Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

спорить+о+том

  • 21 with

    I
    1. [wıð] = withe I и II
    2. [wıð] = withe I и II
    II [wıð] prep
    1) совместность ( часто together with) (вместе) с

    to work (together) with smb. - работать (вместе) с кем-л.

    to go with the times - идти в ногу со временем; не отставать от времени

    your name was mentioned with others - среди других имён было упомянуто и ваше

    he bought the chairs (together) with the table - он купил стулья вместе со столом

    side by side with smb. - рядом /бок о бок/ с кем-л.

    Great Britain fought with France - Великобритания воевала на стороне Франции

    with each other /one another/ - друг с другом

    to talk with smb. - разговаривать с кем-л.

    to make friends with smb. - подружиться с кем-л.

    to quarrel [to argue] with smb. - ссориться [спорить] с кем-л.

    to fight with smb. - бороться с кем-л. /против кого-л./

    to be at odds with smb. - не ладить /быть в плохих отношениях/ с кем-л.

    to mix with smb. - общаться с кем-л.

    he did not like to mix with such people - он не любил встречаться с такими людьми /находиться в обществе таких людей/

    3) присоединение, связь с

    the rent is five guineas a week with attendance - плата за квартиру с услугами пять гиней в неделю

    4) пребывание в доме у кого-л. у
    5) оставление кого-л. на чьё-л. попечение у
    6) работу где-л. или у кого-л. в, у
    7) смешивание, сочетание, добавление (вместе) с

    do you want sugar with your tea? - вы будете пить чай с сахаром?

    8) включение в группу, класс и т. п. с, к

    the whale is sometimes mistakenly included with the fishes - кита иногда ошибочно относят к рыбам

    1) орудие, инструмент или способ совершения действия; передаётся твор. падежом:

    to take smth. with both hands - взять что-л. обеими руками

    2) средство на, за; передаётся тж. твор. падежом

    to buy smth. with money - купить что-л. за деньги

    to pay for smth. with one's life - заплатить за что-л. своей жизнью

    1) содержимое или содержание чего-л. с; передаётся тж. твор. падежом

    to load a ship with coal - грузить судно углём /углем/

    2) материал, вещество и т. п., покрывающие, окружающие или украшающие что-л.; передаётся твор. падежом:

    a table with a white tablecloth - стол, покрытый белой скатертью

    a house surrounded with trees - дом, окружённый деревьями

    a man with white hair - седоволосый человек, человек с седыми волосами

    2) наличие чего-л. и кого-л. у, при; с (собой)

    I have no money [no documents] with me - у меня с собой /при себе/ нет денег [документов]

    5. указывает. на
    1) характерную особенность действия с; вместе с существительным передаётся тж. наречием или деепричастием

    with a smile - с улыбкой, улыбаясь

    with a laugh - со смехом, смеясь

    with pleasure [joy] - с удовольствием [с радостью]

    to speak with an accent [a stutter] - говорить с акцентом [заикаясь]

    to receive smb. with open arms - встретить кого-л. с распростёртыми объятиями

    he looked at his work with a critical eye - он отнёсся к своей работе критически

    2) сопутствующие обстоятельства или внешний вид предмета с; с последующими словами передаётся тж. деепричастным оборотом или частью сложного предложения

    another ten minutes passed with no sign of John - прошло ещё десять минут, а Джон все не появлялся

    with one's hat off - а) без шляпы, сняв шляпу; б) воен. разг. обвиняемый в преступлении

    3) особенности начала или окончания чего-л. с; передаётся тж. твор. падежом

    to begin with smth. - начать с чего-л.

    to end with smth. - кончить чем-л.

    ❝meat❞ begins with❝m❞ - (слово) meat начинается с m

    we may close the history of this movement with the seventeenth century - можно считать, что история этого движения заканчивается семнадцатым веком

    they were all late with him being the last - все они опоздали, а он пришёл последним

    5) условия совершения действия в условиях, когда, при том, что

    with unemployment rising no economic growth is possible - в условиях роста безработицы экономический рост невозможен

    with major crimes mounting yearly, the federal government does little about it - число серьёзных преступлений ежегодно растёт, а правительство не принимает эффективных мер

    1) согласие с кем-л., чем-л. с

    to agree with smb. - соглашаться с кем-л.

    to side with smb. - быть на чьей-л. стороне; встать на чью-л. сторону

    I think with you - я думаю так же, как и вы, я с вами согласен, я присоединяюсь к вашему мнению

    who is not with us is against us - кто не с нами, тот против нас

    2) объект дружелюбного, недружелюбного и т. п. отношения с; (по отношению) к

    to be patient with smb. - быть терпеливым с кем-л.

    to sympathize with smb. - сочувствовать кому-л.

    to be angry with smb. - сердиться на кого-л.

    to be in love with smb. - любить кого-л.; быть влюблённым в кого-л.

    3) соревнование с кем-л.

    to compete with smb. - соперничать /состязаться/ с кем-л.; конкурировать с кем-л.

    4) предмет занятий, забот, внимания с, для

    this treatment has worked wonders with him - это лечение оказалось чудодейственным для него

    5) лицо, предмет, который знают, с которым знакомы с

    to be familiar with smth. - (хорошо) знать что-л.

    to be acquainted with smb. - быть знакомым с кем-л.

    6) предмет, который дарят, или дело, которое поручают:

    to entrust smb. with smth. - поручать что-л. кому-л.

    what has he presented her with? - что он ей подарил?

    7) лицо, ответственное за что-л.:

    this decision rests /lies/ with you - решение зависит от вас

    a question that is always with us - вопрос, который всегда стоит перед нами

    8) предмет эмоциональной или умственной оценки; часто передаётся твор. падежом:

    to be satisfied with smth. - быть довольным чем-л.

    in comparison with - в сравнении с, по сравнению с

    not to be compared with - несравнимый с, не идущий в сравнение с

    this skirt is identical with mine - у меня такая же юбка, как эта

    does red go with green? - сочетается ли красный цвет с зелёным?

