-
1 сохраниться
несовер. - сохраняться;
совер. - сохраниться remain, intact;
be well preserved( о человеке) ;
keep safe;
last out, hold outbe preserved ;
keep (safe, etc.) ;Большой англо-русский и русско-английский словарь > сохраниться
-
2 сохраниться в целости
to remain/survive intactБольшой англо-русский и русско-английский словарь > сохраниться в целости
-
3 persusted
сохраниться; сохраняться -
4 survive
•• survive, survivor
•• Survive 1. to continue to live or exist. 2. to live or exist longer than, to remain alive or in existence after (Oxford American Dictionary).
•• Частое употребление этого слова в английских текстах наводит на следующую мысль. Язык подобен огромному складу, где на стеллажах разложены слова, обороты, фразеологические сочетания, идиомы, поговорки, цитаты и т.д. Одни стеллажи стоят ближе к входу, к ним достаточно протянуть руку. Другие – подальше, третьи – в темных углах. Особенно часто употребляемые слова можно сравнить с предметами, лежащими на ближних полках. Если надо описать какую-нибудь ситуацию, обращаются скорее всего к ним. В другом языке ту же ситуацию опишут без этих слов. Впрочем, менее образно, но, может быть, лучше и короче выразил ту же, в сущности, мысль В.Г.Гак в замечательной книге «Сопоставительная лексикология»: «Некоторые понятия либо аспекты действительности оказываются первоочередными, ближайшими для говорящих на данном языке. Слова, обозначающие эти аспекты и понятия, составляют наиболее многочисленную и детализированную группу. Они наиболее употребительны, становятся базой для обозначения других понятий, поскольку при наименовании мысль идет от более привычного и знакомого к незнакомому».
•• Возьмем слова survive и выжить, уцелеть. Русские слова явно не с ближайшей полки, и если по-английски естественно сказать: The President spoke to the survivors of the crash, то по-русски мы скажем, скорее всего, с пострадавшими. Вот предложение из International Herald Tribune: She survived five skin-replacement surgeries, but was unable to overcome the assault to her vital organs and immune system, doctors said. Дословный перевод ( Она пережила пять операций и т.д.) выглядит нелепо. По-русски журналист, видимо, описал бы эту ситуацию так: Ей было сделано пять операций по пересадке кожи. По словам врачей, смерть наступила в результате поражения жизненно важных органов и иммунной системы. (Кстати, русское пережить далеко не всегда равно to survive: разговорное Я этого не переживу по-английски будет This will kill me.) Конечно, не будет большой беды, если из-за недостатка времени устный переводчик не найдет наиболее естественного русского варианта. И все же стоит иметь наготове такие, например, слова, как преодолевать (испытания, трагедию и т.п.), сохраниться, остаться в живых. А когда о человеке говорят He is a survivor, то имеют в виду ему ничего не страшно, он непотопляем.
•• И еще одна особенность. В некрологах в английской и американской печати всегда указывается: He/she is survived by... (и дальше идет перечень членов семьи покойного). У нас давать эти сведения не принято. В переводе можно воспользоваться термином из сфер страхования и статистики пережившие родственники. Можно прибегнуть и к такому варианту: Выражаем соболезнование родным и близким покойного... (и далее перечень).
•• * Соответствие to survive – сохраниться представляется довольно устойчивым (и это полезно учитывать в переводе как с английского, так и с русского) и нередко более точным, чем сохраниться – to be preserved. Последнее – не столько сохраниться, сколько быть сохраненным – обычно в результате целенаправленных усилий.
•• Вот два интересных примера из книги Саймона Уинчестера The Professor and the Madman:
•• Few enough letters between the two men survive. – Сохранилось не так уж много писем, написанных ими друг другу. In 1897, for instance, his notes survive for a speech he was to give <...> at the Philological Society. (Синтаксис этого предложения кажется несколько странным, но так в тексте.) - Например, сохранились подготовленные им в 1897 году тезисы к выступлению в Филологическом обществе.
•• В юридических текстах (договорах, контрактах) встречается такое употребление:
•• This confidentiality clause shall survive for two years after the expiry or termination of this Agreement. – Настоящее условие о конфиденциальности сохраняет силу в течение двух лет после истечения срока или расторжения настоящего Договора.
•• Что касается причастия сохранившийся, то в переводе некоторых текстов может подойти редкое, но вполне живое прилагательное extant:
•• The oldest extant editions of the letters of St. Paul. The extant portraits of this great man. This building is no longer extant.
•• Cогласно American Heritage Dictionary, extant – still in existence; not destroyed, lost, or extinct. Другие значения этого слова устарели.
-
5 survivor
•• survive, survivor
•• Survive 1. to continue to live or exist. 2. to live or exist longer than, to remain alive or in existence after (Oxford American Dictionary).
