-
1 стар
1. old(древен) ancient(минал) past; former(за паметник, ръкопис, култура и пр.) ancient; of an early date(за приятелство и пр.) of long standingпо- стар older, ( за член от същото семейство) elderнай- стар oldest, ( за член от същото семейство) eldestна стари години in o.'s old ageвръщам се към старите си навици fall back into o.'s old ways/habitsстар хляб stale breadстар и новини stale newsстар виц разг. chestnut, sl. a corny jokeстар брой a back issue/numberстара дата a back dateв старо време in ancient times; in olden days, in the old days, in the days of old2. (отживял) out of date, outdated, old-fashioned3. (извехтял) old, worn out, left-off, ( даден от друг) hand-me-down4. (бивш) former5. като същ.старият the old manстарата the old womanстарият завет/свят вж. завет, святстар ерген an old bachelorстара мома an old maid, spinsterстара майка grandmother, grannyстар стил old style, Julian calendarстар вълк вж. вълкстар майстор an old hand, ( в изкуството) an old masterстар боб/фасул haricot/dry beansстарата песен вж. песенстаро-харо a wicked old manстарият Иванов (бащата, не синът) Ivanov senior* * *стар,прил.1. old; ( древен) ancient; ( минал) past; former; (за паметник, ръкопис, култура и пр.) ancient; of an early date; (за приятелство и пр.) of long standing; доброто \старо време the good old days; най-\стар oldest, (за член от същото семейство) eldest; от \старата школа of the old school; по-\стар older, (за член от същото семейство) elder; \стар брой back issue/number; \стар виц разг. chestnut, sl. corny joke; \стар хляб stale bread; човек от \старото време old-timer;2. ( отживял) out of date, outdated, old-fashioned;4. ( бивш) former;5. като същ.: \старият the old man; • на \старо second hand; \стар ерген old bachelor; \стар майстор old hand, (в изкуството) an old master; \стар стил old style, Julian calendar; \стара мома old maid, spinster.* * *old: стар maid - стара мома, the good стар days - доброто старо време; aged ; antique (античен); ancient (древен); past (минал); archaic ; moth-eaten ; old-standing (отживял)* * *1. (бивш) former 2. (древен) ancient 3. (за паметник, ръкопис, култура и пр.) ancient;of an early date 4. (за приятелство и пр.) of long standing 5. (извехтял) old, worn out, left-off, (даден от друг) hand-me-down 6. (минал) past;former 7. (отживял) out of date, outdated, old-fashioned 8. old 9. СТАР боб/фасул haricot/dry beans 10. СТАР брой a back issue/number 11. СТАР виц разг. chestnut, sl. a corny joke 12. СТАР вълк вж. вълк 13. СТАР ерген an old bachelor 14. СТАР и новини stale news 15. СТАР майстор an old hand, (в изкуството) an old master 16. СТАР стил old style, Julian calendar 17. СТАР хляб stale bread 18. СТАРa дата a back date 19. СТАРa майка grandmother, granny 20. СТАРa мома an old maid, spinster 21. СТАРo и младо young and old (alike) 22. СТАРo-xapo a wicked old man 23. СТАРата the old woman 24. СТАРата песен вж. песен 25. СТАРите (хора) the old folks 26. СТАРият Иванов (бащата, не синът) Ivanov senior 27. СТАРият завет/свят вж. завет, свят 28. в СТАРо време in ancient times;in olden days, in the old days, in the days of old 29. връщам се къмСТАРите си навици fall back into o.'s old ways/ habits 30. доброто СТАРо време the good old days 31. като същ.: СТАРият the old man 32. нaСТАРи гoдини in o.'s old age 33. на СТАРо second hand 34. най-СТАР oldest, (за член от същото семейство) eldest 35. най-СТАРият между нас the oldest/eldest among us 36. от СТАР ата школа of the old school 37. от СТАРа коза яре вж. коза 38. пo-СТАР older, (за член от същото семейство) elder 39. човек от СТАРото време old-timer -
2 стар
obsolete -
