-
61 необработен
(за земя) uncultivated, untilled; unreclaimed, barren, waste(за материали) raw, crude, unprocessed, coarse, rough, untreated, unwrought, in the rough state(за кожа) undressed(за стил) unpolished, roughнеобработена кожа undressed skin, hideнеобработен почерк a childish hand* * *необрабо̀тен,прил. (за земя) uncultivated, untilled; unreclaimed, barren, waste; (за материали) raw, crude, unprocessed, coarse, rough, untreated, unwrought, in the rough state; (за кожа) undressed; (за стил) unpolished, rough; \необработен почерк a childish hand; \необработена кожа undressed skin, hide.* * *coarse; crude; rude{ru;d}; uncultivated; untilled{Xn`tild}; waste{weist}* * *1. (за земя) uncultivated, untilled;unreclaimed, barren, waste 2. (за кожа) undressed 3. (за материали) raw, crude, unprocessed, coarse, rough, untreated, unwrought, in the rough state 4. (за стил) unpolished, rough 5. НЕОБРАБОТЕН почерк a childish hand 6. НЕОБРАБОТЕНa кожа undressed skin, hide -
62 неравен
1. unequalнеравни сили unequal forcesнеравни шансове long oddsнеравна битка, неравен бой a heavy/an unequal battleнеравен брак (социално) misalliance, mesallianceвстъпвам в неравен брак marry beneath/above one2. uneven, rough, jagged, jolty, lumpy, knobby(за стил) uneven(no качество) patchyс неравен характер moody; unequable* * *нера̀вен,прил., -на, -но, -ни 1. unequal; встъпвам в \неравенен брак marry beneath/above one; \неравенен брак ( социално) mésalliance, mesalliance; \неравенни шансове long odds;2. uneven, rough, jagged, jolty, rugged, lumpy, knobby; (за стил) uneven; \неравенен път rough road.* * *bumpy; disparate; hilly{hili}; inequal (и за местност); irregular; lumpy{`lXmpi}; one-sided; rough (за повърхност); rugged; scraggy; unequal:: неравен forces - неравни сили; uneven* * *1. (no качество) patchy 2. (за стил) uneven 3. unequal 4. uneven, rough, jagged, jolty, lumpy, knobby 5. НЕРАВЕН брак (социално) misalliance, mesalliance 6. встъпвам в НЕРАВЕН брак marry beneath/above one 7. неравна битка, НЕРАВЕН бой a heavy/an unequal battle 8. неравни сили unequal forces 9. неравни шансове long odds 10. с НЕРАВЕН характер moody; unequable -
63 неравност
unevenness, roughness, jaggedness, joltiness, lumpiness, knobbiness, ам. jog(на стил) unevenness(на качество) patchiness* * *нера̀вност,ж., -и unevenness, roughness, jaggedness, joltiness, lumpiness, knobbiness, амер. jog; (на стил) unevenness; (на качество) patchiness.* * *inequality; irregularity; roughness{`rXfnis}; unevenness; wave{weiv}* * *1. (на качество) patchiness 2. (на стил) unevenness 3. unevenness, roughness, jaggedness, joltiness, lumpiness, knobbiness, ам. jog -
64 несвързан
1. not connected; unconnectedтех. и unlinked, uncombined, disconnected, disjoined2. incoherent; inconsequent(безсистемен) desultory(за говор, мисли) rambling(за стил) discursive(за разказ) confused; looseнесвързани приказки disjointed/disconnected talkнесвързан разговор desultory conversationнесвързана игра (при футбол) loose play/game* * *несвъ̀рзан,прил.1. not connected; unconnected; техн. unlinked, uncombined, disconnected, disjoined;2. incoherent; inconsequent; disconnected; ( безсистемен) desultory; (за говор, мисли) rambling; (за стил) discursive; (за разказ) confused; loose; \несвързан разговор desultory conversation; \несвързана игра ( при футбол) loose play/game; \несвързани приказки disjointed/disconnected talk.