•• Частое употребление этого слова в английских текстах наводит на следующую мысль. Язык подобен огромному складу, где на стеллажах разложены слова, обороты, фразеологические сочетания, идиомы, поговорки, цитаты и т.д. Одни стеллажи стоят ближе к входу, к ним достаточно протянуть руку. Другие – подальше, третьи – в темных углах. Особенно часто употребляемые слова можно сравнить с предметами, лежащими на ближних полках. Если надо описать какую-нибудь ситуацию, обращаются скорее всего к ним. В другом языке ту же ситуацию опишут без этих слов. Впрочем, менее образно, но, может быть, лучше и короче выразил ту же, в сущности, мысль В.Г.Гак в замечательной книге «Сопоставительная лексикология»: «Некоторые понятия либо аспекты действительности оказываются первоочередными, ближайшими для говорящих на данном языке. Слова, обозначающие эти аспекты и понятия, составляют наиболее многочисленную и детализированную группу. Они наиболее употребительны, становятся базой для обозначения других понятий, поскольку при наименовании мысль идет от более привычного и знакомого к незнакомому».
•• Возьмем слова survive и выжить, уцелеть. Русские слова явно не с ближайшей полки, и если по-английски естественно сказать: The President spoke to the survivors of the crash, то по-русски мы скажем, скорее всего, с пострадавшими. Вот предложение из International Herald Tribune: She survived five skin-replacement surgeries, but was unable to overcome the assault to her vital organs and immune system, doctors said. Дословный перевод ( Она пережила пять операций и т.д.) выглядит нелепо. По-русски журналист, видимо, описал бы эту ситуацию так: Ей было сделано пять операций по пересадке кожи. По словам врачей, смерть наступила в результате поражения жизненно важных органов и иммунной системы. (Кстати, русское пережить далеко не всегда равно to survive: разговорное Я этого не переживу по-английски будет This will kill me.) Конечно, не будет большой беды, если из-за недостатка времени устный переводчик не найдет наиболее естественного русского варианта. И все же стоит иметь наготове такие, например, слова, как преодолевать (испытания, трагедию и т.п.), сохраниться, остаться в живых. А когда о человеке говорят He is a survivor, то имеют в виду ему ничего не страшно, он непотопляем.
•• И еще одна особенность. В некрологах в английской и американской печати всегда указывается: He/she is survived by... (и дальше идет перечень членов семьи покойного). У нас давать эти сведения не принято. В переводе можно воспользоваться термином из сфер страхования и статистики пережившие родственники. Можно прибегнуть и к такому варианту: Выражаем соболезнование родным и близким покойного... (и далее перечень).
•• * Соответствие to survive – сохраниться представляется довольно устойчивым (и это полезно учитывать в переводе как с английского, так и с русского) и нередко более точным, чем сохраниться – to be preserved. Последнее – не столько сохраниться, сколько быть сохраненным – обычно в результате целенаправленных усилий.
•• Вот два интересных примера из книги Саймона Уинчестера The Professor and the Madman:
•• Few enough letters between the two men survive. – Сохранилось не так уж много писем, написанных ими друг другу. In 1897, for instance, his notes survive for a speech he was to give <...> at the Philological Society. (Синтаксис этого предложения кажется несколько странным, но так в тексте.) - Например, сохранились подготовленные им в 1897 году тезисы к выступлению в Филологическом обществе.
•• В юридических текстах (договорах, контрактах) встречается такое употребление:
•• This confidentiality clause shall survive for two years after the expiry or termination of this Agreement. – Настоящее условие о конфиденциальности сохраняет силу в течение двух лет после истечения срока или расторжения настоящего Договора.
•• Что касается причастия сохранившийся, то в переводе некоторых текстов может подойти редкое, но вполне живое прилагательное extant:
•• The oldest extant editions of the letters of St. Paul. The extant portraits of this great man. This building is no longer extant.
•• Cогласно American Heritage Dictionary, extant – still in existence; not destroyed, lost, or extinct. Другие значения этого слова устарели.
-
6 подержаться
несовер. - держаться;
совер. - подержаться возвр.
1) (за кого-л./что-л.) hold for some time (on)
2) (сохраниться) stand, last, hold ( out)Большой англо-русский и русско-английский словарь > подержаться
-
7 сохранять
несовер. - сохранять;
совер. - сохранить( кого-л./что-л.)
1) (беречь) keep, preserve, retain;
maintain( о мире) сохранять на память сохранять верность
2) (удерживать) keep, retain сохранять за собой сохранять хладнокровие ∙ сохрани Бог! ≈ God forbid!, сохранить (вн.)