3 стар
old -
4 стар [бивш]
former -
5 стар [древен]
archaic -
6 стар [извехтял]
worn out -
7 стар [отживял]
old-fashioned -
8 стар [отживял]
out-of-date -
9 стар [отживял]
outdated -
10 бракма
-
11 вълк
wolf (pl. wolves)вълк в овча кожа a wolf in sheep's clothingгладен съм като вълк be as hungry as a wolfчовек за човека е вълк man is a wolf to manвълк козината си мени, нрава си не мени the wolf may lose his teeth but never his nature; what is bred in the bone will come out in the flesh; can the leopard change his spotsвълкът и броено яде the wolf will eat sheep that have been counted, a thief will stop at nothingи-ът сит, н агнето цяло вж. агнена вълка затова му е дебел вратът, защото сам си върши работата self done is well done; all is well when one fends for o.s.сам вкарвам вълка в кошарата play into s.o.'s hands; put the cat among the pigeons/near the goldfish bowlтой сам пусна вълка в кошарата it's a bird of his own hatchingговорим за вълка, а вълкът в кошарата talk of the devil and the devil is sure to appearглутница вълци a pack of wolvesна сто вълци кози крак make two bites of a cherry; a scanty shareвълк пастърма държи ли? what chance has a snowball in hell?* * *вълк,м., -ци, (два) въ̀лка зоол. wolf, pl. wolves; глутница \вълкци a pack of wolves; • влизам на \вълкка в устата run into the wolf’s den, walk/run o.’s head into the lion’s mouth; \вълкк в овча кожа wolf in sheep’s clothing; \вълкк пастърма държи ли? what chance has a snowball in hell? \вълккът козината си мени, нрава не the wolf may lose his teeth but never his nature; what is bred in the bone will come out in the flesh; can the leopard change his spots; главили \вълкка за овчар set a thief to catch a thief; говорим за \вълкка, а той в кошарата talk of the devil and the devil is sure to appear; и \вълккът сит, и агнето цяло you cannot make an omelette without breaking the eggs, you cannot have your cake and eat it; морски \вълкк разг. old salt; на \вълкка затова му е дебел вратът, защото сам си върши работата self done is well done; all is well when one fends for o.’s; на сто \вълкци кози крак make two bites of a cherry; a scanty share; сам вкарвам \вълкка в кошарата play into s.o.’s hands; put the cat among the pigeons/near the goldfish bowl; стар \вълкк прен. an old hand; стар \вълкк в кошара не влиза old birds are not caught with chaff; той сам пусна \вълкка в кошарата it’s a bird of his own hatching; човек за човека е \вълкк man is a wolf to man.* * *wolf (pl. wolves): a вълк in sheep's clothing - вълк в овча кожа* * *1. wolf (pl. wolves) 2. ВЪЛК в овча кожа a wolf in sheep's clothing 3. ВЪЛК пастърма държи ли? what chance has a snowball in hell? 4. ВЪЛКът и броено яде the wolf will eat sheep that have been counted, a thief will stop at nothing 5. влизам на ВЪЛКа в устата run into the wolf's den, walk/ run o.'s head into the lion's mouth 6. главили ВЪЛКа за овчар set a thief to catch a thief 7. гладен съм като ВЪЛК be as hungry as a wolf 8. глутница вълци a pack of wolves 9. говорим за ВЪЛКа, а ВЪЛКът в кошарата talk of the devil and the devil is sure to appear 10. и -ът сит, н агнето цяло вж. агне 11. морски ВЪЛК разг. an old salt 12. на ВЪЛКа затова му е дебел вратът, защото сам си върши работата self done is well done;all is well when one fends for o. s. 13. на сто вълци кози крак make two bites of a cherry;a scanty share 14. сам вкарвам ВЪЛКa в кошарата play into s. o.'s hands;put the cat among the pigeons/near the goldfish bowl 15. стар ВЪЛК в кошара не влиза old birds are not caught with chaff 16. стар ВЪЛК прен. an old hand 17. той сам пусна ВЪЛКа в кошарата it's a bird of his own hatching 18. човек за човека е ВЪЛК man is a wolf to man: ВЪЛК козината си мени, нрава си не мени the wolf may lose his teeth but never his nature;what is bred in the bone will come out in the flesh: can the leopard change his spots -
