-
21 гърция
Greeceстара/съвременна Гърция ancient/modern Greece* * *Гъ̀рция,ж. собств. Greece; стара/съвременна \Гърция ancient/modern Greece.* * *1. Greece 2. стара/съвременна ГЪРЦИЯ ancient/ modern Greece -
22 коза
1. (she-/nanny-)goat2. сп. (vaulting-)horseвсяка коза за свой крак let every tub stand/sit on its own bottom; every man for himself (and the devile take the hindmost)той е от стара коза яре you can't fool him; he knows his business/a thing or two; he's a knowing blade/an old hand* * *коза̀,ж., -ѝ 1. зоол. (she-/nanny-)goat; дива \козаа wild goat;2. спорт. (vaulting-)horse, buck; • всяка \козаа за свой крак let every tub stand/sit on its own bottom; every man for himself (and the devil take the hindmost); той е от стара \козаа яре you can’t fool him; he knows his business/a thing or two; he’s a knowing blade/an old hand.* * *goat: a wild коза - дива коза; vaulting-horse (сп.)* * *1. (she-/nanny-)goat 2. всяка КОЗА за свой крак let every tub stand/sit on its own bottom;every man for himself (and the devile take the hindmost) 3. дива КОЗА a wild goat 4. сп. (vaulting-)horse 5. той е от стара КОЗА яре you can't fool him;he knows his business/a thing or two; he's a knowing blade/an old hand -
23 лисица
fox(самка) vixenстара/хитра лисица прен. a sly/old fox, an old dodgerлисица му мина път he had bad luck, his applecart was upsetлисица на пазар не излиза a fox won't come out in the openдера лисици cat, be sick as a dog, shoot the cat* * *лисѝца,ж., -и fox; ( самка) vixen; сребърна \лисицаа grey/silver fox; стара/хитра \лисицаа прен. sly/old fox, old dodger/stager; • дера \лисицаи cat, be sick as a dog, shoot the cat; \лисицаа му мина път he had bad luck, his applecart was upset; \лисицаа на пазар не излиза a fox won’t come out in the open.* * *fox: а silver лисица - сребърна лисица; vixen (женска)* * *1. (самка) vixen 2. fox 3. ЛИСИЦА му мина път he had bad luck, his applecart was upset 4. ЛИСИЦА на пазар не излиза а fox won't come out in the open 5. дера лисици cat, be sick as a dog, shoot the cat 6. сребърна ЛИСИЦА a grey/silver fox 7. стара/хитра ЛИСИЦА прен. a sly/old fox, an old dodger -
24 майка
1. mother (и прен.)уч. sl. mater(на животно) damмайка на две деца a mother of two (children)2. (причина) mother, cause, rootмързелът е майка на всички пороци idleness is the root of all evil3. (главна сума на дълг) principalза едни майка, за други мащеха make fish of one and flesh of the other, make chalk of one and cheese of the otherкакто го е майка родила mother-naked, in o.'s birthday suit, in o.'s skinмайка му стара devil take it, darn/damn it* * *ма̀йка,ж., -и 1. mother (и прен.); уч. sl. mater; (на животно) dam; бъдеща \майкаа expectant mother; втора \майкаа stepmother, юр. venter; дядо по \майкаа maternal grandfather;2. ( причина) mother, cause, root; мързелът е \майкаа на всички пороци idleness is the root of all evil;3. ( главна сума на дълг) principal; • за едни \майкаа, за други мащеха make fish of one and flesh of the other, make chalk of one and cheese of the other; както го е \майкаа родила mother-naked, in o.’s birthday suit, in o.’s skin; \майкаа му стара devil take it, damn it; сега му е \майкаата now’s the right moment; това му е \майкаата that’s it, that’s the thing/the cure for it.