    1) причину, источник чего-л. от, из-за

    such mistakes would be impossible with a careful secretary - такие ошибки были бы невозможны при хорошем секретаре

    with his intelligence he will easily understand that - человеку с его умом это легко понять

    with his death the work came to an end - с его смертью работа прекратилась

    with John away, we've got more room - теперь, когда Джон уехал, у нас больше места

    her hair became grey with the passing of the years - с годами её волосы поседели

    the pressure varies with the depth - давление меняется в зависимости от глубины

    his earnings increased with his power - с ростом его влияния возрастали и его доходы

    with the wind - по ветру, с попутным ветром

    11. указывает на лицо, имеющее какие-л. качества, привычки, склонности и т. п. у, для, с
    12. что касается

    what's wrong with you? - что с тобой?, что у тебя случилось?

    what do you want with me? - что вам от меня нужно?

    there's a difficulty with this new timetable - в связи с этим новым расписанием возникают известные трудности

    I no longer have any influence with him - я уже не имею на него никакого влияния

    with all his faults we liked him - несмотря на все его недостатки мы любили его

    away with him! - вон /гони/ его!

    away with it! - уберите это!

    down with the door! - взломайте дверь!

    off with you! - марш отсюда!

    with regard to, with reference to, with relation to, with respect to - что касается, в отношении; по поводу; относительно

    with the object of - с целью, (для того), чтобы

    with this - с этими словами, с этим

    with that - а) после чего; б) = with this

    to begin with - прежде всего; во-первых

    what with... (and what with) - из-за

    what with the darkness and what with the fright he did not notice much - из-за темноты и страха он мало что заметил

    close with, close in with - мор. близко, рядом

    some dark object close in with the land - какой-то тёмный предмет около берега

    with it = with-it

    др. сочетания см. под соответствующими словами

    НБАРС > with

  • 22 find

    1. I
    seek, and уе shall find bibl. ищите и обрящите
    2. III
    1) find smth., smb. find a misplaced letter (one's gloves, her hat, one's lost dog, the lost child, etc.) находить /отыскивать/ затерявшееся письме и т. д.', I ran to find a doctor я побежал за врачом; I don't know where to find time не знаю, где взять время; find a new method (a new island, America, etc.) открывать новый метод и т.д; find the means (ways, data, a market, etc.) изыскивать /находить/ средства и т. д.; where shall I find the money? где мне (раздобыть деньги?, где я возьму деньги?; put the book back where you found it положите книгу обратно на место; leave the windows (the papers, her things, etc.) as one finds them оставить окна и т. д. как есть; we must leave everything as we find it мы ничего не должны трогать; take us as you find us принимайте нас такими, какие мы есть; the book found very few readers книга не была популярна у читателей, на книгу почти не было спроса; the anchor found bottom якорь коснулся дна; the bullet found its mark пуля попала в цель
    2) find smth. find the sum (the actual figures, the result, etc.) находить /определять, вычислять/ сумму и т. д.; find the sum of several numbers (the cube root of 71, the value of the unknown quantity, etc.) определить /вычислить/ сумму нескольких чисел и т. д.', what did you find the total? какой у вас получился итог?
    3. IV
    find smth., smb., in some manner find smth., smb. easily (promptly, suddenly, unexpectedly, by chance, intuitively, etc.) легко и т. д. находить что-л., кого-л.; find smth., smb. somewhere find one's way home (in, there, etc.) находить дорогу домой и т. д.', find smb. in (out) (не) заставать кого-л. дома; I can't find my keys anywhere [я] нигде не могу отыскать свой ключи; find smth., smb. at some time at last he found his way наконец он выбрался на [правильную] дорогу; at last he finds a wife for himself наконец он нашел себе жену
    4. V
    1) find smb. smth. find her a taxi (him his hat, them a boat, me a good book, etc.) найти ей такой и т. д.; I found him a job я подыскал ему работу
    2) find smb., smth. smb., smth. find him a trustworthy man (her a clever girl, it an offence, it a shame, etc.) считать /находить/ его надежным человеком и т. д.', I found him an agreeable person он показался мне приятным человеком, у меня сложилось о нем мнение как о приятном человеке; I find it my duty я считаю это своим долгом
    5. VI
    1) find smb. in some state find smb. gloomy (fretful, despondent, etc.) застать кого-л. в мрачном и т. д. настроении; I came and found her ill я пришел и увидел, что она больна; find smb. dead обнаружить, что кто-л. умер /мертв/, найти кого-л. мертвым, не застать кого-л. в живых
    2) find smb., smth. possessing some quality find smb. funny (ridiculous, foolish, very clever, pleasant, dishonest, etc.) находить /считать/ кого-л. смешным и т. д.; I find him strange today он мне кажется странным сегодня; find smb. guilty (innocent, insane. etc.) признавать кого-л. виновным и т.д., find smth. easy (the translation difficult, the remark helpful, the terms reasonable the bed comfortable, the story boring, it very annoying, etc.) находить /считать/ что-л. легким и т. д.; I find the weather pleasant today сегодня мне погода нравится; find it difficult (impossible, easy, etc.) to understand him (to make her come on time, to remember these figures, etc.) трудно и т. д. понять его и т. д.; we may find it necessary to leave early нам может быть придется рано уйти
    6. VII
    1) find smth. to do smth. find time to read (place to put it, courage to contradict him, a way to do so, one's way to make both ends meet, etc.) находить время [.чтобы] читать и т. д., he found nothing new to say он ничего нового не мог сказать; find the case to contain a pearl necklace обнаружить, что в футляре лежит жемчужное ожерелье
    2) find smth. to possess some quality find smth. to be true (to be false, to be funny, to be unusual, etc.) находить /убеждаться в том/, что это правильно /правда/ и т. д.
    7. VIII
    find smb. doing smth. find the girl waiting (her crying, the children gathering flowers, etc.) обнаружить /увидеть/. что девушка ждет и т. д.; I found myself disagreeing я вдруг [неожиданно для себя] начал спорить; понял, что я не согласен
    8. IX
    find smth., smb. in some state find the room locked (the event forgotten, the glass broken, the book borrowed, them gone, him arrested, her beaten up, the child taken from him, etc. обнаружить, что комната заперта и т. д.; find one self surrounded by children оказаться окруженным детьми; I found myself obliged to leave мне пришлось уйти
    9. XI
    I. be found in some place hares are found in woods зайцы водятся в лесах; pin-trees are found in most European countries сосны растут в большинстве европейских стран; it is found everywhere это можно найти где угодно. be found at some time these qualities are not often found такие качества нечасто встречаются
    2)
    be found smth. he was found a situation out of tow; ему нашли работу за городом; be found in some state he was found wounded (injured, beaten up, etc.) когда его нашли, увидели /обнаружили/. что он ранен и т. д.; be found somewhere a dagger was found on him when he was searched при обыске у него обнаружили кинжал; be found with smth. that is the only fault to be found with him это его единственный недостаток; it is not the only fault to be found with the play это отнюдь не единственный недостаток пьесы
    3)
    be found possessing some quality be found useful /of use (invaluable, of interest, etc.) быть признанным /считаться/ полезным и т. д.; he was found guilty его признали виновным; be found that it has been found that... было установлено, что...
    10. XVIII
    find oneself (at some time/ this author hasn't fount himself yet этот писатель еще не нашел себя
    11. XXI1
    1) find smth. in (through, etc.) smth. find mistakes in a composition (the required page in the book, a nickel in the street, copper in the mountains, one's way through the forest, etc.) находить ошибки в сочинении и т. д.; find ten stamps in that drawer найти десять марок в том ящике; find smth. in some state find the room in perfect order (the house in a filthy state, my papers in a mess, etc.) находить комнату в полном порядке и т. д. find smth. for smb., smth. find a post for him (time for almost anything, money for his education, etc.) найти ему место / должность / и т. д.; find smth. after smth. find smth. after a careful search найти / обнаружить / что-л. после тщательных поисков
    2) find smth. to(about, etc.) smth. find an answer to the problem (all about it, information on the subject, etc.) выяснить / найти / ответ на вопрос и т. д.
    3) find smb., smth. in / at, on / some place find smb. at home (in the garden, in the camp, at table, etc.) застать / найти / кого-л. дома и т. д.; I found him still in bed я застал его еще в постели; find oneself in hospital (in prison, on board the ship, etc.) оказаться в больнице и т. д.
    4) find its / one's / way (in)to (out of) smth. the river finds its way to the sea река впадает в море; how did it find its way into print? как это попало в печать?; I'll find my way out of these difficulties я сумею найти выход из этих трудностей
    5) find smth., smb. in smth., smb. find expression in smth. найти свое выражение в чём-л.; find a true friend in her (a warm supporter in him. etc.) обрести истинного друга в ней и т. д.; I can find по faults in him я не замечаю у него никаких недостатков; find smth. with smb. find happiness with smb. обрести счастье с кем-л.; find smth. for smth. find no reason for smth. не видеть / не находить / [никаких] причин для чего-л.; I can find по excuse for his behaviour я не представляю, как можно оправдать его поведение
    12. XXII
    find smth. in doing smth. find pleasure in gardening ( joy in dancing, difficulty in speaking aloud, etc.) с удовольствием заниматься садоводством и т. д.
    13. XXV
    find [that]... find that I was mistaken понять, что я ошибался; find that he could not swim обнаружить, что он не умеет плавать; this letter, I find, arrived yesterday письмо, я вижу / я обнаружил /, пришло вчера