12 веселяк
jolly fellow, merry rascalразг a gay bird* * *веселя̀к,м., -ци jolly fellow, jolly old soul, merry rascal, blade, roisterer; gay/jolly dog; стар \веселякк cheery old party; разг. gay bird.* * *comic* * *1. jolly fellow, merry rascal 2. разг a gay bird 3. стар ВЕСЕЛЯК a cheery old party -
13 виц
anecdote, funny story* * *виц,м., -ове, (два) вѝца anecdote, funny story, joke, gag, rib-tickler; разказвам \виц crack a joke, pull a fast one; стар \виц stale joke, chestnut.* * *joke: Tell us a виц! - Разкажи ни един виц!; anecdote* * *1. anecdote, funny story 2. стар ВИЦ a stale joke. chestnut -
14 доста
(с прил.) fairly, tolerably, passably, rather, somewhat, quite; veryразг. pretty(с гл. и прич.) quite a lot, a good deal, considerably, very much ( при някои прил. и нар. с наставката-ish)доста голям rather/quite/fairly large/big; fair-sized; largish, biggishдоста добър pretty/quite/fairly/tolerably good, goodish, not badдоста добре pretty/quite wellчувствувам се доста добре I feel fairly wellна младини свирех на цигулка доста добре I used to play the violin fairly well in my youth, книж. I was a fair hand at the fiddle in my youthдоста добре е направено it is not badly doneдоста дълъг quite long, longishдоста дълга реч a speech on the long side, a longish speechможе да отнеме доста време this may take quite a (long) timeдоста дълго rather a long timeдоста време ще остана тук I'll be here for quite a timeдоста отдавна quite some time agoминаха доста дни от (за миналото) it was a long time after, ( за настоящето) it's been a long time sinceдоста далеч quite a way off, quite far, a good way offдоста далече от a fair distance from, rather a long way fromдоста път е до там it's a good way from here, it's a goodish way from hereдоста е живял в чужбина he's spent quite a long time abroadдоста късно rather/somewhat late; latishдоста много си приличат they are pretty much alikeтой е доста стар he is getting on (in years), he is well advanced in yearsтази история вдигна доста голям шум the affair caused quite a stirдоста малко (за количество) not much, ( за брой) not many, fewдоста много (за количество) quite a lot (of), ( за брой) a good many, quite a number of, quite a few, a good fewдоста хора a good many people* * *до̀ста,нареч. fairly, tolerably, passably, rather, somewhat, quite; very; разг. pretty, jolly; greatly; (с гл. и прич.) quite a lot, a good deal, considerably, very much; ( при някои прил. и нареч. с наставката -ish); \доста време ще остана тук I’ll be here for quite a time; \доста голям rather/quite/fairly large/big; fair-sized; largish, biggish; \доста далеч quite a way off, quite far, a good way off; \доста далече от a fair distance from, rather a long way from; \доста добре pretty/quite well; \доста добър pretty/quite/fairly/tolerably good, goodish; not bad; not half bad; \доста дълга реч speech on the long side, longish speech; \доста дълго rather a long time; \доста късно rather/somewhat late; latish; \доста малко (за количество) not much, (за брой) not many, few; \доста много (за количество) quite a lot (of), (за брой) a good many, quite a number of, not a few, quite a few, a good few; \доста много си приличат they are pretty much alike; \доста отдавна quite some time ago; \доста път е до там it’s a good way from here, it’s a goodish way from here; \доста хора a good many people; \доста! enough (of that)! минаха \доста дни от (за миналото) it was a long time after, (за настоящето) it’s been a long time since; от \доста години… it’s quite a few years now since…; тази история вдигна \доста голям шум the affair caused quite a stir; това е \доста нещо! that’s quite something! той е \доста стар he is getting on (in years), he is well advanced in years; чувствам се \доста добре I feel fairly well.