле; кое-как cosina fatta là là -- посредственная вещица là! là! finitela! -- эй, вы там! прекратите! -
78 là
là avv там; туда chi è là? — кто там? chi va là? — кто идёт? alto là! — стой! ( оклик часового) guarda là — смотри туда qua e là — тут и там, там и сям; то тут, то там correre di qua e di là — метаться во все стороны di là — оттуда sono partiti di là — они оттуда уехали (più) in là — дальше andare troppo in là — зайти дальше, чем следует (al) di là — по ту сторону, на той стороне (al) di là di qc — за (+ S); сверх (+ G) al di là del fiume — за рекой, по ту сторону реки al di là di ogni credere — сверх всякого ожидания farsiin là — отодвинуться в сторону in là — дольше; позже mandare la cosa in là — отложить дело на более поздний срок essere (un pezzo) in là con gli anni — быть в летах da qui in là molte cose accadranno — до тех пор многое ещё случится¤ l'al di là v. aldilà essere più di là che di qua fam — быть близким к смерти è di là da venire — когда это ещё будет; это ещё вилами по воде писано non conoscere più là che tanto — знать от сих до сих ( разг); знать не больше и не меньше положенного saperla più in là di qd fam — знать больше кого-л zitto là! — молчи!, заткнись! ( прост) va là, va là! а) знаю я тебя!, меня не проведёшь! б) пустяки! в) какая наглость! г) скорей!, да ну же! là là fam — еле-еле; кое-как cosina fatta là là — посредственная вещица là! là! finitela! — эй, вы там! прекратите! -
79 is
• и тоже• также• тоже* * *и, то́же, та́кжеén is! — я то́же!, и я!
* * *1. и, тоже; (szintén) также;én \is ott voltam, a testvérem szintén — я там был, мой брат тоже; ismeri őt? én \is ismerem — вы его знаете? я тоже;én \is ott leszek — я тоже буду там;
tudom, te is ott voltál я знаю, и ты был там; я знаю, ты был тоже там;ő \is el fog utazni Moszkvába — он также поедет в Москву; hiszen ő maga \is így akarja — ведь и он сам так хочет; készült elutazni és el \is utazott — он собирался уехать, он и уехал; az apa és az anya \is eltávozott — отец и мать ушли; ebben az esetben \is — и в этом случае;ő \is elmegy — он тоже пойдёт;
2.beleértve — …\is вплоть; sőt még — …\is даже; még én \is — даже я; mindenki dolgozott, még a gyermekek \is — рабоmég — … \is даже;
тали все, даже дети;még azt \is kérem — я прошу ещё и то; még akkor \is, ha — … если даже …; mindenképp elkésünk, még ha autóval megyünk \is — всё равно опоздаем, если даже поедем на автомобиле; azelőtt verselgetett, sőt könyvet \is adott ki — он пробовал писать стихи, даже издал книжку; levet mindent, még az ingét \is — снять всё вплоть до рубашки; 3.\is — …\is…и…и…; az egyik \is, a másik \is — и тот и другой; az anya \is, az apa \is — и мать и отец; itt \is, ott \is — и здесь, и там; там и сям; (itt-ott)\is кое-где; innen \is, onnan \is — и отсюда и оттуда; ez \is, az \is — и это и то; így \is, úgy \is — так или иначе; fel \is út, le \is út! — иди куда глаза глядят!; ettem \is, ittam \is — я и ел и пил; a lánya nemcsak szép, hanem okos \is — его дочь не только красива, но и умна; kérek ebből \is, abból \is — прошу и этого и того; dolgozik \is, meg nem \is — то работает, то не работает; он работает, спусти рукава; szeretné \is, meg nem \is — и хочется и не хочется; evett \is, nem \is — он и ел и не ел; hiszi \is, nem \is — он и верит и не верит;még hallani \is nagyon kellemes — даже послушать прийтно;
4.igaz \is, el ne felejtsem:(nyomósítás} igaz \is — да; кстати, положительно;
van nálam egy levél számodra да, чтобы не заботь:у меня есть для тебя письмо;nagy gyerek ő, mindig \is az volt — он большой ребёнок и всегда им был; nagyon \is — очень/совсем даже; nagyon \is megérdemli — вполне заслужить; annál \is inkább — тем более; akár abba \is hagyhatod — можешь даже бросить; akár ne \is lássam! — лучше и не видеть его!; akár ne \is szóltam volna! — лучше бы я и не сказал ничего!; hol \is hagytam abba? — где (же) я остановился? hová \is tettem ezt a könyvet? куда же я положил эту книгу? ki \is lehetne más? кто же мог быть другой? hogy \is tehettél ilyet? как же ты мог это сделать? nem tudom, hogy \is mondjam не знаю как уж сказать; nem \is igaz — это не правда!; nem \is gondoltam — я и не думал; sőt még talán nem \is — и даже, пожалуй, не …; nem \is olyan rossz — не так уж плохо; ne \is menj! — и не ходи!; nincs \is — и нет; agyon \is ütlek ! — я тебя убью !; százszor \is mondtam neki — я ему уже сто раз сказал; élete árán \is — даже целою жизни; száz szónak \is egy a vége — семь бед — один ответ; így \is történt — так оно и случилось; nagyon hidegen fogadtam, el \is ment mindjárt — я его принял очень холодно, он сразу и ушёл; gúny. te \is szép alak vagy, mondhatom! — а ты тоже хорош!; tőled (akár) meg \is halhat az-ember! — если бы от тебя зависело, человек мог бы и умереть; hát akkor indulhatunk\is — ну тогда можем и отправляться; de jó \is volna ! — как было бы хорошо !; ha egy kicsit \is gondolkozik rajta, igazat ad nekem — если вы хоть немного подумаете, то согласитесь со мной; ha el tudtad hozni, majd vissza \is viszed — если ты мог принести, ты можешь и унести; maga \is beláthatja, hogy — … посудите сами, что …; ezt megtehetné nekem, és (bizonyára) meg \is teszi — это он мне может сделать, и наверно сделает;mindig \is az volt — он всегда и был такой;