* * *mother: a майка of five (children) - майка на пет деца* * *1. (главна сума на дълг) principal 2. (на животно) dam 3. (причина) mother, cause, root 4. mother (и прен.) 5. МАЙКА му стара devil take it, darn/damn it 6. МАЙКА на две деца a mother of two (children) 7. бъдеща МАЙКА an expectant mother 8. втора МАЙКА stepmother, юр. venter 9. дядо по МАЙКА a maternal grandfather 10. за едни МАЙКА, за други мащеха make fish of one and flesh of the other, make chalk of one and cheese of the other 11. както го е МАЙКА родила mother-naked, in o.'s birthday suit, in o.'s skin 12. мързелът е МАЙКА на всички пороци idleness is the root of all evil 13. сега му е МАЙКАта now's the right moment 14. това му е МАЙКАта that's it. that's the thing/the cure for it 15. уч. sl. mater -
25 мил
1. (скъп) dear, ирон. preciousмила мамо dear motherмил ми е I am fond of him, I hold him dear, he is dear to me2. (добър) kind, nice, considerate3. (приятен) dear, nice, amiable, likable, sweet, charmingмило момиче a charming/nice girlмила стара жена an old dear4. тех. mil* * *мил,прил.1. ( скъп) dear, ирон. precious; ако ти е \мил животът if you value your life; \мил ми е I am fond of him, I hold him dear, he is dear to me; \мил си ми, ама аз съм си по-\мил charity begins at home; \мила моя my dear;2. ( добър) kind, nice, considerate; gentle; много \мило от ваша страна it’s very kind/considerate of you;3. ( приятен) dear, nice, amiable, likable, sweet, endearing, engaging; cute; charming; \мила стара жена an old dear; • давам \мило и драго give anything to s.o.; правя \мили очи на някого make up to s.o.; fawn (on, upon).——————* * *agreeable; amiable; benign; bland; comfortable; considerate; cute; darling; dear: мил mother - мила мамо; genial; good; kind: It's very мил of you. - Много мило от ваша страна.; lovable; nice; sweet: мил little child - мило малко дете; mill (тех.)* * *1. (добър) kind, nice, considerate 2. (приятен) dear, nice, amiable, likable, sweet, charming 3. (скъп) dear, upoн. precious 4. 1 5. 5 тех. mil 6. МИЛ ми е I am fond of him, I hold him dear, he is dear to me 7. МИЛ си ми, ама аз съм си по-МИЛ charity begins at home 8. МИЛa мамо dear mother 9. МИЛa стара жена an old dear 10. МИЛo момиче a charming/nice girl 11. ако ти е МИЛ животът if you value your life 12. давам МИЛо и драго give anything, give o.'s eyeteeth (да to, за for) 13. какво МИЛo дете what a dear/sweet child 14. много МИЛо от ваша страна it's very kind/considerate of you 15. моя МИЛа my dear 16. правя МИЛи очи на някого make up to s.o. -
26 номер
1. number(на кола) registration/licence number, ( табелката) number plateномер по ред (графа в списък и пр.) numberпоредни/серийни номера running numbers2. (на обувки, дрехи и пр.) size3. (на вестник, списание) issue, number5. (шега и пр.) trick(дяволия) quirk(груба шега) practical jokeизигравам/погаждам някому номер play a trick on s.o.; put up a job on s.o.; play a practical joke on s.o.ам. разг. pull a fast oneвтори път този номер не минава you shall not serve that trick twiceмръсен/гаден/кален номер a dirty/mean/nasty/shabby trickизвестни/познати ми са тия номера I know all about your/his, etc. tricksда няма никакви номера don't try any monkey-businessтази стара кола ми играе ужасни номера this old car has been giving me all sorts of troubleотбивам (си) номера do the (bare) minimum, do s.th. for show, do no more than need be, just to say we've done it, for appearance's sakeтова е последният му номер that's his latest* * *но̀мер,м., -а̀, (два) но̀мера 1. number; (на кола) registration/licence number, ( табелката) number plate; (на документ) reference number; изходящ \номер office