    English-Russian dictionary of verb phrases > find

  • 23 arguable

    •• arguable, arguably

    •• Arguable that can be argued about (Oxford American Dictionary).
    •• Одно из тех замечательных английских слов (см. также apparent, moot), у которых на поверхности два значения, а в глубине, по-видимому, все же одно. Переводчику от этого не легче, наоборот – труднее. Ведь в переводе «двусмысленность» надо либо решительно устранять, либо искусно сохранять. Нелегко принять решение, нелегко и воплотить его в слове.
    •• Интересно, что разные словари придерживаются разной трактовки значения этого слова. Одни не пытаются разъять его на разные (по существу, противоположные!) смыслы. Так, Oxford American Dictionary считает достаточным open to doubt, dispute, not certain (думаю, определение неудовлетворительное); Хорнби, не мудрствуя лукаво, предлагает that can be argued about (здесь уже есть намек на «двойное значение», но по сути определение сводится к русскому слову спорный). Иной подход в Webster’s Third New International: capable of being argued; open to argument, dispute, or question. Правда, не сказано, в каком значении выступает в первом определении слово argued (думаю, в значении, близком к слову доказать). Два значения (спорный, сомнительный, могущий быть доказанным) дает Новый БАРС. Здесь же удачный пример: It is arguable that... с переводом можно утверждать, что...; есть основания думать, что... Точнее всех, на мой взгляд, The Oxford Russian Dictionary, который дает и определение на английском, и перевод: 1. (open to argument) спорный. 2. (demonstrable by argument) доказуемый.
    •• Итак, переводчику необходимо решить, к какому из двух значений тяготеет словоупотребление в том или ином конкретном случае. Но, как и у слова apparent, у слова arguable существует, по-видимому, и некое нейтральное значение, «зависающее» в сознании говорящего между двумя полюсами. Вот здесь переводчик должен проявить, если можно так выразиться, такт – не надо додумывать за автора (говорящего). Загадочная фраза I think this is arguable может быть переведена Об этом можно спорить, а не Это спорно. По своему опыту могу сказать, однако, что в первом значении (спорный) слово arguable употребляется чаще атрибутивно (пример из Webster’s: arguable matters of policy still undecided), а во втором (доказуемый) в словосочетании It is arguable that...
    •• Наконец, последнее по порядку, но не по важности. Во всех словарях, кроме Webster’s, отсутствует или дается без комментариев слово arguably. А как раз оно чаще всего употребляется во вполне определенном значении, близком ко второму (доказуемый). He is arguably the best goalkeeper in the league. – Вполне возможно, что он лучший вратарь лиги. Мне, во всяком случае, не приходилось встречать иного употребления слова arguably.
    •• * Слова этой группы можно, по-видимому, отнести к разряду модных. Следствием этого является употребление прежде редко встречавшихся слов, например inarguable:
    •• The endowment’s larger point – that book reading in general is down, though not as much as what it considers purely literary reading – seems inarguable. (New York Times)
    •• American Heritage Dictionary определяет inarguable как not arguable, что, конечно, не очень помогает, учитывая двусмысленность слова arguable (Определение в том же AHD: 1. Open to argument: an arguable question, still unresolved. 2. That can be argued plausibly; defensible in argument: three arguable points of law.) Только общий контекст статьи позволяет снять двусмысленность в понимании и переводе этого слова. Правильный вариант перевода – бесспорно.
    •• И еще раз о слове arguably: можно подтвердить то, что сказано в «Моем несистематическом» – оно практически всегда употребляется в значении вполне можно доказать/утверждать. То есть двусмысленности, даже потенциальной, как правило нет. Вот характерный пример из International Herald Tribune:
    •• <...> quite a few people thought they knew enough about the EU to dislike it. It’s arguably an unfair judgment, because the EU can reasonably be said to be delivering the goods on several fronts.
    •• Стилистически явно не шедевр (arguably... reasonably... can be said to be delivering) – но так «у них» пишут.

