-
1 шина для езды по грязи и снегу
Русско-французский политехнический словарь > шина для езды по грязи и снегу
-
2 шина для езды по снегу
pneu neige [d’hiver]Русско-французский политехнический словарь > шина для езды по снегу
-
3 оставлять следи ног на снегу
vDictionnaire russe-français universel > оставлять следи ног на снегу
-
4 растущий в снегу
-
5 намести
(снегу, песку и т.п.) amonceler (ll) vtве́тер намёл мно́го сне́гу — le vent a amoncelé beaucoup de neige
намело́ мно́го ли́стьев безл. — il s'est amoncelé beaucoup de feuilles mortes
-
6 гусеничный автомобиль
Dictionnaire russe-français universel > гусеничный автомобиль
-
7 моноски
-
8 нанести
1) ( принести) apporter une quantité de qch; déposer vt ( отложить - о воде); amonceler (ll) vt (снегу, песку и т.п.); см. тж. намести2) ( яиц) pondre vt3) ( причинить)нанести́ уда́р — porter ( или assener) un coup
нанести́ ра́ну кому́-либо — blesser qn
нанести́ оскорбле́ние кому́-либо — faire une offense à qn, offenser qn, outrager qn
нанести́ уще́рб — causer du dommage à...; faire du tort à...
нанести́ пораже́ние — faire subir un échec, défaire vt; infliger une défaite ( на войне)
нанести́ поте́ри — infliger des pertes
нанести́ уро́н — endommager vt, faire des dégâts
4) ( отметить) porter vt; noter vt, marquer vtнанести́ на ка́рту — relever ( или porter) sur la carte
нанести́ на бума́гу — rapporter vt
••нанести́ кра́ски на полотно́ — coucher ( или appliquer) des couleurs sur une toile
нанести́ визи́т — faire une visite
* * *v1) gener. décocher (æäàð), traumatiser (моральный удар), administrer, assener (удар и т.п.), asséner (удар и т.п.)2) colloq. allonger, balancer -
9 тонуть
1) se noyer; couler vi à fond ( о судне)2) ( увязать) se noyer, se perdreтону́ть в снегу́ — s'enfoncer dans la neige
тону́ть в грязи́ — s'embourber
3) перен. se noyer; se perdre ( теряться)слова́ то́нут в шу́ме — les mots se perdent dans le bruit
* * *v1) gener. enfoncer (о корабле), se noyer, sombrer2) navy. couler -
10 утонуть
см. тонутьутону́ть в снегу́ — s'enfoncer dans la neige
утону́ть в кре́сле — s'enfoncer dans un fauteuil
* * *vgener. boire à la grande tasse, périr noyé -
11 вываляться
вы́валяться в снегу́ — se rouler dans la neige
он вы́валялся в грязи́ — il s'est vautré dans la boue ( или dans la saleté)
См. также в других словарях:
Снегу много - и хлеба много. — (и наоборот). См. ЗЕМЛЕДЕЛИЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Снегу надует - хлеба прибудет; вода разольется - сена наберется. — Снегу надует хлеба прибудет; вода разольется сена наберется. См. ЗЕМЛЕДЕЛИЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Снегу нету - и следу нету. — Снегу нету и следу нету. См. ПРАВДА НЕПРАВДА ЛОЖЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Снегу нету и следу нету. — Снегу нету и следу нету. См. ТАЙНА ЛЮБОПЫТСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Снегу нет, и следу нет. — Не было снегу, не было и следу. Снегу нет, и следу нет. См. ВЕРНОЕ ВЕСТИМОЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
снегу́рка — и, ж. То же, что снегурочка … Малый академический словарь
снегу́рки — рок, ркам, мн. разг. То же, что снегурочки … Малый академический словарь
снегу́рочка — и, ж. Героиня русской народной сказки, девушка, вылепленная из снега и ожившая; дочка деда мороза … Малый академический словарь
снегу́рочки — чек, чкам, мн. Название коньков с сильно закругленными носами и широким полозом … Малый академический словарь
снегу набрать — украсть вывешенное для просушки белье … Воровской жаргон
Танцы на снегу (роман) — «Танцы на снегу» фантастический роман Сергея Лукьяненко 2001 года, первый по хронологии событий и второй по порядку написания роман в серии «Геном», приквел к роману «Геном». Содержание 1 Тематика 2 Мир романа 3 … Википедия