Перевод: с латинского на русский

с русского на латинский

ссылка

  • 1 amandatio

    āmandātio, ōnis f. [ amando ]
    изгнание, ссылка, удаление

    Латинско-русский словарь > amandatio

  • 2 causatio

    causātio, ōnis f. [ causor ]
    1) отговорка, предлог, ссылка (на что-л.)
    2) дурное самочувствие, болезнь Pall

    Латинско-русский словарь > causatio

  • 3 SUPPOSITIO

    supposition, premiss - предположение, предпосылка; то, что подлежит интеллектуально; являющееся интеллектуальной предпосылкой; так, по Бонавентуре, существует четырехчленная предпосылка знания: соотношение, соединение, суждение, содержание. Предпосылка - это узурпация словом вещи, что например становится очевидным при подсчете денег, так понятия используются вместо вещей, которые они обозначают. Предпосылка чего-то, следовательно, должна что-то обозначать и утверждать (сравн. SUPPONERE), следовательно существует: материальная предпосылка (когда осуществляется ссылка на понятие, а не на вещь), например, когда говорят: "Человек - это слово"; и формальная предпосылка (как подразумевается обозначаемая вещь), например, когда говорят "Человек одарен разумом".

    Латинские философские термины > SUPPOSITIO

  • 4 allegatio

    allēgātio, ōnis f. [ allego I \]
    1) отправка, посылка (посредников, послов для переговоров) C
    2) ссылка (на какую-л. причину в извинение или для доказательства) Ap, Dig

    Латинско-русский словарь > allegatio

  • 5 castrensis

    castrēnsis, e [ castra ]
    1) относящийся (принадлежащий) к лагерю, лагерный
    corona c. AG — венок, служивший наградой тому, кто первый вторгался в неприятельский лагерь
    exsilium castrense ирон. Just — лагерная ссылка, т. е. длительная военная служба
    2) [ castrum 7\] придворный, императорский ( ministri Lampr)

    Латинско-русский словарь > castrensis

  • 6 deportatio

    dēportātio, ōnis f. [ deporto ]
    1) увоз, перевозка (sc. oleae Cato)
    2) пожизненная ссылка, высылка, изгнание Dig

    Латинско-русский словарь > deportatio

  • 7 exsilium

    (exilium), ī n. [ exsul ]
    1) удаление из отечества, изгнание, ссылка
    in e. ire и pergere C (secedere Sen) — отправляться в изгнание
    aliquem in e. mittere L etc.; in e. pellere и ejicere C — отправлять кого-л. в изгнание
    2) место заточения, ссылки C, Sen, T, V, O etc.
    3) pl. (= exsuies) изгнанники, ссыльные T

    Латинско-русский словарь > exsilium

  • 8 exsulatio

    exsulātio, ōnis f. [ exsul ]
    изгнание, ссылка ( exsulatione multare aliquem Fl)

    Латинско-русский словарь > exsulatio

  • 9 honor

    I (арх. honōs), ōris m.
    1) честь, почесть, почёт, уважение (h. est praemium virtutis C)
    habere C (adhibēre, praestare O, tribuĕre C) alicui honorem или afficere aliquem honore C — оказать кому-л. честь (ср. 4.)
    esse (in) magno honore (apud aliquem) C etc. — быть в большой чести (в большом почёте), пользоваться уважением
    esse alicui summo honori C — делать кому-л. большую честь
    honorem praefari( dicere) C — говорить «извините за выражение»
    malus h. AGоскорбление
    honoris alicujus causā (gratiā) Pl, C etc. — из уважения, во внимание к чьим-л. заслугам
    h. mortis (supremus h.) V — последние почести, т. е. погребение (mortis honore carere V, O)
    honorem habere alicui QC — воздавать кому-л. последние почести (ср. 4.)
    3) почётная (выборная) должность, государственный пост (ad honores ascendere C или pervenire L; honores capere Su или inire VP; honorem praeturae urbanae suscipere Su)
    4) почётная награда, награждение, вознаграждение ( honoris sui causā laborare C)
    honorem habere alicui C — вознаградить кого-л. (уплатить гонорар) (ср. 1.)
    5) благодарственная церемония, воздание хвалы, хвалебный гимн (honorem indicere templis Sil; Baccho dicere honorem V)
    6) pl. жертвы ( mactare honores V)
    7) поэт. украшение, краса
    cinctus honore caput O — голова, увитая венком
    Lenaeus h. Vvinum
    h. ruris H =плоды
    h. silvarum Vлиства
    II Honor (Honōs), ōris m.
    римск. бог чести (его храм был перед Porta Capēna в Риме) C, L, VM

