-
1 одной ногой быть в могиле
adjgener. haua äärelРусско-эстонский универсальный словарь > одной ногой быть в могиле
-
2 жить под одной кровлей
vgener. ühe katuse all elamaРусско-эстонский универсальный словарь > жить под одной кровлей
-
3 подходить ко всему с одной меркой
vliter. kõike ühe mõõdupuuga mõõtma, kõike ühteviisi käsitama v. kohtlemaРусско-эстонский универсальный словарь > подходить ко всему с одной меркой
-
4 с одной стороны
prepos.gener. ühtepidi -
5 один
1331. Ч, ЧС м. üks; \один метр üks meeter, комната в одно окно ühe aknaga tuba, меня тревожит одно ma muretsen vaid ühe asja pärast, одно и то же ükssama, üks ja seesama (lugu vm.), одного недостаёт ainult ühest asjast on puudus, одно из двух üks kahest, emb-kumb, по одному ükshaaval, ühekaupa;2. ЧП üksi(nda); ainult, aina; \один как перст ihuüksi, täiesti üksi(nda), он живёт \один ta elab üksinda, оставить детей одних lapsi omapead v üksinda koju jätma, дома одни лишь дети kodus on ainult lapsed, одни неприятности aina pahandused, всё это -- одни слова need on ainult v tühipaljad sõnad, одно название kõnek. tühipaljas nimi, в одном платье kleidiväel;3. ЧП sama, seesama; жить с кем в одном доме kellega samas majas elama, мы с вами одного мнения oleme samal v ühel arvamusel, одних с нами лет meie eakaaslased, meiega ühevanused v samavanused, в одно и то же время samal ajal, сидеть за одной партой pinginaabrid olema, привести к одному знаменателю ühe nimetaja alla viima (ka ülek.);4. ЧМ, С м. keegi, mingi, üks; \один молодой человек keegi noormees, \один из нас keegi v üks meie hulgast, в \один прекрасный день ühel ilusal päeval, одно время мы часто встречались üksvahe saime tihti kokku, с одной стороны ühest küljest, ühelt poolt, из одной крайности в другую ühest äärmusest teise, одно письмо грознее другого üks kiri on ähvardavam kui teine, \один из самых одарённых üks andekaim, занять одно из первых v призовых мест auhinnalisele kohale tulema, одно другому не мешает üks (töö vm.) ei sega teist, то \один, то другой kord üks, kord teine, \один за другим üksteise järel, hanereas; ‚в \один голос (nagu) ühest suust, ühel häälel, (kõik) kooris;в \один присест korraga, ühe jutiga mida tegema;\один vодна к одной üks parem kui teine, nagu valitud;одно к одному üks häda teise otsa;\один на \один (1) nelja silma all, (2) üks ühe vastu;все как \один nagu üks mees;все до одного viimane kui üks;\один другого стоит üks väärib teist;\один в поле не воин vanas. üks ei ole võitlusväljal sõdur;одна нога здесь, другая там kõnek. kibekähku, nagu välgupoeg, välgukiirusel, tuulekiirusel, nagu õlitatud välk;в одни руки kõnek. ühele inimesele, (ühe) nina peale;в одних руках ühe inimese käes;одним словом ühesõnaga;одним ухом poole kõrvaga; (хоть)одним глазом kas või silmanurgast(ki);одним vединым духом ühe raksuga v soojaga v valuga;одним vединым махом, с одного маху kõnek. ühe ropsuga v hoobiga v hingetõmbega;одним росчерком пера üheainsa suletõmbega;одним миром мазаны halv. nagu ühe vitsaga löödud, üks pole parem kui teine, ühed hullud kõik;на одно лицо (kõik) ühte nägu;все за одного, один за всех vanas. kõik ühe eest, üks kõigi eest; (они)одного поля ягода kõnek. (nad) on ühest killast v ühte tõugu v ühe vitsaga löödud, viska ühega teist;стоять одной ногой в могиле ühe jalaga hauas olema, haua äärel olema;ставить vпоставить на одну доску кого, с кем ühele pulgale seadma v panema;стричь vостричь vподстричь (всех)под одну гребёнку (kõiki) ühe mõõdupuuga mõõtma, (kõiki) ühele liistule tõmbama v samale pulgale asetama -