1. (не давать чему-л. пропасть) preserve (smth.) ;
несов. тж. look after( smth.) ;
2. (не нарушать) maintain (smth.) keep* up (smth.) ;
~ порядок maintain order;
~ мир preserve/maintain peace;
~ хорошие отношения maintain good relations;
3. (не лишаться чего-л.) preserve (smth.), keep* (smth.), retain (smth.) (тж. перен.) ;
сохранить своё здоровье preserve one`s health, keep* fit;
~ спокойствие preserve one`s calm;
~ за собой право reserve the right;
~ силу (о законе и т. п.) remain in force;
сохранить лучшие воспоминания о ком-л., чём-л. have* the pleasantest memories of smb., smth. ;
~ память о ком-л. preserve/retain a memory of smb. ;
~ что-л. на память о ком-л. keep* smth. in memory of smb., keep* smth. as a souvenir of smb. ;
4. (беречь от порчи, уничтожения, опасности) protect( smb., smth.) ;
сохранить одежду от моли protect clothes from the moth;
5. тк. несов. разг. (помещать для хранения) keep* (smth.) ;
~ продукты в холодильнике keep* food in the refrigerator;
~ся, сохраниться
6. remain, be* preserved;
старинное здание хорошо сохранилось the ancient building was well preserved, the ancient building had lasted well;
7. (не портиться - о продуктах) keep*;
8. разг. (о человеке) wear* well;
он хорошо сохранился he is/looks young for his age;
9. тк. несов. (храниться где-л.) be* kept.Большой англо-русский и русско-английский словарь > сохранять
-
8 сохраняться
I несовер. - сохраняться;
совер. - сохраниться возвр. remain, intact;
be well preserved( о человеке) ;
keep safe;
last out, hold out II страд. от сохранятьbe preserved ;
keep (safe, etc.) ;Большой англо-русский и русско-английский словарь > сохраняться
-
9 уцелеть
совер.;
без доп. (остаться нетронутым) be left whole, remain whole/intact;
(остаться неповрежденным) come off unhurt;
escape destruction;
(остаться в живых) survive;
(сохраниться) (при чем-л.) be spared (by) дом уцелел при пожаре ≈ the house was spared by the fire, the house survived the fireуцел|еть - сов. not be injured;
(о предметах тж.) be* undamaged;
(остаться в живых) survive;
~ при пожаре survive a fire, come* through a fire undamaged;
пять человек ~ело five persons escaped with their lives;
никто не ~ел there were no survivors;
~ только чудом have* a miraculous escape. -
10 целость
жен. safety (of) ;
unity;
integrity;
wholeness;
unity в целости сохранить в целости сохраниться в целости в целости и сохранностицелост|ь - ж.
1. (неповреждённость) safety;
в ~и intact;
сохранить что-л. в ~и keep* smth. safe/intact;
2. (внутреннее единство) integrity, wholeness, unity;
в ~и и сохранности safe and sound, perfectly safe. -
11 ravage
ˈrævɪdʒ
1. сущ.
1) опустошение, уничтожение ravage of weeds ≈ уничтожение сорняков a country ravaged by war ≈ страна, опустошенная войной Syn: devastation, ruin
2) обыкн. мн. разрушительное действие Six centuries have been unable to repair the ravages of four years. ≈ Шесть столетий не хватило, чтобы изгладить последствия разрушительных действий, длившихся четыре года.
2. гл.
1) губить, портить, разрушать, уничтожать That sweet face so sadly ravaged by grief and despair. ≈ Это милое лицо, столь испорченное скорбью и отчаянием.