    Латинско-русский словарь > honor

  • 10 insularis

    Латинско-русский словарь > insularis

  • 11 latus

    I lātus, a, um part. pf. к fero II lātus, a, um
    1) широкий (via C etc.; clavus Dig; flumen Cs); высокий ( frons PJ); имеющий в ширину (с acc., gen. или abl.)
    l. (ab umĕris Su) — широкоплечий (l. et lacertosus vir Col)
    2) обширный (regnum L; fines Cs)
    4) протяжный, растянутый, протяжно произносимый ( verba C)
    5) пространный, обстоятельный, подробный (oratio C, PJ); содержательный ( disputatio C)
    6) серьёзный, тяжкий ( culpa Dig)
    7) большой, крупный ( latis pecuniis conquisītus Ap)
    fuga lata Dig — ссылка, ограниченная одним, точно определённым местом
    III latus, eris n.
    1) сторона (insulae, villae Cs); мат. сторона ( triangulum aequis lateribus constituere Q); грань ( crystallus sexangulis nascitur lateribus PM); стена, стенка (domūs H; fossae Cs); борт ( navis O)
    a latere (in l.) C etc. — вбок, в сторону
    nunquam ab alicujus latere discedere C (haerēre или junctum esse lateri alicujus Just, тж. lateri adhaerēre L) — не отходить от кого-л.
    l. alicujus (alicui H) tegere L — идти (сопровождать кого-л.) с левой стороны
    artifices lateris O — мастера извиваться, т. е. танцоры
    3) фланг (dextrum exercitūs l. Cs; a lateribus circumveniri Sl)
    4) склон, скат (ardua latera Atlantis V)
    6) окружение, близкие, друзья
    a latere alicujus esse (ad latus alicujus sedēre) L — быть близким с кем-л.
    l. fessum longā militiā H — тело, уставшее от долгих военных трудов
    hoc l. Hego

    Латинско-русский словарь > latus

  • 12 relegatio

    relēgatio, ōnis f. [ relego I ]
    1) удаление, ссылка, изгнание ( с сохранением прав римского гражданина) (r. atque amandatio C)
    2) юр. завещание (r. dotis Dig)

    Латинско-русский словарь > relegatio

  • 13 usurpatio

    ūsūrpātio, ōnis f. [ usurpo ]
    1) пользование, употребление ( vocis L); применение ( doctrinae C)
    u. nominum PMназывание
    u. itinĕris L — отправление в путь, поездка
    u. bonae mentis VM — обладание здравым смыслом, правильные взгляды
    2) pl. правила (orationis Latinae AG)
    4) незаконный захват, злоупотребление ( per vim atque usurpationem CJ)