6 рубашка
73 С ж. неод.1. särk (ka tehn.), pluus (mereväes); шёлковая \рубашкаа siidsärk, ночная \рубашкаа öösärk, нижняя v нательная \рубашкаа alussärk, верхняя \рубашкаа päevasärk, pluus (vormiriietuses), рабочая \рубашкаа töösärk, форменная \рубашкаа madrusepluus (vormiriietuses), русская \рубашкаа vene särk, смирительная \рубашкаа hullusärk, в одной \рубашкае särgiväel, водяная \рубашкаа sooj. veesärk, паровая \рубашкаа mas. aurusärk;2. kest (ka tehn.); \рубашкаа зерна viljatera kest, \рубашкаа кокона kookoni kest, бетонная \рубашкаа betoonkest, \рубашкаа усиления ehit. tugevduskest, \рубашкаа луковицы sibula kuivsoomus, sibulakoor;3. (mängu)kaardiselg; ‚оставить в одной \рубашкае кого kõnek. keda puupaljaks tegema, püksata jätma;родиться в \рубашкае õnnesärgis sündima;остаться в одной \рубашкае kõnek. puupaljaks v püksata jääma;своя \рубашкаа ближе к телу kõnekäänd oma särk on ihule kõige lähemal -
7 стоять
257 Г несов.1. seisma, püsima, olema; parkima (liikluses); \стоятьять на месте paigal seisma v püsima, \стоятьять на ногах püsti seisma, \стоятьять на цыпочках kikivarvul seisma, \стоятьять навытяжку tikksirgelt seisma, \стоятьять спиной к кому seljaga v selg kelle poole seisma, \стоятьять перед зеркалом peegli ees seisma, \стоятьять на ветру tuule käes seisma, \стоятьять в очереди järjekorras seisma v olema, \стоятьять перед глазами silmade v silme ees seisma, \стоятьять за мир rahu eest seisma, rahu kaitsma, \стоятьять борт о борт pardati v pardad vastakuti v parras pardas seisma, \стоятьять на мели madalikul seisma v olema, \стоятьять на якоре ankrus seisma v olema, \стоятьять на вахте vahis seisma v olema, \стоятьять близко к кому kelle lähedal seisma, kellele lähedane olema, \стоятьять на стороне кого kelle poolt olema, \стоятьять в центре внимания tähelepanu keskpunktis v keskmes olema, \стоятьять у власти võimul olema, valitsema, \стоятьять во главе чего mille eesotsas olema, \стоятьять на повестке дня päevakorras olema, \стоятьять в списке nimekirjas olema, \стоятьять наготове valmis olema, \стоятьять на страже Родины kodumaa kaitsel olema, kodumaad kaitsma, \стоятьять в обороне kaitses v kaitsel olema, \стоятьять на почту (vahi)postil olema v seisma, \стоятьять на коленях põlvili olema, põlvitama, \стоятьять лагерем laagris olema, \стоятьять на зимних квартирах talvekorteris olema, \стоятьять перед катастрофой katastroofi v suure õnnetuse äärel v hukkumas v hukul olema, часы \стоятьят kell seisab, работа \стоятьит töö seisab, перед нами \стоятьят важные задачи meie ees seisavad tähtsad ülesanded, цветы \стоятьят в вазе lilled on vaasis, слёзы \стоятьят в горле nutuklimp on kurgus, на глазах \стоятьяли слёзы pisarad olid silmis, silmad olid veekalkvel v vees, \стоятьяло лето oli suvi, на дворе \стоятьял октябрь käes oli oktoober, \стоятьяли солнечные дни olid v püsisid päik(e)selised v päikest täis päevad, жара \стоятьит palav v kuum ilm püsib, peab palavat v kuuma ilma, на ногах не \стоятьит ta püsib vaevu jalul, в ушах \стоятьял шум kõrvus kohises, \стоятьит грохот müriseb, mürtsub, \стоятьит смех on kuulda naeru, naerdakse;2. стой(те) повел. накл. seis, pidage kinni, oodake, pidage; стой! seis! \стоятьйте, теперь я вспомнил pidage, mul tuli nüüd meelde; ‚\стоятьять горой за кого-что nagu müür kelle-mille eest seisma;\стоятьять на карте kaalul olema;\стоятьять над душой чьей, у кого kõnek. (1) juures vahtima, (2) kui uni kellele peale käima, asu v hingerahu mitte andma; ругать v бранить на чёмсвет стоит kõnek. sõimama nii et maa must;\стоятьять выше кого kellest üle olema;\стоятьять на своём oma seisukoha juurde jääma, oma seisukohale truuks v kindlaks jääma;\стоятьять одной ногой в могиле kõnek. haua äärel v ühe jalaga hauas olema, üks jalg hauas, teine haua äärel;\стоятьять на ложном пути valel teel olema;\стоятьять на смерть elu ja surma peale võitlema, viimseni vastu pidama;\стоятьять на одной доске с кем kellega ühe pulga peal olema -