number; \номер по ред ( графа в списък и пр.) number; по ред на \номерата everyone in his turn; поредни/серийни \номера running numbers;4. (в програма) item, number, turn (on the programme), амер. feature;5. ( шега и пр.) trick; dido; разг. wheeze; ( дяволия) quirk; ( груба шега) practical joke; ( минавка) разг. hype; без \номера none of your tricks; don’t try any funny business; втори път този \номер не минава you shall not serve that trick twice; да няма никакви \номера don’t try any monkey-business; известни/познати ми са тия \номера I know all about your/his, etc. tricks; изигравам/погаждам някому \номер play a trick on s.o.; put up a job on s.o.; play a practical joke on s.o.; амер. разг. pull a fast one; мръсен/гаден \номер a dirty/mean/nasty trick; на мен ли тия \номера this won’t go down with me; \номерът не мина този път it didn’t go down this time; разбирам \номерата му I see through him; тази стара кола ми играе ужасни \номера this old car has been giving me all sorts of trouble; тези \номера не минават you can’t get away with that, that won’t go down with me; този \номер няма да мине sl. that cat won’t jump; • отбивам (си) \номера do the (bare) minimum, do s.th. for show, do no more than need be, just to say we’ve done it, for appearance’s sake; това е последният му \номер that’s his latest.* * *number: You are under номер five in my list. - Ти си под номер пет в списъка ми.; performance; size (на дреха, обувки и пр.)* * *1. (в програма) item, number, turn (on the programme), ам. feature 2. (груба шега) practical joke 3. (дяволия) quirk 4. (на вестник, списание) issue, number 5. (на кола) registration/licence number, (табелката) number plate 6. (на обувки, дрехи и пр.) size 7. (шега и пр.) trick 8. number 9. НОМЕР по ред (графа в списък и пр.) number 10. ам. разг. pull a fast one 11. без НОМЕРа none of your tricks 12. втори път този НОМЕР не минава you shall not serve that trick twice 13. да няма никакви НОМЕРa don't try any monkey-business 14. известни/познати ми са тия НОМЕРа I know all about your/his, etc. tricks 15. изигравам/погаждам някому НОМЕР play а trick on s.o.;put up a job on s.o.;play a practical joke on s.o. 16. кой НОМЕР носите? what size do you take?what is your size? 17. кой НОМЕР обувки носите? what size do you take in shoes? 18. мръсен/гаден/кален НОМЕР a dirty/mean/nasty/shabby trick 19. на НОМЕР съм be slightly tipsy 20. отбивам (си) НОМЕРа do the (bare) minimum, do s.th. for show, do no more than need be, just to say we've done it, for appearance's sake 21. по ред на НОМЕРата everyone in his turn 22. поредни/серийни НОМЕРa running numbers 23. разбирам НОМЕРата му I see through him 24. тази стара кола ми играе ужасни НОМЕРа this old car has been giving me all sorts of trouble 25. тези НОМЕРа не минават you can't get away with that, that won't go down with me 26. това е последният му НОМЕР that's his latest 27. този НОМЕР няма да мине sl. that cat won't jump -
27 разчовърквам
scratch openразчовърквам стара рана rip up/reopen an old soreразчовърквам стари рани прен. rip up old wounds/grievances* * *разчовъ̀рквам,гл. scratch open; \разчовърквам стара рана rip up/reopen an old sore; \разчовърквам стари рани прен. rip up old wounds/grievances.* * *1. scratch open 2. РАЗЧОВЪРКВАМ стара рана rip up/reopen an old sore 3. РАЗЧОВЪРКВАМ стари рани прен. rip up old wounds/grievances -
28 система