* * *considerably: I feel доста well - Чувствам се доста добре.; greatly ; passably* * *1. (с npuл.) fairly, tolerably, passably, rather, somewhat, quite;very 2. (с гл. и прич.) quite a lot, a good deal, considerably. very much: (при някои прил. и нар. с наставката -ish) 3. not bad: ДОСТА добре pretty/quite well 4. ДОСТА време ще остана тук I'll be here for quite a time 5. ДОСТА голям rather/quite/ fairly large/big;fair-sized;largish, biggish 6. ДОСТА далеч quite a way off, quite far, a good way off 7. ДОСТА далече от a fair distance from, rather a long way from 8. ДОСТА добре е направено it is not badly done 9. ДОСТА добър pretty/quite/fairly/tolerably good. goodish 10. ДОСТА дълга реч a speech on the long side, a longish speech 11. ДОСТА дълго rather a long time 12. ДОСТА дълъг quite long, longish 13. ДОСТА е живял в чужбина he's spent quite a long time abroad 14. ДОСТА късно rather/somewhat late;latish 15. ДОСТА малко (за количество) not much, (за брой) not many, few 16. ДОСТА много (за количество) quite a lot (of), (за брой) a good many, quite a number of, quite a few, a good few 17. ДОСТА много си приличат they are pretty much alike 18. ДОСТА отдавна quite some time ago 19. ДОСТА път е до там it's a good way from here, it's a goodish way from here 20. ДОСТА хора a good many people 21. ДОСТА! enough (of that)! ДОСТА се посмяхме we had a good laugh 22. минаха ДОСТА дни от (за миналото) it was a long time after, (за настоящето) it's been a long time since 23. може да отнеме ДОСТА време this may take quite a (long) time 24. на младини свирех на цигулка ДОСТА добре I used to play the violin fairly well in my youth, книж. I was a fair hand at the fiddle in my youth 25. от ДОСТА години... it's quite a few years now since... 26. разг. pretty 27. тази история вдигна ДОСТА голям шум the affair caused quite a stir 28. това е ДОСТА нещо! that's quite something! ДОСТА ми харесват I rather like them 29. той е ДОСТА стар he is getting on (in years), he is well advanced in years 30. чувствувам се ДОСТА добре I feel fairly well -
15 древен
ancient(за изкуство и пр.) antique(стар, старинен) aged, very old, venerable* * *дрѐвен,прил., -на, -но, -ни ancient; (за изкуство и пр.) antique; ( стар, старинен) aged, very old, venerable; \древенен старец venerable old man; \древенните езици the classical languages; \древенните народи the ancients.* * *ancient: in древен times - в древни времена; antique (изкуство); archaic ; old {xuld}; old-world: a древен old man - древен старец* * *1. (за изкуство и пр.) antique 2. (стар, старинен) aged, very old, venerable 3. ancient -
16 капан
snare, trap; pitfallкапан за мишки mousetrapзареждам/слагам капан за set/lay a trap forпопадам/падам направо в капана (и прен.) walk straight into the trapстар вълк в капан не влиза old birds are not (to be) caught with chaff* * *капа̀н,м., -и, (два) капа̀на snare, trap; pitfall; (с тежест, която пада върху жертвата) deadfall, downfall; gin; прен. deathtrap; зареждам/слагам \капан за set/lay a trap for; \капан за мишки mousetrap; • попадам/падам направо в \капана прен. walk straight into the trap; стар вълк в \капан не влиза old birds are not (to be) caught with chaff.* * *man-trap (за хора); beguilement; gin (тех.){djin}; mousetrap (за мишки); pit{pit}; pitfall; toils (прен.); trap* * *1. snare, trap;pitfall 2. КАПАН за мишки mousetrap 3. зареждам/слагам КАПАН за set/lay a trap for 4. попадам/падам направо в КАПАНа (и прен.) walk straight into the trap 5. стар вълк в КАПАН не влиза old birds are not (to be) caught with chaff -