8 пожня
ngener. (kõrstaim - злаковое растение; kõrs+haaval - по одному стеблю, по одной соломинке, по травинке, по былинке; англ.: stalk, straw, halm, culm) kõrs -
9 частный дом
-
10 гроб
3 (предл. п. ед. ч. о \гробе, в \гробу) С м. неод. puusärk, sark, kirst; van. haud, kalm; идти за \гробом kirstu järel kõndima; ‚вгонять vвогнать в \гроб кого kõnek. hauda viima v ajama keda;в \гроб глядеть, стоять одной ногой в \гробу kõnek. ühe jalaga hauas olema, haua äärel seisma;до \гроба vпо \гроб помнить kõnek. surmatunnini mäletama;краше в \гроб кладут kõnekäänd nagu surmavari v surmakutsar, paras puusärki panna;хоть в \гроб ложись kõnek. tõmba end või oksa -
11 кормиться
321 Г несов. без доп., чем1. toituma, sööma; \кормитьсяться одной рыбой ainult kalast elama v toituma;2. end toitma v elatama v ülal pidama, elatuma; \кормитьсяться своим трудом oma tööst elama v elatuma, крестьяне \кормитьсялись землёй maa toitis talupoegi; vrd. -
12 крыша
76 С ж. неод. katus; ülek. peavari; четырёхскатная v двускатная v щипцовая \крышаа viilkatus, плоская \крышаа rõhtkatus, пологая \крышаа lamekatus, шатровая \крышаа telkkatus, püramiidkatus, сводчатая \крышаа võlvkatus, вальмовая \крышаа kelpkatus, гонтовая \крышаа sindelkatus, черепичная \крышаа kivikatus, соломенная \крышаа õlgkatus, подвести под \крышау katuse alla viima, жить под одной \крышаей sama v ühe katuse all elama, найти \крышау peavarju leidma -
13 мерить
269a, kõnek. 253 (меряю…;) Г несов.1. кого-что, чем, на что mõõtma, mõõtu võtma; \мерить шестом глубину latiga sügavust mõõtma, \мерить шагами sammudega mõõtma, \мерить температуру кому, у кого kelle(l) ihusoojust v palavikku mõõtma, \мерить землю maad mõõtma, \мерить расстояние по карте kaardi järgi vahemaad mõõtma;2. что kõnek. (selga v. jalga) proovima; \мерить туфли kingi jalga proovima; ‚\мерить вёрсты vземлю kõnek. (jalgadega) maad v kilomeetreid mõõtma;\мерить одной мерой vмеркой v\мерить той же мерой кому liter. sama mõõduga tasuma v vastu mõõtma;\мерить на свой аршин vсвоей меркой кого-что oma mõõdupuuga mõõtma;\мерить глазами vсмерить, померить -
14 могила
51 С ж. неод. haud, kalm, kääbas, hauaküngas, kalmuküngas; ülek. surm; братская \могилаа vennashaud, \могилаа неизвестного солдата tundmatu sõduri haud; ‚до (самой) \могилаы surmatunnini, surmani, hauani;быть vу края \могилаы vгроба, стоять одной ногой в \могилае, смотреть vглядеть в \могилау ühe jalaga hauas olema;сводить vсвести vзагнать в \могилау кого kõnek. keda hauda viima v ajama;уносить vунести (с собой) в \могилау endaga hauda kaasa viima;ложиться vлечь vсходить vсойти в \могилау vв гроб hauda minema;горбатого \могилаа исправит vanas. küürakat parandab ainult haud -
15 нитка