1. systemслънчева/нервна/метрична/социалистическа/избирателна/купонна система a solar/nervous/metric/socialist/electoral/rationing systemработя без система work with out system2. (модел) model, pattern, type(конструкция) designмашина от стара система a machine of an old typeаероплан от нова система an aeroplane of the latest design3. (мрежа, серия) network, series; systemнапоителна система an irrigation network/systemсистема зъбни колела cam gearсистема от лостове lever linkage4. геол. series* * *систѐма,ж., -и 1. system, plan; автоматизирана \системаа за котировки на фондова борса Stock Exchange Automated Quotations System; научна \системаа body of doctrine; поощрителна \системаа за заплащане на труда wage-incentive plan; правителствената \системаа the frame of government; работя без \системаа work without system; работя по \системаата на work on the lines of; \системаа за клиринг и разплащане clearing and payment system; \системаа за контрол regulatory system; \системаа за наблюдение и контрол monitoring system; Слънчева/нервна/метрична/избирателна/купонна \системаа solar/nervous/metric/electoral/rationing system;2. ( модел) model, pattern, type; ( конструкция) design;3. ( мрежа, серия) network, series; system; напоителна \системаа irrigation network/system; \системаа за защита при страничен удар side impact protection system, съкр. SIPS; \системаа за наблюдение и контрол monitoring system; \системаа от зъбни колела cam gear; \системаа от лостове lever linkage; следяща \системаа tracker;4. геол. series; • у него е \системаа да it is a practice with him to.* * *system: a digestive система - храносмилателна система, in the solar система - в слънчевата система, an informational система - информационна система; form; mechanism: educational система - система на обучение; modus; network* * *1. (конструкция) design 2. (модел) model, pattern, type 3. (мрежа, серия) network, series;system 4. aepoплан от нова СИСТЕМА an aeroplane of the latest design 5. system 6. СИСТЕМА oт лостове lever linkage 7. СИСТЕМА зъбни колела cam gear 8. геол. series 9. машина от стара СИСТЕМА а machine of an old type 10. напоителна СИСТЕМА an irrigation network/ system 11. научна СИСТЕМА а body of doctrine 12. работя без СИСТЕМА work with out system 13. работя пo СИСТЕМА та на work on the lines of 14. слънчева/нервна/метрична/ социалистическа/избирателна/купонна СИСТЕМА a solar/nervous/metric/socialist/electoral/rationing system 15. у него е СИСТЕМА да it is a practice with him to -
29 твърде
rather; quite; very; pretty(премного) tooтвърде скъпо too/rather expensiveтвърде често all too oftenтова е вече твърде много that is too much; that's going too far* * *твъ̀рде,нареч. rather; quite; very; pretty; ( премного) too; \твърде голяма доза an overdose (of); \твърде често all too often; те \твърде бързо решиха they were overhasty in deciding; това е вече \твърде много that is too much; that’s going too far; \твърде хубаво, за да бъде истина too good to be true.* * *rather: it is твърде expensive - това е твърде скъпо; too: He is твърде stupid to understand you. - Той е твърде глупав, за да те разбере.; that is твърде much - това е твърде много; quite ; very ; pretty* * *1. (премного) too 2. rather;quite;very;pretty 3. ТВЪРДЕ голяма доза an overdose (of) 4. ТВЪРДЕ скъпо too/rather expensive 5. ТВЪРДЕ често all too often 6. те ТВЪРДЕ бързо решиха they were ovеrhasty in deciding 7. това е вече ТВЪРДЕ много that is too much;that's going too far 8. тя е ТВЪРДЕ стара, за да she is too old to -
30 старая се