5.azért \is megteszem! — я всё-таки сделаю!; egyébként \is — в остальном; először \is — во-первых; elvégre \is — в конце концов; különben \is — и без того; utóvégre \is — в конечном счёте; и вообще;(állandósult szókapcsolatok) (csak) azért \is — всё-таки;
6. (ellentétes kötőszóval pl. да-val, но-val kapcsolatban) и;ha későn \is, de eljövök — хоть и поздно, я всё же приду; én még fiatal vagyok, ha nagyra \is nőttem — я ещё молодая, даром что рослая; ha nem \is új, de jó szőrme — хоти и не новый, но хороший мех; ha nem akarod akkor \is elmegyek — я уйду, даже если ты этого и не хочешь; el \is utazna, de nincs rá ideje rf — поехал бы, да времени нет; el \is menne, de nem tud. — он и пошёл бы, да не может; akartam \is, de nem tudtam — я и хотел, да не мог; nem szép, de nem \is csúnya — он не красив, но и не дурен; de az \is igaz, hogy — … но верно также и то, что …; minden tiszteletem ellenére \is — при всём моём уважении; minden érdeme ellenére\is — при всех его достоинствах;ha — … \is хоть и; хоти и;
7. (bizonytalanság) ни;akárhogy van \is — как бы то ни было; akárhogy \is történt — как бы ни случилось; bárhogy kiabáltam \is — как я ни кричал; bárhogy igyekezzék \is — как бы он ни старался; bárhogy álljon \is a dolog — как бы дело ни обстойло; nem emlékszem, hogy bármikor \is láttam volna — я не помню, что бы я его когда-то видел;bárki legyen \is az — кто бы то ни был;
8. (felkiáltásban) что …;törődik \is az vele ! — что ему до этого ! értesz \is te ahhoz ! в этом ты ничего не понимаешь!;tudod \is te! — что ты понимаешь!;
tudom \is én! почём/откуда я знаю! 9.a föld alól \is előteremti — даже испод земли он достанет; az ördögbe \is! — проклятие! чёрт возьми!szól.
lehetne jobb \is ! — могло бы быть и лучше!; -
80 da
daI adv1. здесь, тут; тамhalt, wer da? — стой! кто идё́т?
von da — отту́да
hie(r) und da, da und dort1) тут и там, там и сям; ко́е-где2) времена́ми; иногда́da und da — там-то и там-то (напр. получить что-л.)
2. вотder Mann da — вот э́тот челове́к
da hast du das Heft — вот (тебе́) тетра́дь
da hast du's!, da há ben wir's разг. — вот тебе́ на!; вот тебе́ раз!
3. тут; тогда́da läßt sich nichts má chen — тут ничего́ не поде́лаешь
5. сев.-нем. разг. ( отделяется от местоименных наречий):da kann man nichts bei má chen — тут ничего́ не поде́лаешь
da weiß ich kein Mí ttel für — э́тому я не могу́ помо́чь
II cj1. так как2. книжн. когда́an dem Táge, da ich dem Spó rtverein béigetreten bin … — в э́тот день, когда́ я вступи́л в спорти́вное о́бщество …
См. также в других словарях:
там и сям — там и сям … Орфографический словарь-справочник
там и сям — См … Словарь синонимов
там и сям — там сям, то там, то сям То в одном месте, то в другом … Словарь многих выражений
Там и сям — Устар. Разг. В разных местах, во многих местах; повсюду. А благому дураку Недостанет ведь догадки, Где гостят его лошадки; Пусть их ищет там и сям (П. Ершов. Конёк Горбунок). Там и сям по реке шныряли челны рыболовов, плывших ставить на ночь свои … Фразеологический словарь русского литературного языка
там и сям — нареч. обстоят. места разг. 1. В разных местах. 2. Повсюду. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Там и сям — Разг. Повсюду, в разных местах. ФСРЯ, 471; БМС 1998, 564 … Большой словарь русских поговорок
там и сям — т ам и с ям … Русский орфографический словарь
там и сям — та/м и ся/м (в разных местах) … Слитно. Раздельно. Через дефис.
то там, то сям — нареч, кол во синонимов: 2 • то в одном месте, то в другом (2) • то там, то тут (2) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин … Словарь синонимов
ни там ни сям — ни там ни сям … Орфографический словарь-справочник
То там, то сям — Устар. Разг. То в одном, то в другом месте. Сквозь жидкий дубняк и орешник беспрестанно то там, то сям проскакивали лучи покрасневшего солнца, по верхушкам птицы порхали (Слепцов. Трудное время) … Фразеологический словарь русского литературного языка