72 С ж. неод. niit, lõng; шёлковые \ниткаки siidniit, -lõng, шерстяные \ниткаки (villane) lõng, вышивальные \ниткаки tikkeniit, -lõng, вязальные \ниткаки kudumislõng, швейные \ниткаки õmblusniit, штопальные \ниткаки nõelelõng, суровые \ниткаки karm lõng, катушка \ниткаок niidirull, rull niiti, клубок \ниткаок lõngakera, \ниткака паутины härmalõng, ämblikuniit, вдевать \ниткаку в иголку nõelale niiti taha panema, niiti nõelasilmast läbi panema v ajama, вышивать шёлковыми \ниткаками siidniidiga v siidniitidega v siidiga tikkima, винтовая \ниткака, \ниткака резьбы tehn. kruviniit, -käik, \ниткака рельсового пути rööpmelint, \ниткака жемчуга pärlikee, -rida; ‚белыми \ниткаками шито iroon. (on) oskamatult kokku klopsitud, traagelniidid on näha;на \ниткаке висеть vдержаться juuksekarva otsas rippuma;как по \ниткаке nagu nööri järgi, nöörsirgelt;по \ниткаке разбирать vперебрать кого-что van. üksipulgi läbi arutama v võtma, pisiasjadeni läbi sõeluma;обирать vобобрать до (последней) \ниткаки кого kõnek. puupaljaks tegema v riisuma;промокнуть до (последней) \ниткаки läbimärjaks v üdini märjaks saama;сухой \ниткаки нет vна живую \ниткаку kõnek. kuidagimoodi v ülepeakaela (tegema);вытянуться в \ниткаку (1) valveseisangut võtma, tikksirgeks tõmbuma, (2) joonduma -
16 нога
71 (вин. п. ед. ч. ногу) С ж. неод. jalg; правая \ногаа parem jalg, левая \ногаа vasak v pahem jalg, передняя \ногаа esimene jalg, задняя \ногаа tagumine jalg, стропильная \ногаа ehit. sarikas, опорная \ногаа sport tugijalg, не по \ногае ei sobi jalga, ei ole jala järgi, стол на трёх \ногаах kolme jalaga laud, в \ногаах кровати voodi v sängi jalutsis, быть весь день на \ногаах kogu päeva jalul v jalgadel v püstijalu olema, взобраться v залезть \ногаами на стул jalgupidi toolile ronima, сбиться с \ногаи vale jalga astuma (marssimisel), волочить v едва таскать ноги vaevalt jalgu järele vedama, вскакивать на ноги püsti kargama, удержаться v устоять на \ногаах jalul püsima, у кого ноги отнялись v подломились v подкосились kelle jalad läksid nõrgaks, kes vajus kokku, kes püsib vaevalt jalul, переступать v переминаться с \ногаи на ногу paigal tammuma, ühelt jalalt teisele astuma, надевать на босу ногу palja jala otsa panema v torkama, перенести болезнь на \ногаах püstijalu haigust läbi põdema, сидеть \ногаа на ногу jalg üle põlve istuma, сбивать v сшибать с ног jalust maha lööma, подставить ногу кому jalga taha panema (ka ülek.), хромать на обе \ногаи mõlemat jalga luukama v lonkama (ka ülek.); ‚без задних ног (спать) madalk. nagu kott magama;валиться с ног (от усталости) (väsimusest) ümber kukkuma;бежать со всех ног jooksma, nagu jalad võtavad, kõigest jõust jooksma;сбиться с ног kandu rakku jooksma;с головы до ног, с ног до головы pealaest jalatallani; (вооружённый)с головы до ног hambuni relvastatud v relvis;одна \ногаа здесь, другая там kõnek. kähku, kibekiiresti (kuhugi jooksma v. kusagil ära käima);вверх \ногаами uperkuuti, kummuli;отбиваться руками и \ногаами от кого-чего käte-jalgadega tagasi tõrjuma;ставить vпоставить вверх \ногаами pea peale pöörama;колосс на глиняных \ногаах liter. hiiglane savijalgadel;валяться в \ногаах у кого kelle ees põlvili maas roomama;дружеской \ногае с кем kellega heal jalal v sõbramees olema;с левой \ногаи vне с той \ногаи вставать vвстать vasaku jalaga voodist tõusma;\ногаи чьейдержат, едва на \ногаах стоит vдержится, ноги не держат kõnek. ei seisa v püsib vaevalt jalul (väsimusest, haigusest vm.);ноги протянуть kõnek. vedru välja viskama, koibi sirgu ajama;ставить vпоставить на ноги jalule aitama;(быть) одной \ногаой в могиле haua äärel olema, ühe jalaga hauas olema;ни \ногаой куда kõnek. ei tõsta jalgagi kuhu;ни в зуб \ногаой madalk. tume nagu tökatipudel, mitte mõhkugi (ei tea);жить на широкую ногу laialt v külla otsas elama -