* * *abrupt; delirious; desultory: несвързан conversation - несвързан разговор; disconnected: несвързан talk - несвързани приказки; discrete; disjointed; irrelative{i`relxtiv}; scrappy; unconnected* * *1. (безсистемен) desultory 2. (за говор, мисли) rambling 3. (за разказ) confused;loose 4. (за стил) discursive 5. incoherent;inconsequent 6. mex. и unlinked, uncombined, disconnected, disjoined 7. not connected;unconnected 8. НЕСВЪРЗАН разговор desultory conversation 9. НЕСВЪРЗАНа игра (при футбол) loose play/game 10. НЕСВЪРЗАНи приказки disjointed/disconnected talk -
65 неточност
inexactness, inaccuracy; error; discrepancy; unpunctuality(на израз, стил) laxity* * *нето̀чност,* * *imprecision; impropriety; laxity (на израз){`lEksiti}; unpunctuality* * *1. (на израз, стил) laxity 2. inexactness, inaccuracy;error;discrepancy;unpunctuality -
66 оглаждам
-
67 отривист
(за движения) jerky, abrupt, sharp(за звук) sharp, resounding, snappy(за стил) snappy, racy. crisp* * *отривѝст,прил. (за движения) jerky, abrupt, sharp; (за звук) sharp, resounding, snappy; (за стил) snappy, racy, crisp.* * *abrupt; sharp{Sa;p}; crisp* * *1. (за движения) jerky, abrupt, sharp 2. (за звук) sharp, resounding, snappy 3. (за стил) snappy, racy. crisp -
68 плавност
(на движение) ease, lightness, grace, suppleness(на говор) fluency, smoothness(на стил) facility* * *пла̀вност,ж., само ед. (на движение) ease, lightness, grace, suppleness, smoothness; (на говор) fluency, smoothness; (на стил) facility.* * *fluency; fluidity* * *1. (на говор) fluency, smoothness 2. (на движение) ease, lightness, grace, suppleness 3. (на стил) facility -
69 повърхностен
superficial; perfunctory; skin-deep; shallow(за стил) penny-a-line; sketchy, yeasty(бегъл) cursory(лекомислен) airyфиз. тех. surface (attr.)повърхностен съм разг. have all o.'s goods in the windowповърхностни знания a smattering of knowledge, sciolismповърхностни знания по a smattering ofповърхностно напрежение физ. surface tension* * *повъ̀рхностен,прил., -на, -но, -ни superficial; perfunctory; skin-deep; shallow; facile; (за стил) penny-a-line; sketchy; ( бегъл) cursory, sketchy; ( лекомислен) airy; физ., техн. surface (attr.); (за отношение, приказки и пр.) glib; \повърхностенен прочит cursory study; \повърхностенен съм разг. have all o.’s goods in the window; \повърхностенна рана flesh wound; \повърхностенни знания по a smattering of; \повърхностенно напрежение физ. surface tension.* * *1. (бегъл) cursory 2. (за стил) penny-a-line;sketchy, yeasty 3. (лекомислен) airy 4. superficial;perfunctory;skin-deep;shallow 5. ПОВЪРХНОСТЕН съм разг. have all o.'s goods in the window 6. повърхностни знания a smattering of knowledge, sciolism 7. повърхностни знания пo a smattering of 8. повърхностно напрежение физ. surface tension 9. физ„ mex. surface (attr.) -
70 претенциозен
exacting, particular; pretentiousразг. choosy, fussy, pernickety(за стил) studied, pretentiousне съм претенциозен за храната I'm not particular/fussy/choosy about food* * *претенцио̀зен,прил., -на, -но, -ни exacting, particular; pretentious; fastidious; разг. fussy, choosy, showy, pernickety; (за стил) studied, pretentious.* * *exacting; particular: She is too претенциозен about clothes. - Тя е доста претенциозна към облеклото.; bumptious; fastidious; pretentious{pri`tenSxs}; studied* * *1. (за стил) studied, pretentious 2. exacting, particular;pretentious 3. не съм ПРЕТЕНЦИОЗЕН за храната I'm not particular/fussy/choosy about food 4. разг. choosy, fussy, pernickety -