try; endeavour; seektake pains, be at pains (да to); exert o.s.старая се с всички сили do o.'s best/utmostнапразно се старая beat the air, mill the wind* * *стара̀я се,възвр. гл., мин. св. деят. прич. стара̀л се try; endeavour; seek; take pains, be at pains (да to); exert o.s.; put o.’s best foot forward; напразно се старая beat the air, mill the wind; \старая се с всички сили do o.’s best/utmost.* * *try: I am старая сеing to be quiet. - Старая се да пазя тишина.; endeavor -
31 бричка
britzka; baroucheшег. (за автомобил) wreck* * *брѝчка,ж., -и пренебр. britzka; barouche; flivver; шег. (за автомобил) wreck, lizzie, tin lizzie.* * *britska; barouche; wreck (за стара кола)* * *1. britzka;barouche 2. шег. (за автомобил) wreck -
32 кошница
(hand) basket(количество) basketful(за риба) creel, cauf(за жива риба) corfуплитам си кошницата feather o.'s nest, make o.'s pileгледам да си уплета кошницата have an eye on/look to the main chance* * *ко̀шница,ж., -и (hand) basket, hamper; ( плитка и продълговата) flasket; ( количество) basketful; (за носене на бебе) carrycot; (за риба) creel, cauf; (за жива риба) corf; върбова \кошницаа wicker-basket; • гледам да си оплета \кошницаата have an eye on/look to the main chance; стара \кошницаа грубо пренебр. (за жена) old bag; оплитам \кошницаата си feather o.’s nest, make o.’s pile.* * *backbasket (носена на гръб)* * *1. (hand) basket 2. (за жива риба) corf 3. (за риба) creel, cauf 4. (количество) basketful 5. върбова КОШНИЦА wicker-basket 6. гледам да си уплета КОШНИЦАта have an eye on/look to the main chance 7. уплитам си КОШНИЦАта feather o.'s nest, make o.'s pile -
33 лукав
1. sly, artful, cunning, wily, crafty2. arch, roguish* * *лука̀в,прил.1. sly, artful, cunning, wily, crafty; guileful; foxy; designing; disingenuous;2. arch, roguish.* * *Machiavellian; astute; colubrine; cunning{`kXniN}: a лукав old fox - стара лукава лисица; designing; subtle{`sXtxl}* * *1. arch, roguish 2. sly, artful, cunning, wily, crafty; -
34 планина
mountain(пред название) Mount(ниска) hill(верига) rangeпрен. pile, heapпланина човек a giant of a manкато че ли планина се смъква от плещите ми a great load was taken off my mind, 1 felt greatly relieved* * *планина̀,ж., -ѝ геогр. mountain; ( пред название) Mount; ( ниска) hill; ( верига) range; прен. pile, heap; ледена \планинаа iceberg; на \планинаа съм be in the mountain(s); Пирин \планинаа the Pirin Mountains; Стара \планинаа the Balkan Mountains/Range; • като че ли \планинаа се смъкна от плещите ми a great load was taken off my mind, I felt greatly relieved; \планинаа човек a giant of a man.* * *mountain: the Rila планинаs - Рила планина; mount; range (верига)* * *1. (верига) range 2. (ниска) hill 3. (пред название) Mount 4. mountain 5. ПЛАНИНА човек a giant of a man 6. Пирин ПЛАНИНА the Pirin Mountains 7. Старя ПЛАНИНА the Balkan Mountains/Range 8. като че ли ПЛАНИНА се смъква от плещите ми a great load was taken off my mind, 1 felt greatly relieved 9. ледена ПЛАНИНА iceberg 10. на ПЛАНИНА съм be in the mountain(s) 11. прен. pile, heap -
35 пуд
-
36 старание
endeavour; effort(усърдие) diligence; applicationвлагам цялото си старание do o.'s best/utmostполагам особено старание да lay o.s. (all) out to* * *стара̀ние,ср., само ед. endeavour; effort; ( усърдие) diligence; application; влагам цялото си \старание do o.’s best/utmost.* * *effort ; endeavor (усърдие); painstaking ; zeal {zi;l}* * *1. (усърдие) diligence;application 2. endeavour;effort 3. влагам цялото си СТАРАНИЕ do o.'s best/utmost 4. полагам особено СТАРАНИЕ да lay o. s. (all) out to -