17 нота
51 С ж. неод. muus. noot; низкая \нотаа madal noot, взять высокую \нотау kõrgelt laulma, kõrget nooti võtma v välja laulma, играть по \нотаам noodist mängima, положить на \нотаы noodistama, \нотаa неудовольствия в голосе ülek. rahulolematuse noot v toon hääles, на одной \нотае ülek. monotoonselt; ‚как по \нотаам nagu lep(a)se reega, nagu õlitatult -
18 обнять
265 (прош. вр. обнял и \обнятьл, обняло и \обнятьло, обняли и \обнятьли) Г сов.несов.обнимать кого-что embama, sülelema, kaelustama, kaisutama, kallistama; embusesse haarama v võtma (ka ülek.); девочка \обнятьла отца за шею тонкими ручонками tüdruk pani oma peenikesed käed isa kaela ümber, \обнятьть одной рукою ühe käega embama, \обнятьть кого за шею keda kaelustama, \обнятьть чей стан liter. kelle piha ümbert kinni võtma, \обнятьть голову руками pead käte vahele võtma, сидеть, \обнятьв колени руками istuma, käed ümber põlvede, \обнятьть мыслью mõistusega v mõttega haarama, его \обнятьл страх teda haaras v valdas hirm, \обнятьть взглядом v взором pilguga haarama, пламя обняло дом maja oli leekides, горы с трёх сторон \обнятьли наш городок mäed piirasid v ümbritsesid meie linna kolmest küljest, зарево пожара \обнятьло полнеба tule(kahju)kuma tõusis poole taevani -
19 оставить
278a Г сов.несов.оставлять кого-что, без чего, где (alles, maha, katki) jätma; \оставить детей дома lapsi koju jätma, \оставить гостей обедать külalisi lõunale jätma, \оставить на второй год istuma v klassikursust kordama jätma, \оставить учебник в школе õpikut kooli jätma v unustama, \оставить комнату за собой tuba endale jätma, \оставить кого далеко позади kaugele maha jätma, \оставить в наследство что кому kellele mida pärandama, \оставить до другого v следующего раза teiseks korraks jätma, \оставить без крова ulualuseta v peavarjuta jätma, \оставить без сладкого magustoidust ilma jätma, \оставить письмо без ответа kirjale mitte vastama, kirjale vastamata jätma, \оставить без внимания mitte välja tegema, tähele panemata v tähelepanuta jätma, \оставить обед нетронутым lõunasööki puutumata jätma, \оставить решение в силе otsust jõusse v muutmata jätma, \оставить вопрос открытым küsimust lahtiseks jätma, \оставить глубокий след в памяти sügavasti meelde jääma, mällu sööbima, \оставить по себе добрую память endast head mälestust jätma, \оставить хорошее впечатление head muljet jätma, \оставить семью perekonda maha jätma, \оставить надежду lootust jätma, \оставить намерение kavatsust katki jätma, \оставить разговор jutuajamist lõpetama, оставьте! jätke järele! \оставить работу töölt lahkuma, силы оставили его ta jõud oli otsas, я этого так не оставлю seda ma teile ei kingi, niisama ma seda asja ei jäta; ‚камня на камне не \оставить от чего kõnek. maatasa tegema, kivi kivi peale mitte jätma;\оставить vоставлять с носом кого kõnek. pika ninaga jätma;\оставить vоставлять в одной рубашке кого kõnek. püksata jätma, puupaljaks tegema;\оставить vоставлять в дураках кого kõnek. keda ninapidi vedama, narriks tegema, haneks tõmbama;\оставить v\оставить vоставлять в покое кого rahule jätma -
20 по