71 претрупан
overburdened, etc. вж. претрупвам; overladen(много украсен) ornate, flamboyant(за стил и пр.) elaborate, ornate(за програма) over crowdedпретрупан с грижи care-laden* * *претру̀пан,мин. страд. прич. overburdened; overladen; jam-packed (with); ( много украсен) ornate, flamboyant; finicky, finical; florid; overelaborate; fussy; (за стил и пр.) elaborate, ornate; (за програма) overcrowded; мебелировката бе твърде \претрупана, за да е елегантна the furniture was too fussy to be elegant; \претрупан с грижи care-laden.* * *overburdened; redundant{ri`bXndxnt}; flamboyant (прекалено украсен); overcrowded (програма)* * *1. (за програма) over crowded 2. (за стил и пр.) elaborate, ornate 3. (много украсен) ornate, flamboyant 4. overburdened, etc. вж. претрупвам;overladen 5. ПРЕТРУПАН с грижи care-laden -
72 приказен
fabulous; fairy (attr.); fantastic; enchanting(за стил и пр.) fairy-tale (attr.)* * *прѝказен,прил., -на, -но, -ни fabulous; fabled; fairy (attr.); dreamlike; fantastic; enchanting; (за стил и пр.) fairy-tale (attr.); \приказенна страна fairy-land; dream-land/-world.* * *dreamlike; fairy{`fqxri}; legendary* * *1. (за стил и пр.) fairy-tale (attr.) 2. fabulous;fairy (attr.);fantastic;enchanting -
73 приповдигнат
raised, etc. вж. приповдигам(за стил и пр.) high, elevated; loftyнеодобр. stilted, pompousприповдигнато настроение high mood/spirits* * *приповдѝгнат,мин. страд. прич. (и като прил.) raised; (за стил и пр.) high, elevated; lofty; неодобр. stilted, pompous; \приповдигнато настроение high mood/spirits; elatedness, elation.* * *elevated; high{hai}* * *1. (за стил и пр.) high, elevated;lofty 2. raised, etc. вж. приповдигам 3. ПРИПОВДИГНАТo настроение high mood/spirits 4. неодобр. stilted, pompous -
74 публицистичен
publicisticпублицистичен стил journalistic style, journalese* * *публицистѝчен,прил., -на, -но, -ни publicistic; \публицистиченен стил journalistic style, journalese.* * *1. publicistic 2. ПУБЛИЦИСТИЧЕН стил journalistic style, journalese -
75 разлат
flat, shallow; sprawling(за стил) diffuse, wordyразлата равнина a rolling plain* * *разла̀т,прил. flat, shallow; sprawling; (за стил) diffuse, wordy; \разлата равнина a rolling plain.* * *flat; effuse* * *1. (за стил) diffuse, wordy 2. flat, shallow;sprawling 3. РАЗЛАТa равнина a rolling plain -
76 разнообразявам
vary, diversify, lend variety to, variegate, (стил и пр. и) lend colour to; break/relieve the monotony ofразнообразявам храната си vary o.'s dietразнообразявам се be-come less monotonous, become more varied/colourful* * *разнообразя̀вам,гл. vary, diversify, lend variety to, variegate, ( стил и пр.) lend colour to; break/relieve the monotony of; \разнообразявам храната си vary o.’s diet;\разнообразявам се become less monotonous, become more varied/colourful.* * *vary: You should разнообразявам your diet. - Трябва да разнообразиш храната си.; counterchange; variegate{`vexrigeit}* * *1. vary, diversify, lend variety to, variegate, (стил и пр. и) lend colour to;break/relieve the monotony of 2. РАЗНООБРАЗЯВАМ ce be-cоme less monotonous, become more varied/colourful 3. РАЗНООБРАЗЯВАМ храната си vary o.'s diet -
77 романски
-
78 сочен