    English-Russian nonsystematic dictionary > arguable

  • 24 arguably

    •• arguable, arguably

    •• Arguable that can be argued about (Oxford American Dictionary).
    •• Одно из тех замечательных английских слов (см. также apparent, moot), у которых на поверхности два значения, а в глубине, по-видимому, все же одно. Переводчику от этого не легче, наоборот – труднее. Ведь в переводе «двусмысленность» надо либо решительно устранять, либо искусно сохранять. Нелегко принять решение, нелегко и воплотить его в слове.
    •• Интересно, что разные словари придерживаются разной трактовки значения этого слова. Одни не пытаются разъять его на разные (по существу, противоположные!) смыслы. Так, Oxford American Dictionary считает достаточным open to doubt, dispute, not certain (думаю, определение неудовлетворительное); Хорнби, не мудрствуя лукаво, предлагает that can be argued about (здесь уже есть намек на «двойное значение», но по сути определение сводится к русскому слову спорный). Иной подход в Webster’s Third New International: capable of being argued; open to argument, dispute, or question. Правда, не сказано, в каком значении выступает в первом определении слово argued (думаю, в значении, близком к слову доказать). Два значения (спорный, сомнительный, могущий быть доказанным) дает Новый БАРС. Здесь же удачный пример: It is arguable that... с переводом можно утверждать, что...; есть основания думать, что... Точнее всех, на мой взгляд, The Oxford Russian Dictionary, который дает и определение на английском, и перевод: 1. (open to argument) спорный. 2. (demonstrable by argument) доказуемый.
    •• Итак, переводчику необходимо решить, к какому из двух значений тяготеет словоупотребление в том или ином конкретном случае. Но, как и у слова apparent, у слова arguable существует, по-видимому, и некое нейтральное значение, «зависающее» в сознании говорящего между двумя полюсами. Вот здесь переводчик должен проявить, если можно так выразиться, такт – не надо додумывать за автора (говорящего). Загадочная фраза I think this is arguable может быть переведена Об этом можно спорить, а не Это спорно. По своему опыту могу сказать, однако, что в первом значении (спорный) слово arguable употребляется чаще атрибутивно (пример из Webster’s: arguable matters of policy still undecided), а во втором (доказуемый) в словосочетании It is arguable that...
    •• Наконец, последнее по порядку, но не по важности. Во всех словарях, кроме Webster’s, отсутствует или дается без комментариев слово arguably. А как раз оно чаще всего употребляется во вполне определенном значении, близком ко второму (доказуемый). He is arguably the best goalkeeper in the league. – Вполне возможно, что он лучший вратарь лиги. Мне, во всяком случае, не приходилось встречать иного употребления слова arguably.
    •• * Слова этой группы можно, по-видимому, отнести к разряду модных. Следствием этого является употребление прежде редко встречавшихся слов, например inarguable:
    •• The endowment’s larger point – that book reading in general is down, though not as much as what it considers purely literary reading – seems inarguable. (New York Times)
    •• American Heritage Dictionary определяет inarguable как not arguable, что, конечно, не очень помогает, учитывая двусмысленность слова arguable (Определение в том же AHD: 1. Open to argument: an arguable question, still unresolved. 2. That can be argued plausibly; defensible in argument: three arguable points of law.) Только общий контекст статьи позволяет снять двусмысленность в понимании и переводе этого слова. Правильный вариант перевода – бесспорно.
    •• И еще раз о слове arguably: можно подтвердить то, что сказано в «Моем несистематическом» – оно практически всегда употребляется в значении вполне можно доказать/утверждать. То есть двусмысленности, даже потенциальной, как правило нет. Вот характерный пример из International Herald Tribune:
    •• <...> quite a few people thought they knew enough about the EU to dislike it. It’s arguably an unfair judgment, because the EU can reasonably be said to be delivering the goods on several fronts.
    •• Стилистически явно не шедевр (arguably... reasonably... can be said to be delivering) – но так «у них» пишут.

    English-Russian nonsystematic dictionary > arguably

  • 25 expostulate

    [ɪk'spɔsʧəleɪt], [ek-], [-tjə-]
    гл.; книжн.
    1) увещевать, уговаривать, стараться образумить, усовестить (кого-л.)

    His father expostulated with him about the evils of gambling. — Отец старался образумить его, говоря о том, какое зло таят в себе азартные игры.

    2) спорить, выражать несогласие, протестовать

    Walter expostulated with the waiter about the size of the bill. — Уолтер поспорил с официантом по поводу счёта.

    Syn:
    3) рассуждать, распространяться

    I often expostulate on the pointlessness of life or the wickedness of people. — Я часто завожу песню о том, что жизнь бессмысленна, а люди злы.