2) грабить, опустошать, разорять Syn: plunder опустошение, уничтожение - * of weeds уничтожение /искоренение/ сорняков - the *s of torrential rain опустошения, чинимые ливневыми дождями pl разрушительное действие - to withstand the *s of time хорошо сохраниться, сопротивляться разрушительному действию времени опустошать, разорять - to * a country опустошить /разграбить/ страну - meadows *d of their wild flowers луга, на которых хищнически уничтожены полевые цветы подвергнуть разрушительному действию;
испортить - a face *d by grief лицо, на которое горе наложило свой отпечаток - *d by smallpox изуродованный оспой - forests *d by fire леса, уничтоженные пожарами ravage опустошать, грабить ~ опустошение, уничтожение;
ravage of weeds уничтожение сорняков ~ опустошение, уничтожение ~ разрушать, портить ~ (обыкн. pl) разрушительное действие ~ опустошение, уничтожение;
ravage of weeds уничтожение сорняков -
12 ravage
1. [ʹrævıdʒ] n1. опустошение, уничтожениеravage of weeds - уничтожение /искоренение/ сорняков
the ravages of torrential rain - опустошения, чинимые ливневыми дождями
2. pl разрушительное действие2. [ʹrævıdʒ] vto withstand the ravages of time - хорошо сохраниться, сопротивляться разрушительному действию времени
1. опустошать, разорятьto ravage a country [a city] - опустошить /разграбить/ страну [город]
meadows ravaged of their wild flowers - луга, на которых хищнически уничтожены полевые цветы
2. подвергнуть разрушительному действию; испортитьa face ravaged by grief - лицо, на которое горе наложило свой отпечаток
forests ravaged by fire - леса, уничтоженные пожарами
-
13 social mimicry
пол. социальная мимикрия (беспринципное приспособление к окружающей социально-политической среде, к сложившимся условиям жизни ради достижения каких-л. выгод; сложный комплекс защитных мер и приспособлений социально-политического характера, позволяющих выжить и сохраниться тем социальным группам, силам и слоям, для которых в обществе возникли невыносимые условия жизни и деятельности)See: -
14 hypomorphosis
Упрощение организации, утрата специализации организма в процессе эволюции; как форму Г. можно рассматривать неотению neoteny; изредка Г. может создавать возможность для развития в новом направлении.* * *1. Упрощение организации, т.е. утеря специализации, в процессе эволюции. При этом могут сохраниться отношения организма со средой, характерные для личинки или молодой особи (напр., неотения у хвостатых амфибий; см. Гипогенез), что изредка представляет собой возможность для развития в новом направлении.2. Редукция органа или его части в процессе эволюции, приводящая к прогрессивным изменениям организма (напр., утрата предком современной лошади 2-го и 4-го пальцев).Англо-русский толковый словарь генетических терминов > hypomorphosis
-
15 be kept
1) Общая лексика: храниться2) Математика: сохраниться, сохраняться -
16 be preserved
1) Общая лексика: сохраниться, сохраняться2) Макаров: сохранять силу -
17 be reserved
Математика: сохраниться, сохраняться -
18 come down to us
1) Математика: дойти до нас2) Фразеологизм: сохраниться до сегодняшнего дня (survive to the present day) -
19 last. remain
Математика: сохраниться, сохраняться -
20 look young for one's age
Общая лексика: хорошо сохранитьсяУниверсальный англо-русский словарь > look young for one's age
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Сохраниться — (иноск.) о продолжительной моложавости. Ср. «Она, несмотря на свои лѣта, прекрасно сохранилась». Ср. Въ свое время она была красавица, а теперь только принадлежала къ «прекрасно сохранившимся». Потапенко. Дочь курьера. 1, 6 … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
СОХРАНИТЬСЯ — СОХРАНИТЬСЯ, сохранюсь, сохранишься, совер. (к сохраняться). 1. Сберечься, остаться в целости, уцелеть. Дом, где родился Пушкин., сохранился. « Сохранится ли у нас государство также и в период коммунизма? Да, сохранится, если не будет… … Толковый словарь Ушакова
СОХРАНИТЬСЯ — СОХРАНИТЬСЯ, нюсь, нишься; совер. 1. (1 ое лицо и 2 е лицо не употр.). Сберечься, уцелеть, остаться неповреждённым, нерастраченным. Старинное здание хорошо сохранилось. Здоровье сохранилось. Запасы сохранились. Сбережения сохранились. 2. (1 ое… … Толковый словарь Ожегова
сохраниться — уцелеть, удержаться, остаться; сберечься (разг.) / о чувстве, качестве: не утратиться, не исчезнуть / о предании, памятнике прошлого: дойти (до нас, до наших дней) Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е … Словарь синонимов
сохраниться, сохранение — ▲ продолжаться, ▲ продолжение ↑ существовать, ↑ существование < > … Идеографический словарь русского языка
сохраниться — (иноск.) о продолжительной моложавости Ср. Она, несмотря на свои лета, прекрасно сохранилась . Ср. В свое время она была красавица, а теперь только принадлежала к прекрасно сохранившимся . Потапенко. Дочь курьера. 1, 6 … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Сохраниться — сов. разг. 1. Сохранить силы, здоровье, моложавую внешность. 2. см. тж. сохраняться 1., 2., 3., 5. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
сохраниться — сохраниться, сохранюсь, сохранимся, сохранишься, сохранитесь, сохранится, сохранятся, сохранясь, сохранился, сохранилась, сохранилось, сохранились, сохранись, сохранитесь, сохранившийся, сохранившаяся, сохранившееся, сохранившиеся, сохранившегося … Формы слов
сохраниться — сохран иться, н юсь, н ится … Русский орфографический словарь
сохраниться — (II), сохраню/(сь), ни/шь(ся), ня/т(ся) … Орфографический словарь русского языка
сохраниться — Syn: см. уберечься … Тезаурус русской деловой лексики