1. juicy, sappy, succulent; mellow(за растителност) richсочна ябълка a juicy appleсочна круша a juicy/mellow pearсочна трева rich/lush/succulent grass2. прен. (за устни) fresh, full, rosy(за глас) mellow, rich(за цвят. смях) rich(за стил) rich; vigorous, lively; luscious* * *со̀чен,прил., -на, -но, -ни 1. juicy, sappy, succulent; mellow; (за растителност) rich; \соченна круша juicy/mellow pear; \соченна трева rich/lush/succulent grass; \соченна ябълка juicy apple;2. прен. (за устни) fresh, full, rosy; (за глас) mellow, rich; (за цвят, смях) rich; (за стил) rich; vigorous, lively; luscious.* * *juicy (и прен.); lush ; pappy ; sappy ; succulent* * *1. (за глас) mellow, rich 2. (за растителност) rich 3. (за стил) rich;vigorous, lively; luscious 4. (за цвят. смях) rich 5. juicy, sappy, succulent;mellow 6. прен. (за устни) fresh, full, rosy 7. сочна круша a juicy/mellow pear 8. сочна трева rich/lush/succulent grass 9. сочна ябълка a juicy apple -
79 стар
1. old(древен) ancient(минал) past; former(за паметник, ръкопис, култура и пр.) ancient; of an early date(за приятелство и пр.) of long standingпо- стар older, ( за член от същото семейство) elderнай- стар oldest, ( за член от същото семейство) eldestна стари години in o.'s old ageвръщам се към старите си навици fall back into o.'s old ways/habitsстар хляб stale breadстар и новини stale newsстар виц разг. chestnut, sl. a corny jokeстар брой a back issue/numberстара дата a back dateв старо време in ancient times; in olden days, in the old days, in the days of old2. (отживял) out of date, outdated, old-fashioned3. (извехтял) old, worn out, left-off, ( даден от друг) hand-me-down4. (бивш) former5. като същ.старият the old manстарата the old womanстарият завет/свят вж. завет, святстар ерген an old bachelorстара мома an old maid, spinsterстара майка grandmother, grannyстар стил old style, Julian calendarстар вълк вж. вълкстар майстор an old hand, ( в изкуството) an old masterстар боб/фасул haricot/dry beansстарата песен вж. песенстаро-харо a wicked old manстарият Иванов (бащата, не синът) Ivanov senior* * *стар,прил.1. old; ( древен) ancient; ( минал) past; former; (за паметник, ръкопис, култура и пр.) ancient; of an early date; (за приятелство и пр.) of long standing; доброто \старо време the good old days; най-\стар oldest, (за член от същото семейство) eldest; от \старата школа of the old school; по-\стар older, (за член от същото семейство) elder; \стар брой back issue/number; \стар виц разг. chestnut, sl. corny joke; \стар хляб stale bread; човек от \старото време old-timer;2. ( отживял) out of date, outdated, old-fashioned;4. ( бивш) former;5. като същ.: \старият the old man; • на \старо second hand; \стар ерген old bachelor; \стар майстор old hand, (в изкуството) an old master; \стар стил old style, Julian calendar; \стара мома old maid, spinster.* * *old: стар maid - стара мома, the good стар days - доброто старо време; aged ; antique (античен); ancient (древен); past (минал); archaic ; moth-eaten ; old-standing (отживял)* * *1. (бивш) former 2. (древен) ancient 3. (за паметник, ръкопис, култура и пр.) ancient;of an early date 4. (за приятелство и пр.) of long standing 5. (извехтял) old, worn out, left-off, (даден от друг) hand-me-down 6. (минал) past;former 7. (отживял) out of date, outdated, old-fashioned 8. old 9. СТАР боб/фасул haricot/dry beans 10. СТАР брой a back issue/number 11. СТАР