    Syn:

    Англо-русский современный словарь > expostulate

  • 26 contention

    kənˈtenʃən сущ.
    1) спор, раздор, разногласие;
    диспут;
    дебаты, полемика;
    борьба, противостояние;
    разг. разборка;
    ссора One long contention of fraud against robbery. ≈ Долгая разборка (ссора) мошенничества с разбоем. No quarrel, but a slight contention. ≈ Это не ссора, лишь небольшое разногласие. rebut a contention Syn: controversy, altercation, strife, dispute
    2) конкуренция, соперничество, соревнование, состязание As if there had been a contention among them who would do the best. ≈ Они как будто бы состязались в том, кто сделает лучше. Syn: competition, emulation
    3) предмет спора;
    суть разногласий;
    отстаиваемая точка зрения refute a contentionbone of contention раздор, разногласие;
    спор;
    препирательство - this is not a time for * не время спорить точка зрения, утверждение( в споре) - his * was that... он утверждал (в споре), что... соревнование, состязание - * of valour состязание в доблести - the rival teams were in * for the championship соперничающие команды боролись за первенство contention борьба, спор, ссора;
    раздор ~ предмет спора, ссоры ~ предмет спора ~ разногласие ~ соревнование ~ состязание ~ спор ~ точка зрения ~ утверждение, заявление;
    bone of contention яблоко раздора ~ утверждение ~ утверждение в споре network ~ вчт. конфликтная ситуация

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > contention

  • 27 issue

    1. [ʹıʃu:,ʹısju:] n
    1. 1) выпуск, издание, опубликование

    an over [under] issue - чрезмерный [недостаточный] выпуск

    the issue of stamps [coinage] - выпуск марок [монет]

    the issue of an order [a decree] - издание приказа [декрета]

    2) выпуск, издание; номер, экземпляр (газеты, журнала и т. п.)
    3) выдача

    the issue of passports [certificates] - выдача паспортов [удостоверений]

    4) эк. эмиссия, выпуск

    currency issue - эмиссия денег, выпуск денег в обращение

    2. 1) вытекание, истечение

    the issue of water from a pipe - вытекание /выход/ воды из трубы

    2) выход, выходное отверстие

    an issue for water [smoke] - выход /отверстие/ для воды [дыма]

    3. 1) вопрос, проблема

    international issues of mutual interest - международные проблемы /вопросы/, представляющие взаимный интерес /интерес для обеих сторон/

    2) юр. вопрос, составляющий предмет спора

    issue of fact /in fact/ - спорный вопрос факта, спор о факте

    issue of law /in law/ - спорный вопрос права, спор о праве

    to bring an issue to a close - а) завершить спор; б) разрешить вопрос

    4. исход; результат (чего-л.), итог

    the issue of a combat /a battle/ [a contest] - исход боя [соревнования]

    the issue of an undertaking - результат какого-л. предприятия

    the issues of an idle brain - пустые мысли, возникающие от безделья

    to bring smth. to a successful issue - удачно закончить /завершить/ что-л.

    in the issue - в результате, в итоге, в конечном счёте

    5. обыкн. pl эк. ценные бумаги; доходы, прибыли
    6. мед. выделение
    7. юр. потомок; потомство, дети

    no issue from the marriage survived - ни один ребёнок от этого брака не выжил

    government issue - амер. казённый; казённого образца, военного образца

    to be at issue - а) быть предметом спора, разногласий; б) расходиться во мнениях

    the question at issue is - вопрос /проблема/ состоит в том, что

    to put smth. to the issue - поставить что-л. на обсуждение

    to join issue - а) приступить к обсуждению; вести дискуссию, спорить; б) юр. совместно передать дело на рассмотрение суда ( о сторонах); в) принять решение, предложенное другой стороной

    to take issue - не соглашаться, не идти на что-л.

    to take issue with smb. on smth. - а) начать спор с кем-л. о чём-л.; б) начать тяжбу с кем-л. по поводу чего-л.

    2. [ʹıʃu:,ʹısju:] v
    1. 1) выпускать, издавать; пускать в обращение (деньги и т. п.)

    to issue money [stamps] - выпускать деньги [марки]

    to issue a newspaper [parts of a dictionary] - издавать газету [отдельные части словаря]

    2) выходить ( об издании); издаваться
    3) издавать (указы и т. п.)
    4) воен. отдавать приказы
    5) выдавать
    2. выходить, вытекать, исходить
    3. кончаться, завершаться

    I hope our work will issue well - я надеюсь, что наша работа завершится успешно

    4. обеспечивать, снабжать

    to issue food and clothing to soldiers - выдавать солдатам паёк и обмундирование

    5. юр. родиться, происходить (от кого-л.)

    НБАРС > issue

  • 28 square

    1. [skweə] n
    1. 1) квадрат

    exact [rough] square - точный [приблизительный] квадрат

    2) прямоугольник
    2. 1) предмет четырёхугольной формы

    square of cloth [of linen] - отрез /кусок/ ткани [полотна]

    2) полигр. кант (переплётной крышки)
    3. площадь

    open [quiet] square - открытая [тихая] площадь

    4. сквер
    5. 1) квартал ( в городе)
    6. клетка; поле (шахматное и т. п.)
    7. угольник; чертёжный треугольник
    8. мат. квадрат величины, вторая степень
    9. единица площади, равная 100 квадратным футам (= 0,09 м́2)
    10. лог. квадратная схема, построенная на основе двух бинарных признаков
    11. пренебр.
    1) мещанин, обыватель, «добропорядочный» буржуа; консерватор
    2) «правильный» человек, человек, не имеющий дурных пристрастий
    12. бот. три подцветника цветка хлопчатника
    13. = square cap
    14. = square dance
    15. род кроссворда
    16. уст. правило; критерий; образец

    to govern the body by the square of prudence - подчинять плоть голосу разума

    to be on the square - вести себя честно

    to break no squares - не иметь значения, ничего не значить

    to break no squares with smb. - не спорить /не препираться/ с кем-л.

    on the square - а) под прямым углом; б) честно, без обмана; в) на равных началах, на одинаковом уровне

    out of square - а) косо, непрямо; б) в беспорядке; в) неправильно

    2. [skweə] a
    I
    1. квадратный, имеющий квадратную форму

    square area - площадь, квадратура

    square foot [inch, mile] - квадратный фут [дюйм, -ая миля]

    square measure - а) мера площади; квадратная мера; б) система единиц измерения площадей

    2. 1) прямой; прямоугольный

    square back - полигр. прямой корешок ( книги)

    square jaw - массивная /квадратная/ челюсть

    2) четырёхугольный

    square piece [table] - четырёхугольный кусок [стол]

    3) идущий под прямым углом, перпендикулярный
    3. мат. взятый в квадрате, квадратичный

    the square root of a number - квадратный корень какого-л. числа

    4. широкий, раздавшийся ( в ширину)

    a man of (a) square build /frame/ - человек плотного телосложения

    5. редк. клетчатый (о рисунке и т. п.)
    6. выполняемый с участием четырёх пар, партнёров и т. п.

    square game - игра, в которой участвуют четыре человека

    II
    1. уравненный, упорядоченный, равный

    to be square with smb. - а) быть с кем-л. в расчёте; б) расквитаться с кем-л.; to be square with all the world - быть на равных правах со всеми

    to get [to make] one's accounts square - привести счета в порядок

    to get square with smb. - а) рассчитаться с кем-л.; б) свести счёты с кем-л.

    to get things square - привести всё /дела/ в порядок

    call (it) square! - квиты!, улажено!, всё в порядке!

