-
1 автомобиль, приспособленный для движения по снегу
nauto. schneegängiger WagenУниверсальный русско-немецкий словарь > автомобиль, приспособленный для движения по снегу
-
2 валяться в снегу
vgener. sich im Schnee herumwälzen -
3 грунтозацеп для движения по снегу
nmilit. SchneegreiferУниверсальный русско-немецкий словарь > грунтозацеп для движения по снегу
-
4 гусеница для движения по снегу
nauto. SchneeraupeУниверсальный русско-немецкий словарь > гусеница для движения по снегу
-
5 обнаруживать по следу на свежем снегу
vhunt. ausneuenУниверсальный русско-немецкий словарь > обнаруживать по следу на свежем снегу
-
6 протоптать дорожку в снегу
vУниверсальный русско-немецкий словарь > протоптать дорожку в снегу
-
7 протоптать дорожку по снегу
vУниверсальный русско-немецкий словарь > протоптать дорожку по снегу
-
8 солнечный ожог, полученный в горах на снегу
adjgener. GletscherbrandУниверсальный русско-немецкий словарь > солнечный ожог, полученный в горах на снегу
-
9 увязать по колено в снегу
Универсальный русско-немецкий словарь > увязать по колено в снегу
-
10 указательная веха на снегу
adjmilit. SchneezeichenУниверсальный русско-немецкий словарь > указательная веха на снегу
-
11 шина для движения по снегу
nauto. SchneereifenУниверсальный русско-немецкий словарь > шина для движения по снегу
-
12 тренировка на снегу
ntourism. Schneetraining -
13 снег
der Schnee -s, тк. ед. ч. Предложения типа: Идёт снег переводятся безличным предложеним Es schneit. Es schnéite. Es hat geschnéit.Идёт си́льный, сла́бый снег. — Es schneit stark, wénig.
Пошёл снег. — Es begánn zu schnéien.
Но́чью вы́пал снег. — In der Nacht hat es geschnéit.
На кры́шах лежи́т снег. — Auf den Dächern liegt Schnee.
снег та́ет. — Der Schnee taut [schmilzt].
В э́ту зи́му у нас мно́го, ма́ло снега. — Díesen Wínter háben wir viel, wénig Schnee.
Верши́ны гор покры́ты ве́чными снега́ми. — Die Bérgesgipfel sind mit éwigem Schnee bedéckt.
Ша́пка и воротни́к бы́ли в снегу́. — Mütze und Krágen wáren vóller Schnee.
Мы утопа́ли по коле́но в снегу́. — Wir versánken bis zu den Kní|en im Schnee.
На снегу́ видны́ следы́. — Im Schnee sind Spúren zu séhen.
Он шёл по глубо́кому снегу. — Er ging durch tíefen Schnee.
-
14 Снегурочка
f Schneeflöckchen n* * *Снегу́рочка f Schneeflöckchen n* * *Снегу́рочк|а<-и>ж Schneewittchen nt* * *
1. interj.gener. Eisfee, Snow Maiden, Schneeflocke
2. ngener. Schneeweißchen (в сказке), Schneewittchen (в сказке) -
15 шина
шина ж. выч. Bus m; выч. Busleitung f; эл. Leitung f; Radreifen m; Reifen m; суд. Schalklatte f; выч. эл.,эл. Schiene f; эл. Stromschiene f; эл. Verbindungsleitung fшина ж. Р м. авто. Quercordreifen mшина ж. управления эл. Kontaktbrücke f; выч. Programmschiene f; орг. Reiterschiene f; выч. Steuerbus m; Treiberleitung f -
16 завязать
завяза́ть1, <завя́знуть> einsinken, versinken; stecken bleiben, hängen bleiben; steckenзавяза́ть2 → завязывать* * *зав|яза́ть1<-яжу́, -я́жешь> свпрх см. завя́зыватьзавяза́|ть2прх stecken bleibenзавяза́ть в снегу́ im Schnee stecken bleibenзавяза́ть в долга́х in Schulden stecken, verschuldet sein* * *v1) gener. anbahnen, den Schlips abbinden, den Schlips umbinden, (напр. разговор) in Gang bringen, (напр. разговор) in Gang setzen, umschlingen (платок), zuknoten (узлом)2) colloq. trocken werden (бросить пить) -
17 застревать
, < застрять> (яну, янешь) steckenbleiben; hängenbleiben; festsitzen; festfahren (a. fig.); F zu lange bleiben od. sitzen* * *застрева́ть, <застря́ть> (-я́ну, -я́нешь) stecken bleiben; hängen bleiben; festsitzen; festfahren ( auch fig.); fam zu lange bleiben oder sitzen* * *застрева́|тьнпрх steckenbleiben, festsitzenде́ло застря́ло перен die Sache kommt nicht voran* * *v1) gener. steckenbleiben (где-л.), stocken, haften2) colloq. hängen bleiben (напр. в пути), versacken (в грязи, в снегу; тж. перен.), liegenbleiben (о пассажире, путешественнике; в пути)3) milit. auflaufen (о боевой машине), festfahren4) eng. festgehen, sich festklemmen5) textile. klemmen (о челноке)6) nav. festkommen, stecken -
18 идти, увязая
vgener. waten (в чём-л., напр. в болоте, в рыхлом снегу) -
19 расчищать дорогу
v1) gener. (j-m) Steine aus dem Weg räumen (кому-л.), durch den Schnee einen Weg schaufeln (в снегу)2) milit. den Weg bahnen, den Weg freilegen -
20 светлое пиво
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Снегу много - и хлеба много. — (и наоборот). См. ЗЕМЛЕДЕЛИЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Снегу надует - хлеба прибудет; вода разольется - сена наберется. — Снегу надует хлеба прибудет; вода разольется сена наберется. См. ЗЕМЛЕДЕЛИЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Снегу нету - и следу нету. — Снегу нету и следу нету. См. ПРАВДА НЕПРАВДА ЛОЖЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Снегу нету и следу нету. — Снегу нету и следу нету. См. ТАЙНА ЛЮБОПЫТСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Снегу нет, и следу нет. — Не было снегу, не было и следу. Снегу нет, и следу нет. См. ВЕРНОЕ ВЕСТИМОЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
снегу́рка — и, ж. То же, что снегурочка … Малый академический словарь
снегу́рки — рок, ркам, мн. разг. То же, что снегурочки … Малый академический словарь
снегу́рочка — и, ж. Героиня русской народной сказки, девушка, вылепленная из снега и ожившая; дочка деда мороза … Малый академический словарь
снегу́рочки — чек, чкам, мн. Название коньков с сильно закругленными носами и широким полозом … Малый академический словарь
снегу набрать — украсть вывешенное для просушки белье … Воровской жаргон
Танцы на снегу (роман) — «Танцы на снегу» фантастический роман Сергея Лукьяненко 2001 года, первый по хронологии событий и второй по порядку написания роман в серии «Геном», приквел к роману «Геном». Содержание 1 Тематика 2 Мир романа 3 … Википедия