    Латинско-русский словарь > usurpatio

  • 14 exsilium

    exsilium exsilium, i n изгнание, ссылка

    Латинско-русский словарь > exsilium

  • 15 relegatio

    relegatio relegatio, onis f ссылка

    Латинско-русский словарь > relegatio

  • 16 Audacter calumniāre, semper aliquid haeret

    Клевещи смело, всегда что-нибудь да останется.
    Источником выражения в приведенной форме является сочинение Фрэнсиса Бэкона "Трактат о достоинстве и усовершенствовании наук", VIII 2, 34 (встречающаяся иногда при этой цитате ссылка на Бомарше основана на недоразумении).
    Эта мысль встречается и в античности. По свидетельству Плутарха ("Как отличить льстеца от друга", XXIV), некто Медий, из свиты Александра Македонского, советовал льстецам смелее клеветать, так как если от клеветы раны и заживут, то следы их останутся навсегда.
    Когда "Новая Рейнская Газета" поместила письмо из Парижа, Бакунин был на свободе. Если он был прав, удовлетворившись публичными объяснениями "Новой Рейнской Газеты" в 1848 г., разве не "глупый друг" тот, кто позволяет себе придираться к ним в 1853 году. Если он был неправ, возобновив свои тесные дружеские отношения с редактором "Новой Рейнской Газеты", то разве не "глупо" со стороны человека, претендующего на то, чтобы именоваться другом, разоблачать его слабости перед публикой. Разве не "глупый друг" тот, кто латинскую пословицу "calumniare audacter" называет французской. Разве не "глупый друг" тот, кто не может понять, почему "консервативные газеты не захотели опубликовать клевету, которая" тайно распространялась против Бакунина в Германии, в то время как самая революционная газета в Германии была обязана опубликовать ее. (К. Маркс - Ф. Энгельсу, 3.IX 1853.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Audacter calumniāre, semper aliquid haeret

  • 17 Beāti possidentes

    Счастливы владеющие.
    Выражение принадлежит немецкому канцлеру Бисмарку, который употребил его в одной из своих речей в рейхстаге для подтверждения следующей своей мысли: прежде чем доказывать свое право на владение какой-либо территорией, необходимо захватить ее и владеть ею - beati possidentes. Бисмарк отталкивается при этом, с одной стороны, от начала евангельской Нагорной проповеди Иисуса (Евангелие от Матфея, 5.3 - 11; ср. от Луки 6.20 - 26), где перечисляются различные категории ныне бедствующих, в будущем блаженных, а с другой стороны - от содержащих противоположную мысль строк Горация (Оды, IV, 9, 45 - 52):
    Recté beátum: réctius óccupat
    Nomén beáti, quí deórum
    Múneribús sapiénter úti,
    Durámque cállet páuperiém pati,
    Pejúsque léto flagitiúm timet;
    Áut patriá timidús períre.
    Не тот счастливым вправе назваться, кто
    Владеет многим: имя счастливца тот
    Носить достойней, кто умеет
    Вышних даянья вкушать разумно,
    Привык суровой бедности гнет терпеть,
    Боится пуще смерти постыдных дел,
    Смерти навстречу пойдет без страха.
    (Перевод Н. Гинцбурга)
    Во всех городах с населением свыше 5000 человек обмундирование увеличивает ценз, который в действительности и определяет право обладания оружием, а вместе с тем увеличивает и число тех, кто оказывается на положении пролетария в гражданском ополчении. Подобно тому, как обмундирование и оружие даются этому пролетариату, т. е. огромному большинству населения, только взаймы, так и вообще ему только взаймы дается право на вооружение, на самое существование его в качестве ополченца, и - beati possidentes, счастливы имущие! (К. Маркс и Ф. Энгельс, Закон о гражданском ополчении.)
    Сюда приехал П. Д. Боборыкин - и поэтому Вы можете себе представить, что на конгрессе наша литература не останется безмолвной. Несмотря на Ваши доводы - я все-таки буду сожалеть об этом. Мы должны вслед за Бисмарком повторять про себя: "Beati possidentes" - и не давать французам случая упрекать нас в отсутствии либеральности, в нежелании равноправности и т. д. - в чем они будут совершенно правы... (И. С. Тургенев - М. М. Стасюлевичу, 25.V (6.VI) 1878.)
    Не дело ума знаменитого Канцлера называть Берлинский трактат благодеянием для России, хотя обстоятельства дела и состояние русской армии в 1873 г., ему, конечно, были не менее ведомы, чем официальному будто бы "корреспонденту". Но известно слово, сказанное князем Бисмарком по адресу России, когда мы подходили к Константинополю: Beati possidentes. (И. С. Аксаков, Передовая статья в газете "Москва".)
    Если уж - непременно нужна была для оправдания своих заскорузлых воззрений ссылка на "авторитеты", то для таких "прогулок" следовало бы выбрать "подальше закоулок", а именно тот закоулок, где приютились лихачи современного беспринципного оппортунизма, буланжизма и т. п. модных доктрин, избравших девизом либо откровенное до цинизма начало: "beati possidentes" (или что то же, мели Емеля, твоя неделя), либо человеконенавистнический принцип homo homini lupus est!.. (Г. А. Джаншиев, По поводу новой организации помощников присяжных поверенных.)
    [В "Русском Календаре" А. С. Суворина за 1884 г. ] газетный читатель мог находить объяснение мимолетных выражений из мертвых языков от изъезженных "suum cuique", "sapienti sat", "dixi" и т. п. до внушительного возгласа покойного железного канцлера "beati possidentes". (С. В. Максимов, Крылатые слова. Предисловие.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Beāti possidentes