17 мераклия
мераклия съм да be keen on (c ger.)(любопитен съм) be curious to (c inf.)отдавна съм й мераклия I've been sweet on her for a long time, I've had a crush on her for a long timeмераклия шивач беше he was a tailor who loved* * *мераклѝя,м., -и: \мераклияя съм да be keen on (c ger.); ( любопитен съм) be curious to (c inf.); ( познавач) connoisseur (на of), amateur (of); \мераклияя шивач беше he was a tailor who loved his work; отдавна съм ѝ \мераклияя I’ve been sweet on her for a long time, I’ve had a crush on her for a long time; стар \мераклияя old buck.* * *1. (любопитен съм) be curious to (c inf.) 2. (познавач) connoisseur (на of), amateur (of) 3. МЕРАКЛИЯ съм да be keen on (c ger.) 4. МЕРАКЛИЯ шивач беше he was a tailor who loved 5. отдавна съм й МЕРАКЛИЯ I've been sweet on her for a long time, I've had a crush on her for a long time 6. стар МЕРАКЛИЯ an old buck -
18 моряк
sailor, seamanпоет. mariner(обикновен) deck-handстар/опитен моряк an old saltпътувам като прост моряк sail before the mast* * *моря̀к,м., -ци sailor, seaman; поет. mariner; ( обикновен) deck-hand; разг. jack(tar), tar (обикн. a jolly tar, an old tar), амер. Jacky; неопитен \морякк a fair-weather sailor; пътува като прост \морякк sail before the mast; стар/опитен \морякк an old salt.* * *mariner (поет.); deck- hand; galoot; jack; jack tar; navigator; sailor: a fair-weather моряк - неопитен моряк* * *1. (обикновен) deck-hand 2. sailor, seaman 3. неопитен МОРЯК a fair-weather sailor 4. поет. mariner 5. пътувам като прост МОРЯК sail before the mast 6. разг. jack(tar), tar (обик. a jolly tar, an old tar), ам. Jacky 7. стар/опитен МОРЯК an old salt -
19 обичай
custom, usage, convention, consuetude(на народ и пр.) custom, usage, tradition(на човек) habitобичай е у it is a custom with. такъв е обичаят тук it is the custom hereспоред обичая as usual, according to customспоред стар обичай according to ancient use, by old customтой имаше обичай да седи там с часове he would sit there for hours* * *обича̀й,м., -и, (два) обича̀я custom, usage, convention; consuetude; (на народ и пр.) custom, usage, tradition; (на човек) habit; имам \обичайй да have a habit of (с ger.), be in the habit of (с ger.), be accustomed to (с inf.); it is my custom to; \обичайй е у it is a custom with; според \обичайя as usual, according to custom; според стар \обичайй according to ancient use, by old custom; станало е \обичайй it has become a custom; той имаше \обичайй да седи там с часове he would sit there for hours.* * *custom (на народ): Every nation has different обичайs. - Всеки народ има различни обичаи.; habit (на човек); consuetude; practice{`prEktis}; praxis* * *1. consuetude: (на народ и пp.) custom, usage, tradition: (на човек) habit 2. custom, usage, convention 3. ОБИЧАЙ е у it is a custom with. такъв е обичаят тук it is the custom here 4. имам ОБИЧАЙ да have a habit of (c ger.), be in the habit of (c ger,). be accustomed to (c inf.) 5. според обичая as usual, according to custom 6. според стар ОБИЧАЙ according to ancient use, by old custom 7. станало е ОБИЧАЙ it has become a custom 8. той имаше обичай да седи там с часове he would sit there for hours. -
20 опитен