37 старателен
assiduous, diligent, painstaking; thorough; studious* * *стара̀телен,прил., -на, -но, -ни assiduous, diligent, painstaking; thorough; studious.* * *assiduous ; careful diligent; painstaking ; thorough{'TXrx}* * *assiduous, diligеnt, painstaking;thorough; studious -
38 старателно
assiduously, diligently; thoroughly, studiously; with application/assiduity/diligence* * *стара̀телно,нареч. assiduously, diligently; thoroughly, studiously; with application/assiduity/diligence.* * *assiduously ; carefully{'kexfuli}; thoroughly* * *assiduously, diligently;thoroughly, studiously; with application/assiduity/diligence -
39 старателност
application(прилежание) assiduity(усърдие) diligence, pains* * *стара̀телност,ж., само ед. application; ( прилежание) assiduity, studiousness; ( усърдие) diligence, pains.* * *1. (прилежание) assiduity 2. (усърдие) diligence, pains 3. application -
40 балкан
балка̀н м., -и, ( два) балка̀на 1. ( планина) Gebirge n, -; 2. само ед. ( Стара планина) Balkangebirge n o.Pl., Balkan m o.Pl.
См. также в других словарях:
Стара — Sp Starà õs Ap Стара/Stara L u. ir k. PV Ukrainoje … Pasaulio vietovardžiai. Internetinė duomenų bazė
стара — рой, ж. Сб. Старша жінка; жена, жінка. Моя стара о нич ся не старат. (нар. п.) … Словник лемківскої говірки
Стара-Пазова (община) — Стара Пазова Стара Пазова Страна Сербия Статус община Входит в Сремский округ автономного края Воеводина Включает … Википедия
Стара-Река — топоним Болгарии. Стара река река, приток реки Стряма, Южная Болгария; Стара река река, приток реки Марица, Южная Болгария; Стара река река, приток реки Янтра, Северная Болгария; Стара река (Лопянска) река, приток реки Малая Искыр, Северная… … Википедия
Стара-Загора (значения) — Стара Загора слово, обозначающее географические объекты: Стара Загора один их крупных городов Болгарии. Стара Загора название одного из двух аэропортов города Стара Загора в Болгарии. Стара Загора община в Болгарии. Стара… … Википедия
Стара Вежа Отель — (Борисполь,Украина) Категория отеля: Адрес: Ботаническая улица 1/7, Борисполь, 08300 … Каталог отелей
Стара шутка — (извѣстная продѣлка). Эта штука стара, похерить пора. Ср. Нѣтъ, братъ, воровать скверно! Эта штука стара, ее бросить пора!... «Да вѣдь голодъ то не тетка, что нибудь надобно дѣлать!» Островскій. Бѣдность не порокъ. 1, 12. Ср. Decantata fabula.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Стара-Планина — Балканские горы, горная система; Болгария. У др. греч. авторов упоминается как Хемус (фрак, водораздел, горный хребет ). В средние века это Маторни горы матерые горы , т. е. большие, высокие . Позже в обиход вошло Стара Планина, где планина гора … Географическая энциклопедия
Стара Градишка — серб. Логор Стара Градишка … Википедия
СТАРА-ЗАГОРА — город в центральной части Болгарии, у южных склонов гор Средна Гора. 162 тыс. жителей (1991). Машиностроение, текстильная, швейная, пищевая, табачная промышленность. Близ Стара Загоры крупный химический комбинат … Большой Энциклопедический словарь
Стара стала — плоха стала! — («умъ кончалъ» прибавляютъ Казанскіе татары) поговорка дряхлѣющихъ отъ старости. Ср. «Стара стала плоха стала»... Бисмаркова болѣзнь подкралась. Лѣтомъ еще могъ ходить, а теперь совсѣмъ инвалидъ. Боборыкинъ. Перевалъ. 1, 11. Ср. Шестой десятокъ,… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)