    2. 1) точный, определённый

    square hit - воен. прямое попадание

    2) откровенный, недвусмысленный; решительный
    3. разг. честный, справедливый

    square report - правильные сведения, правдивое сообщение

    the square thing - а) честная сделка; б) честный поступок

    his play is not always quite square - он иногда немного передёргивает в игре

    4. разг. сытный, обильный

    square breakfast [dinner] - плотный завтрак [обед]

    to have a square meal - плотно /сытно/ поесть

    5. ничейный, равный ( о счёте)
    6. пренебр.
    1) мещанский, обывательский, «добропорядочный»; традиционный, консервативный, отсталый

    square audience - консервативная /«замшелая»/ публика

    square pitch - обывательские рассуждения, проповедь мещанства

    2) нормальный, не имеющий дурных пристрастий; не страдающий наркоманией

    square John - а) добропорядочный и законопослушный гражданин; б) противник алкоголя и наркотиков; трезвенник

    3. [skweə] adv
    1. прямо

    to sit [to stand] square - сидеть [стоять] прямо

    2. прямо, как раз, непосредственно

    to hit smb. square on the jaw - ударить кого-л. прямо в челюсть

    3. под прямым углом, перпендикулярно

    the path went square off to the left - тропинка под прямым углом уходила влево

    4. лицом; лицом к лицу
    5. разг. честно, без обмана

    (to play) fair and square - а) (играть) без обмана /без жульничества/; б) (поступать) честно, справедливо

    6. разг. полностью, безоговорочно, твёрдо

    to stand square for a party - безоговорочно поддерживать какую-л. партию

    7. разг. как положено, как надо

    they were married, square and regular - они поженились, всё как положено

    4. [skweə] v
    1. придавать квадратную форму
    2. 1) делать прямоугольным
    2) выравнивать, обтёсывать под прямым углом

    to square masons' work - выравнивать /проверять/ по наугольнику работу каменщиков

    to square a piece of wood [the edge of a board] - обтёсывать кусок дерева [край доски]

    3. распрямлять, выпрямлять

    to square one's shoulders - распрямить /расправить/ плечи

    4. мат.
    1) возводить в квадрат
    2) определить площадь, измерять площадь

    to square a /the/ circle - а) вычислять площадь круга; б) пытаться совершить невозможное, искать квадратуру круга

    5. 1) приводить в порядок, улаживать, урегулировать

    to square the matter with smb. - улаживать дело с кем-л.

    2) сбалансировать ( счёт); рассчитаться (тж. square up)

    to square accounts (with smb.) - а) рассчитаться, расплатиться (с кем-л.); б) расквитаться, свести счёты (с кем-л.)

    to square up with a waiter [with a hotel] - рассчитаться с официантом [расплатиться в гостинице]

    I'll square up with you some day - я когда-нибудь с тобой рассчитаюсь /отплачу тебе той же монетой/

    3) разг. платить

    to square one's creditors [the porter] - уплатить кредиторам [носильщику]

    6. разг. подкупать

    he has been squared to hold his tongue - его подкупили, чтобы он молчал

    7. 1) (with, to) соответствовать, отвечать

    his practice does not always square with his theories - его поступки не всегда соответствуют его теориям

    does this square with /to/ your conception of the phenomenon? - согласуется ли это с вашим пониманием данного явления?

    his statement fails to square with the facts - его заявление не подтверждается фактами

    idiomatic expressions do not always square with the accepted rules of grammar - идиоматические выражения иногда противоречат общепринятым правилам грамматики

    2) (with, by, to) приноравливать, приспосабливать, согласовывать, сообразовывать

    to square one's actions by the law - согласовывать свои действия с законом

    to square one's theories with ascertained facts - приводить (свои) теории в соответствие с фактами

    to square one's actions by the opinion of others - приспосабливать свои поступки к мнению посторонних

    to square one's opinions to the prevailing tendencies - приноравливаться к господствующим взглядам

    8. (by) мерить, соразмерять
    9. спорт. сравнять счёт
    10. (to; тж. square away, square off, square up)
    1) спорт. изготавливаться к бою ( бокс)
    2) смело встретить, встретить грудью

    to square up to one's antagonist - не дрогнуть перед противником, грудью встретить врага

    НБАРС > square

  • 29 profit

    1. сущ.
    б) фин. (положительная разница между продажной и покупной ценами товара, финансового инструмента и т. д.)

    profit target — целевая [плановая\] прибыль

    profit on the sale of smth. — прибыль от/с продажи чего-л.

    to sell at a profit — реализовывать [продавать\] с прибылью

    Syn:
    Ant:
    See:
    2) общ. польза, выгода (от какой-л. деятельности)
    2. гл.
    1) эк. получать прибыль

    to profit by [over\] a transaction — получить прибыль от сделки

    2) общ. получать, извлекать пользу; пользоваться, воспользоваться

    I'll profit by [from\] your experience — Я воспользуюсь вашим опытом.

    Do you sometimes profit at the expense of others, without being bothered by the pain or damage you may cause them? — Получали вы когда-нибудь выгоду за счет других, не беспокоясь о том, что вы можете причинить им боль или нанести вред?

    3) общ. приносить пользу, быть полезным

    it profited him nothing. — это не принесло ему никакой пользы.