1. (които има опит) experienced(вещ) trained, skilled(който знае много) knowingопитен човек a man of experience2. (експериментален) experimental(за опит) test (attr.), for researchопитен участък (в разсадник и пр.) a sample plot/areaопитна станция an experimental agricultural station, an agricultural experimental stationопитно поле an experimental field, proving/testing groundопитни животни animals for research/experimental purposes, test animals(за хора) прен. human guinea-pigs* * *о̀питен,прил., -на, -но, -ни 1. ( който има опит) experienced; ( вещ) trained, skilled; ( който знае много) knowing; \опитенен човек a man of experience; стар и \опитенен veteran;2. ( експериментален) experimental; (за опит) test (attr.), for research; \опитенен участък (в разсадник и пр.) a sample plot/area; \опитенни животни animals for research/experimental purposes, test animals; \опитенно поле an experimental field, proving/testing ground; (за хора) прен. human guinea-pigs.* * *experienced; complete{kx`mpli;t}; empiric (емпиричен); experimental (пробен); old{O;ld}; perfect; pilot (за проект); scientific; thorough-paced* * *1. (вещ) trained, skilled 2. (експериментален) experimental 3. (за опит) test (attr.), for research 4. (за хора) прен. human guinea-pigs 5. (който знае много) knowing 6. 1, (които има опит) experienced 7. ОПИТЕН участък (в разсадник и пр.) a sample plot/area 8. ОПИТЕН човек a man of experience 9. опитна станция an experimental agricultural station, an agricultural experimental station 10. опитни животни animals for research/experimental purposes, test animals 11. опитно поле an experimental field, proving/ testing ground 12. стар и ОПИТЕН veteran
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Стар — Стар в германских языках часто означает «Звезда», кроме того употребляется в значении: Патрик Стар персонаж американского мультсериала «Губка Боб Квадратные Штаны» Нью Стар китайское торговое судно сухогруз. Фелло Стар … … Википедия
СтАР — Стоматологическая ассоциация России ранее: САО созданная производителем зубной пасты Blend a Med компанией Procter & Gamble http://www.dentist.ru/ мед., организация, РФ СтАР САР Стоматологическая ассоциация России … Словарь сокращений и аббревиатур
Стар — прил. 1. Достигший такого возраста, в котором поздно что либо делать, предпринимать. 2. Не подходящий по возрасту для чего либо. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
стар. — стар. (abbreviation) старинное Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
·стар. — ·стар. (abbreviation) старинное Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля
Стар — – марка автомобиля, Польша. EdwART. Словарь автомобильного жаргона, 2009 … Автомобильный словарь
стар — дієприслівник незмінювана словникова одиниця поет … Орфографічний словник української мови
Стар. — Ст. Стар. Старый в географических названиях карт. Стар. в топонимических названиях Словарь: С. Фадеев. Словарь сокращений современного русского языка. С. Пб.: Политехника, 1997. 527 с. стар. старое старинное Словарь: С. Фадеев. Словарь сокращений … Словарь сокращений и аббревиатур
"СТАР" — (Star) назв. грузовых автомобилей автозавода ФСЦ Фабрика самоходув ценжаровых (FSC Fabryka Samochodow Ciezarowych) в г. Стараховице (Польша), выпускаемых с 1948. В 1986 полная масса 10,8 11 т, грузоподъёмность 3,5 7 т, мощность дизелей 113 кВт.… … Большой энциклопедический политехнический словарь
старіти — ста/рі/ю, ста/рі/єш, недок. 1) Ставати старим (у 1, 3 знач.) або старішим. 2) Ставати застарілим. 3) спец. Змінювати свої форми і властивості під впливом різних фізико хімічних умов або з бігом часу … Український тлумачний словник
старіти — (ставати застарілим для даного часу, періоду), застарівати, застаріти, старітися … Словник синонімів української мови