виц разг. chestnut, sl. a corny joke 12. СТАР вълк вж. вълк 13. СТАР ерген an old bachelor 14. СТАР и новини stale news 15. СТАР майстор an old hand, (в изкуството) an old master 16. СТАР стил old style, Julian calendar 17. СТАР хляб stale bread 18. СТАРa дата a back date 19. СТАРa майка grandmother, granny 20. СТАРa мома an old maid, spinster 21. СТАРo и младо young and old (alike) 22. СТАРo-xapo a wicked old man 23. СТАРата the old woman 24. СТАРата песен вж. песен 25. СТАРите (хора) the old folks 26. СТАРият Иванов (бащата, не синът) Ivanov senior 27. СТАРият завет/свят вж. завет, свят 28. в СТАРо време in ancient times;in olden days, in the old days, in the days of old 29. връщам се къмСТАРите си навици fall back into o.'s old ways/ habits 30. доброто СТАРо време the good old days 31. като същ.: СТАРият the old man 32. нaСТАРи гoдини in o.'s old age 33. на СТАРо second hand 34. най-СТАР oldest, (за член от същото семейство) eldest 35. най-СТАРият между нас the oldest/eldest among us 36. от СТАР ата школа of the old school 37. от СТАРа коза яре вж. коза 38. пo-СТАР older, (за член от същото семейство) elder 39. човек от СТАРото време old-timer -
80 стилен
1. вж. стилистичен2. chaste, refined(в даден стил) period (attr.)стилна мебел period furnitureстилна постройка a building that has style* * *стѝлен,прил., -на, -но, -ни 1. of style;2. chaste, refined; ( шик) classy, elegant, posh, swanky, stylish, dashing; up-market; (в даден стил) period (attr.); \стиленна мебел period furniture; \стиленна постройка a building that has style; \стиленна рокля a dress with flair.* * *of style ; refined ;* * *1. (в даден стил) period (attr.) 2. chaste, refined 3. вж. стилистичен 4. стилна мебел period furniture 5. стилна постройка а building that has style
См. также в других словарях:
Стил — (англ. Steele) английская фамилия. Представители Стил, Аллен (род. 1958) американский писатель фантаст и журналист. Стил, Барбара (род. 1937) английская киноактриса, «королева крика». Стил, Гордон Чарльз (1892 1981) … … Википедия
стилёк — (стиль) … Словарь употребления буквы Ё
стиліст — іменник чоловічого роду, істота … Орфографічний словник української мови
стил. — стил. стиль стилистика стилистический Словарь: С. Фадеев. Словарь сокращений современного русского языка. С. Пб.: Политехника, 1997. 527 с … Словарь сокращений и аббревиатур
стил — (грч. stylos) 1. начин на пишување и изразување на некој писател (ефемерен, поетски, деловен, беседнички, официјален стил) 2. начин на обликување и изразување во ликовната уметност, архитектурата, мебелот, облекувањето итн. 3. муз. начин на… … Macedonian dictionary
Стил (округ, Миннесота) — Стил Steele County Страна США Статус округ Входит в штат Миннесота Административный центр Оватонна … Википедия
Стил Ричард — Стил (Steele) Ричард (12.3.1672, Дублин, ‒ 1.9.1729, Кармартен), английский писатель, журналист. Учился в Оксфордском университете. В комедиях «Похороны» (1701), «Лжец любовник» (1703), «Нежный муж» (1705), «Искренние любовники» (1722) выступал… … Большая советская энциклопедия
стилізатор — іменник чоловічого роду, істота … Орфографічний словник української мови
стилізаторство — іменник середнього роду … Орфографічний словник української мови
стилізаторський — прикметник … Орфографічний словник української мови
стилізація — іменник жіночого роду … Орфографічний словник української мови