предлог `I` с дат. п.1. koha märkimisel mööda mida, mille peal, -l, -s, -st; по дороге mööda teed, tee peal, teel, по морю merd mööda, meritsi, по небу taevas, по лестнице mööda treppi, trepist (üles, alla), слёзы катились по щекам pisarad veeresid mööda põski alla, бегать по магазинам mööda poode jooksma, ходить по знакомым tuttavaid mööda käima, шарить по карманам taskutes sorima, оглянуться по сторонам ringi vaatama, по всему свету üle kogu ilma;2. objekti märkimisel vastu mida, mille vastu, kelle-mille pihta, -le; kelle-mille järele; хлопать по плечу vastu õlga v õla pihta lööma, õlale patsutama, стучать по столу vastu lauda koputama, стрелять по врагу vaenlast v vaenlase pihta tulistama, скучать по детям laste järele v lapsi taga igatsema, тосковать по родине kodumaad taga igatsema, плакать по покойнику surnut taga nutma;3. tegevusala märkimisel alal, -l, -s, -st, genitiivatribuut, liitsõna; работать по найму palgatööl olema, первенство страны по хоккею maa meistrivõistlused jäähokis, экзамен по физике eksam füüsikas v füüsikast, füüsikaeksam, специалист по нефти nafta eriteadlane, чемпион по шахматам maletšempion, -meister, исследование по языку keeleuurimus, работы по озеленению haljastustööd;4. põhjuse ja otstarbe märkimisel pärast, tõttu, tagajärjel, järgi, \поst, \поl, jaoks, tarvis, -ks, ka liitsõna; по болезни haiguse pärast v tõttu, жениться по любви armastusest v armastuse pärast naituma, позвать по делу asja pärast kutsuma, по обязанности kohustuse pärast v järgi, по рассеянности hajameelsuse tõttu, по ошибке eksituse tagajärjel, eksikombel, одеваться по погоде ilma järgi riides käima, работать по совести südametunnistuse järgi tööd tegema, по совету кого kelle soovitusel, kelle nõuande kohaselt, по просьбе кого kelle palvel, ошибка по невнимательности hooletusviga;5. abinõu v. vahendi märkimisel mille kaudu, teel, abil, varal, läbi, järgi, -s, -l, -ga; по радио raadio kaudu v teel, по почте posti teel, postiga, по компасу kompassi järgi, по солнцу päikese järgi, это передавали по радио seda räägiti raadios, считать по пальцам sõrmedel arvutama, говорить по телефону telefoniga rääkima;6. suhte märkimisel poolest, poolt, -lt, suhtes, liitsõna; по величине suuruse poolest, suuruselt, по качеству kvaliteedi poolest, kvaliteedilt, по образованию hariduse poolest, hariduselt, родственник по матери ema poolt v emapoolne sugulane, младший по возрасту vanuselt noorem v noorim, младший по званию sõj. auastmelt madalam, по отношению к друзьям sõprade suhtes, по сравнению с прошлым годом eelmise aastaga võrreldes, товарищ по оружию relvavend, товарищ по работе töökaaslane, самый ранний по времени памятник архитектуры kõige vanem arhitektuurimälestis;7. aja märkimisel -ti, -l, läbi, viisi, kaupa; по субботам laupäeviti, igal laupäeval, по утрам hommikuti, работать по ночам öösiti tööl käima v töötama, по целым дням päevad läbi, päevade viisi v kaupa;8. suuna märkimisel piki mida, mille suunas, mida mööda; ехать по границе piki piiri sõitma, гладить по шерсти pärikarva silitama (ka ülek.), по следам jälgedes, jälgi mööda;9. laadi v. tunnuse märkimisel järgi, vastavalt, kohaselt, põhjal, alusel, -s, -st, -l, -lt, liitsõna; по закону seaduse järgi, vastavalt seadusele, по желанию soovi järgi v kohaselt, работать по плану plaani järgi töötama, перчатка по руке kinnas on käe järgi, узнать по голосу hääle järgi v häälest ära tundma, судить по внешности välimuse järgi v põhjal otsustama, он одет по моде ta on moe järgi v moekalt riides, по всем правилам kõigi reeglite kohaselt, жить по правде kõnek. ausalt elama, по собственному желанию omal soovil, справочник по орфографии ortograafiateatmik;10. jaotuse märkimisel -sse, -le, -ti, kaupa, haaval; разместить по комнатам tubadesse paigutama, расходиться по домам (kodudesse) laiali minema, рассадить по местам istekohtadele