  • 18 Dónec erís felíx, multós numerábis amícos

    Пока ты будешь счастлив, у тебя будет много друзей.
    Овидий, "Скорбные элегии", I, 9, 5-6:
    Dónec erís felíx, multós numerábis amícos,
    Témpora sí fuerínt núbila, sólus erís.
    Не сосчитать друзей, пока благоденствие длится,
    Если же небо твое хмурится, ты одинок.
    (Перевод Н. Вольпин)
    Зайдет ли речь о том, что господь заповедал хранить в сердце любовь и дружеское расположение к недругам нашим, - ни мало не медля сошлитесь на священное писание. - Если о непостоянстве друзей - к вашим услугам Катон [ Ссылка на Катона (Сервантес имеет в виду сборник морализующих двустиший, сохранившийся под именем Дионисия Катона) - ошибка. - авт. ] с своим двустишием:
    Donec eris felix, multos numerabis amicos,
    Tempora si fuerint nubila, solus eris. (Сервантес, Дон Кихот.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Dónec erís felíx, multós numerábis amícos

  • 19 Et fumus patriae est dulcis

    И дым отечества сладок.
    Эпиграф журнала "Российский музеум" (1792-1794).
    Непосредственным источником послужили стихи из "Писем с Понта" Овидия, I, 3, 33:
    Nón dubiá (e)st Ithací prudéntia, séd tamen óptat
    Fúmum dé patriís pósse vidére focís.
    "Не подлежит сомнению мудрость итакийца [ итакиец - Улисс (Одиссей), царь острова Итаки. - авт. ], а ведь и Он желает увидеть дым отечественных очагов".
    - Овидий здесь имеет в виду стихи Гомера ("Одиссея", I, 56-58):
    Видеть хоть дым, от родных берегов вдалеке восходящий,
    Смерти единой он молит.
    (Перевод В. Жуковского)
    ср. Державин, "Арфа":
    Мила нам добра весть о нашей стороне:
    Отечества и дым нам сладок и приятен.
    ср. Грибоедов, "Горе от ума", 1,7:
    Жить с ними надоест, и в ком не сыщешь пятен?
    Когда ж постранствуешь, воротишься домой,
    И дым Отечества нам сладок и приятен. [Чацкий цитирует стих Державина в его первоначальной редакции (альманах "Аониды"). - авт. ]
    Увидел жестяную голову древней нашей церкви, и сердце мое затрепетало. Проходя через кладбище, не мог я не посетить гробов родительских... Никогда я живее не чувствовал Горациева стиха [ Ссылка на Горация ошибочна. - авт. ] et fumus patriae dulcis. Выражение сие в тогдашнее время пришло мне на мысль кстати; ибо, подходя к своей хижине, увидел, что она полуразвалилась. Крапива и репейник господствовали в огороде. (В. Т. Нарежный, Российский Жильблаз, или Похождения князя Гаврилы Симоновича Чистякова.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Et fumus patriae est dulcis