    * * *
    прибыль: 1) превышение доходов (поступлений) над расходами (издержками) компании; = net income; 2) положительная разница между продажной и покупной ценами (товара, финансового инструмента).
    * * *
    . положительный прирост капитала, в результате инвестиций, или деловой операции, после вычитания всех расходов; . Глоссарий финансовых и биржевых терминов .
    * * *
    Банки/Банковские операции
    получить прибыль; прибыль
    см. income
    -----
    Финансы/Кредит/Валюта
    прибыль; доход
    один из важнейших результирующих показателей деятельности предприятий и банков; прибыль представляет часть доходов, остающихся после возмещения текущих затрат и процентов по краткосрочным кредитам банков; различают балансовую, общую, чистую прибыль от реализации продукции и оказания услуг
    -----
    разница между продажной ценой на реализуемые товар или услугу и затратами на их производство
    -----
    1. по разовой сделке - разница между продажной ценой на реализуемые товар или услугу и затратами на их производство
    2. за определенный период производственной деятельности - разница в величине чистых активов на конец и на начало периода, при необходимости скорректированная на суммы, изъятые или добавленные собственником

    Англо-русский экономический словарь > profit

  • 30 contend

    [kən'tend]
    гл.
    1) бороться; вступать в единоборство, противостоять; сопротивляться

    to contend with / against smb. / smth. — бороться с кем-л. / чем-л., против кого-л. / чего-л.

    We try to make the trains run on time, but we can't contend against the weather. — Мы пытаемся наладить расписание поездов, но мы не можем воевать с погодой.

    Syn:
    fight 2.
    2) спорить; полемизировать, дискутировать; отстаивать своё мнение, утверждать

    The two nations have been contending about the rights to deep-sea fishing in their waters. — Две страны спорили о правах на глубоководный лов рыбы в пределах их территориальных вод.

    When a marriage ends, the former husband and wife often contend over the children. — После развода бывшие супруги часто спорят о том, кому достанутся дети.

    He contended that he had been cheated. — Он утверждал, что его обманули.

    Syn:
    3) соперничать, соревноваться, состязаться

    to contend for the championship — состязаться за первенство; сражаться за чемпионское звание

    Jim had to contend against (with) the world's best runners, and did well to come third. — Соперниками Джима были лучшие бегуны мира, так что его третье место - отличный результат.

    Syn:

    Англо-русский современный словарь > contend

  • 31 to pick a bone with smb.

    предъявлять кому-л. претензии; иметь зуб на кого-л.; спорить, пикироваться с кем-л.

    Tom is angry that the newspapers have picked so many holes in his book. — Том в ярости, что его книгу так раскритиковали.

    I have a bone to pick with you, Wallace; I heard how you criticized me at the meeting last night. — Я на вас в обиде, Уоллес. Слышал, вы критиковали меня на собрании вчера вечером.

    My sister and I had a bone to pick with our parents over where we'd go on vacation. — Мы с сестрой повздорили с родителями по поводу того, где проводить каникулы.

    Англо-русский современный словарь > to pick a bone with smb.

  • 32 argy-bargy

    Перепалка. Неприятный спор, постоянный обмен оскорблениями. Изначально шотландское выражение, впервые зафиксированное в 1887 г., оно происходит от argle-bargle, варианта argue (спорить), возможно объединённого с haggle (торговаться). There was a great deal of argy-bargy about whether or not their son should be sent to a boarding school. — Было много споров о том, посылать ли сына в школу-интернат.

    English-Russian dictionary of expressions > argy-bargy

  • 33 report

    I [rɪ'pɔːt] n
    доклад, сообщение, отчёт

    The report was followed by a lively discussion. — Доклад вызвал оживленное обсуждение.

    A number of important questions were taken up in the report. — В докладе был затронут ряд важных вопросов

    - long report
    - report on Dickens
    - report to smb
    - write a report
    II [rɪ'pɔːt] v

    He reported what he had seen. — Он сообщил о том, что видел.

    USAGE and CHOICE OF WORDS:

    Глагол to report относится к большой группе глаголов, вводящих или передающих косвенную речь. В разговорной речи наиболее часто употребляются нейтральные глаголы to say that..., to tell smb that..., которые не несут указания на характер и форму передаваемого сообщения. Остальные глаголы косвенной речи, как правило, имеют дополнительные смысловые элементы и конструктивные особенности: (а.) глаголы, указывающие на форму сообщения - to call позвать/позвонить, to cry крикнуть/прокричать, to mumble пробормотать, to murmur прожурчать/ласково прошептать, to mutter пробурчать сквозь зубы, to scream пронзительно крикнуть/взвизгнуть, to shout выкрикнуть/прокричать, to storm взорваться, to thunder громко прокричать, to wail прорыдать/плаксиво проговорить; (b) глаголы, указывающие на реакцию говорящего - to accept соглашаться, to admit признавать, to agree выразить согласие, to announce объявть, to answer ответить, to argue спорить, to assume предполагать, to believe считать, to complain жаловаться, to claim заявлять/претендовать, to confer поделиться, to decide решить, to deny отрицать, to discover обнаружить, to expect ожидать, to explain объяснить, to feel чувствовать, to hint намекать, to hope надеяться, to imagine вообразить, to imply подразумевать, to insist настаивать, to mention упоминать, to notice замечать, to predict предсказывать, to promise обещать, to realize понимать, to recommend рекомендовать, to remark замечать, to remember припомнить, to reply ответить, to report сообщить, to reveal раскрыть, to say сказать, to suggest предложить, to swear поклясться, to think подумать, to warn предупредить; за всеми этими глаголами, как правило, следует придаточное предложение, вводимое союзом that; (c) глаголы, побуждающие к действию, с указанием лица, которое это действие будет выполнять - to advise smb to do smth советовать кому-либо сделать что-либо, to ask smb to do smth попросить кого-либо сделать что-либо, to beg smb to do smth умолять кого-либо сделать что-либо, to command smb to do smth приказать кому-либо сделать что-либо, to convince smb to do smth убедить кого-либо сделать что-либо, to encourage smb to do smth поощрять кого-либо к чему-либо, to forbid smb to do smth запрещать кому-либо сделать что-либо, to invite smb to do smth пригласить кого-либо делать что-либо, to order smb to do smth приказать кому-либо сделать что-либо, to persuade smb to do smth убедить кого-либо сделать что-либо, to tell smb to do smth сказать/велеть кому-либо сделать что-либо, to urge smb to do smth побуждать кого-либо сделать что-либо, to warn smb to do smth предупреждать кого-либо не делать что-либо/предостерегать кого-либо от чего-либо; (d) глаголы косвенной речи, которые часто употребляются в отрицательных предложениях - to believe верить/думать/считать, to expect ожидать, to feel чувствовать, to imagine представлять себе/воображать, to suppose предполагать, to think думать, to warn предупреждать; (e) глаголы косвенной речи, требующие косвенного дополнения с предлогом to - to announce to smb объявить кому-либо, to complain to smb пожаловаться кому-либо, to confess to smb признаться кому-либо, to explain to smb объяснить кому-либо, to hint to smb намекнуть кому-либо, to mention to smb упомянуть в разговоре с кем-либо, to report to smb сообщить кому-либо, to reveal to smb раскрыть секрет кому-либо, to suggest to smb посоветовать кому-либо; (f) глаголы косвенной речи, употребляющиеся, как правило, в пассивной форме - to be alleged утверждается, что якобы..., to be assumed предполагается, to be believed считается что, to be claimed утверждается, to be considered считается, to be discovered выясняется, to be estimateed оценивается, to be feelt считается/понимается, to be found обнаружить, to be known известно, что..., to be learnt узнать, что..., to be proved доказано/доказывается, что..., to be reported сообщается, что..., to be rumoured поговариваривают, to be said говорится/говорят, to be seen понимается, to be thought считается, to is understood понимается