paigutama, каждому по книге igaühele üks raamat, по пяти рублей каждому igaühele viis rubla, по зёрнышку terakaupa, -haaval, они выпили по стакану чая igaüks neist jõi klaasi teed, по одному v одной ühekaupa, ükshaaval, по пяти viiekaupa, по шести kuuekaupa, по рублю штука (üks) rubla tükk; `II` с вин. п.1. piirmäära märkimisel kuni milleni, millest saadik, -ni; прочитать с первой по пятую главу lugema esimesest kuni viienda peatükini (kaasa arvatud), по пояс в воде vööst saadik vees, по колено põlvist saadik, põlvini, по сей день selle ajani, siiani, tänaseni, tänini, он влюблён по уши ta on kõrvuni armunud, он по горло занят ta on üle pea töö sees, ta on ülimalt hõivatud;2. koha märkimisel; сидеть по другую сторону стола teisel pool lauda istuma, по левую руку vasakut kätt;3. kõnek. tegevussfääri märkimisel -l, kelle-mille järel käima, keda-mida tooma v toomas käima; ходить по ягоды marjul käima, ходить по грибы seenel v seenil käima, идти по воду к колодцу kaevust vett tooma minema;4. jaotuse, määra v. hulga märkimisel kaupa; по два v по две kahekaupa, по двое kahekaupa, по три kolmekaupa, по трое kolmekaupa, по три рубля kolm rubla tükk, дать каждому по три рубля igaühele kolm rubla andma; `III` с предл. п.1. ajalise järgnevuse märkimisel pärast v peale mida, mille järel; по окончании школы pärast v peale kooli lõpetamist, kooli lõpetamise järel, по истечении срока pärast tähtaja möödumist;2. kõnek. van. ( tegevus) objekti märkimisel; скучать по отце isa taga igatsema; ‚плыть по течению pärivett ujuma;цыплят по осени считают vanas. tibusid loetakse sügisel
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Одной счастливой ночью — It Happened One Night Жанр комедия, мелодрама … Википедия
Одной счастливой ночью (фильм) — Одной счастливой ночью It Happened One Night Жанр комедия, мелодрама Режиссёр Фрэнк Капра В главных ролях … Википедия
одной масти — одного сукна епанча, на одну стать, на один покрой, одного полета птицы, один в одного, из одного теста, похожи, как бараны в стаде, одного поля ягоды, такой же масти, одинаковые, под масть, два сапога пара, той же масти, под одну стать, одного… … Словарь синонимов
Одной ногой в могиле — Одной ногой въ могилѣ (стоять) о старости. Ср. Я вотъ на что ужъ хилъ одной ногой въ могилѣ стою, а всетаки думаю: зачѣмъ же мнѣ распоряженіе дѣлать, коль скоро законъ за меня распорядиться можетъ. Салтыковъ. Г да Головлевы. 2. Ср. Вы еще молоды … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Одной женой да одной кобылой поля не удобришь. — Одной женой да одной кобылой поля не удобришь. См. ВОЛЯ НЕВОЛЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Одной безумной ночью (фильм) — Одной безумной ночью One Crazy Night Жанр комедия В главных ролях Страна Австралия Год 1992 … Википедия
Одной безумной ночью — One Crazy Night Жанр комедия В главных ролях Страна Австралия Год 1992 … Википедия
Одной крови — Одной крови: Одной крови концертный альбом группы Lumen. Одной крови манга Масаюки Такано … Википедия
одной ногой в могиле — См … Словарь синонимов
Одной ногой в гробу — кто. Разг. Экспрес. О близкой смерти кого либо. А ты, одной ногой в гробу и всё неймётся… Жениться вздумал в девяносто лет! (И. Никитин. Упрямый отец). ОДНОЮ НОГОЮ В ГРОБЕ кто. Устар. [Рославлев старший (отошедши, смотрит на больного):]… … Фразеологический словарь русского литературного языка
одной клепки недостает — прил., кол во синонимов: 38 • бестолковый (104) • глупый (222) • голова не с … Словарь синонимов