  • 20 In arēnam cum aequalibus descendi

    Я вышел на арену против своих современников.
    А. С. Пушкин, "Торжество дружбы, или оправданный Александр Анфимович Орлов" (эпиграф).
    Этот эпиграф, при котором у Пушкина дана ссылка на Цицерона, представляет собой художественную фикцию Пушкина. Материалом для нее послужил "Диалог об ораторах" Тацита. Здесь один из собеседников, Марк Апр, касаясь вопроса о различии между старым и новым красноречием говорит (22): "Перехожу к Цицерону, у которого был тот же спор с современниками, что у меня с вами: те преклонялись перед древними, а он предпочитал красноречие своего времени". [ см. Я. М. Боровский, Необъясненные латинские тексты у Пушкина. - авт. ]
    Под своими современниками Пушкин подразумевает Греча и Булгарина.

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > In arēnam cum aequalibus descendi

См. также в других словарях:

  • ссылка — 1. ССЫЛКА, и; мн. род. лок, дат. лкам; ж. 1. к Сослать ссылать. Приговорить к ссылке в Сибирь. Это преступление каралось ссылкой на каторжные работы. 2. Пребывание на поселении в качестве ссыльного; время такого пребывания. Отбывать ссылку. Место …   Энциклопедический словарь

  • ссылка — См. доказательство делать ссылку... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. ссылка замечание, примечание, справка, упоминание, сноска; высылка, депортация; доказательство;… …   Словарь синонимов

  • Ссылка — словесное или цифровое указание внутри издания, адресующее читателя к другому изданию (библиогр. ссылка); к фрагменту текста, где содержатся дополняющие, расширяющие или поясняющие сведения о предмете речи в данном текстовом фрагменте; к… …   Издательский словарь-справочник

  • ССЫЛКА — вид уголовного наказания, состоит в удалении осужденного из места его жительства с обязательным поселением в определенной местности. В России применялись по суду или в административном порядке (см. Административная ссылка), главным образом в… …   Юридический словарь

  • ССЫЛКА — вид уголовного наказания удаление осужденного из места его жительства с обязательным поселением в определенной местности. В России применялись по суду или в административном порядке (см. Административная ссылка), главным образом в отношении лиц,… …   Большой Энциклопедический словарь

  • ССЫЛКА — ССЫЛКА, вид уголовного наказания удаление осуждённого из места его жительства с обязательным поселением в определённой местности. В России сложилась в 16 17 вв., наибольшее распространение получила в 19 нач. 20 вв., применялась по суду или в… …   Русская история

  • Ссылка — вид уголовного наказания удаление осужденного из места его жительства с обязательным поселением в определенной местности. В России применялись по суду или в административном порядке (см. Административная ссылка), главным образом в отношении лиц,… …   Политология. Словарь.

  • ССЫЛКА — вид уголовного наказания, состоящий в удалении осужденного из места его жительства с обязательным поселением в определенной местности. В России С. применялись по решению суда или в административном порядке (АДМИНИСТРАТИВНАЯ ССЫЛКА), главным… …   Юридическая энциклопедия

  • ССЫЛКА — 1. ССЫЛКА1, ссылки, жен. 1. только ед. Действие по гл. сослать ссылать. Царское правительство широко применяло ссылку революционеров в Сибирь. 2. Состояние, как результат этого действия. Приговорить к ссылке. Жить в ссылке. Сослать в ссылку.… …   Толковый словарь Ушакова

  • ССЫЛКА — 1. ССЫЛКА1, ссылки, жен. 1. только ед. Действие по гл. сослать ссылать. Царское правительство широко применяло ссылку революционеров в Сибирь. 2. Состояние, как результат этого действия. Приговорить к ссылке. Жить в ссылке. Сослать в ссылку.… …   Толковый словарь Ушакова

  • ссылка — ССЫЛКА, и, жен. 1. см. сослать. 2. Пребывание ссыльного на поселении, а также время такого пребывания. Жить в ссылке. II. ССЫЛКА, и, жен. 1. см. сослаться. 2. Выдержка из текста или указание источника, на к рый ссылаются. С. на первоисточник. С.… …   Толковый словарь Ожегова

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»