    - Reuters's agency reports that...

    English-Russian combinatory dictionary > report

  • 34 call one's hand

    (call (declare, play, show, жарг. tip) one's hand)
    раскрыть свои карты, планы, обнаружить свои истинные намерения [этим. карт.]

    Surely it was the end - she had played her hand and lost! (J. Galsworthy, ‘Swan Song’, part III, ch. XII) — ясно, что это конец - она сделала ход и проиграла.

    For whatever reason, he was not going to argue. Was it deference, or was he just not ready to show his hand? (C. P. Snow, ‘The Affair’, ch. 6) — Не знаю почему, но спорить Том не собирался. Было ли причиной тому его хорошее воспитание или он просто не хотел пока что раскрывать свои карты?

    It was at this point that Lord Runciman and the British Government showed their hand in the most revealing fashion. (H. Pollitt, ‘Selected Articles and Speeches’, vol. II, ‘Czechoslovakia Betrayed’) — Именно в это время лорд Рансиман и английское правительство показали свое истинное лицо.

    Raft thinks he's got the case solved. The solution depends on that suit of clothes. he's tipped his hand now. (E. S. Gardner, ‘The D. A. Calls a Turn’, ch. XIII) — Рафт считает, что распутал дело. Но осталось еще решить вопрос с костюмом - именно он и есть ключ к решению задачи. Так что Рафт явно поспешил с выводами.

    Large English-Russian phrasebook > call one's hand

См. также в других словарях:

  • Каулитц, Том — Том Каулиц Tom Kaulitz Зурзее, Швейцария, 2006 Дата рождения 1 сентября 1989(19890901) Место рождения Лейпциг, Германия …   Википедия

  • Каулиц Том — Том Каулиц Tom Kaulitz Зурзее, Швейцария, 2006 Дата рождения 1 сентября 1989(19890901) Место рождения Лейпциг, Германия …   Википедия

  • Список серий аниме «The Prince of Tennis» — Основная статья: The Prince of Tennis Данная статья содержит список серий аниме «The Prince of Tennis», которое впервые транслировалось в Японии с 10 октября 2001 года по 30 марта 2005 года. Оригинальный аниме сериал ТВ 1 содержит в общей… …   Википедия

  • Ромул и Рем. Основание Рима — В славном городе Альба Лонге царствовал потомок великого троянского героя Энея Нумитор, который был справедливым и милостивым правителем. Но брат его Амулий, завидовавший Нумитору и сам стремившийся к царской власти, подкупил приближенных царя и …   Энциклопедия мифологии

  • Плеханов, Георгий Валентинович — русский публицист и политический деятель. Родился в 1857 г.; кончил курс юнкерского училища, затем поступил в горный институт в Петербурге; там он познакомился с бунтарями народниками и начал пропаганду в кружках рабочих. Во время демонстрации на …   Большая биографическая энциклопедия

  • Плеханов — 1. Биография. 2. Эстетические взгляды Плеханова в свете его общих политических и философских взглядов. 3. Природа и сущность искусства. 4. Трактовка Плехановым проблем художественного процесса. 5. Принцины марксистской критики в понимании… …   Литературная энциклопедия

  • Капитал — (Capital) Капитал это совокупность материальных, интеллектуальных и финансовых средств, используемых для получения дополнительных благ Определение понятия капитала, виды капитала, рынок капитала, кругооборот капитала, проблема оттока… …   Энциклопедия инвестора

  • Стрижено или брито — Из сборника нравоучительных рассказов «Великое Зерцало», который был переведен на русский с польского оригинала в 1677 г. Последний, в ciu к) очередь, был переложением с подобного же сборника на латинском языке. Сборник «Великое Зерцало» был в… …   Словарь крылатых слов и выражений

  • Товар — (Product) Определение товара, виды товаров, продажа товара информация об определении товара, поставка и продажа товара, виды товаров Содержание Содержание Определение Нетрадиционное определение Юридические определения Этимология Качество Свойства …   Энциклопедия инвестора

  • Индекс доверия инвесторов — (Investor Confidence Index) Определение индекса доверия инвесторов, расчет индекса доверия инвесторов Информация об определении индекса доверия инвесторов, расчет индекса доверия инвесторов Содержание Содержание Обозначение Российская экономика и …   Энциклопедия инвестора

  • АПОСТОЛЫ — [от греч. ἀπόστολος посланник, вестник], ближайшие ученики Иисуса Христа, избранные, наученные и посланные Им на проповедь Евангелия и устроение Церкви. История термина В античной лит ре слово ἀπόστολος употреблялось для обозначения морской… …   Православная энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»