-
101 sentire
sentire I (sènto) 1. vt 1) чувствовать, ощущать; испытывать sentire freddo -- ощущать холод sentire fame -- чувствовать голод sentire dolore -- испытывать боль sentire e consentire il dolore di qd lett -- чувствовать и разделять чью-л скорбь sentire stanchezza -- чувствовать усталость sentire un sapore -- чувствовать вкус sentire ammirazione -- чувствовать восхищение, восторгаться sentire riconoscenza -- чувствовать благодарность sentire compassione per qd -- чувствовать сострадание к кому-л farsi sentire fam -- давать себя знать gli anni ora incominciano a farsi sentire -- теперь( уже) годы дают себя знать 2) понимать, сознавать sentire la propria superiorità -- понимать свое превосходство sentire la propria incapacità -- сознавать свою неспособность 3) слушать stare a sentire -- прислушиваться stammi a sentire -- послушай меня senti un momento... -- послушай-ка... che sento!, che mi tocca sentire! -- что я слышу! sentiamo di che si tratta -- послушаем, о чем речь senti senti! fam -- послушай-ка!, ну и ну!, ну и дела! a sentire lui... -- послушать его, так... sentire il polso a qd а) med прощупать пульс у кого-л б) fig выяснить настроения <замыслы> кого-л 4) слышать non sentire -- не слышать (о глухом) 5) слушаться (+ G); следовать (+ D) sentire un consiglio -- слушаться совета, следовать совету 6) чуять; предчувствовать, предвидеть sentire la preda -- чуять добычу ci si sente tosc -- тут дело нечисто 7) fam пробовать senti se Х giusta di sale la minestra -- попробуй, достаточно ли я посолила суп? 8) fam узнать, спросить, посмотреть sentire il dottore -- обратиться к врачу vuoi sentire da lui se ha bisogno di nulla? -- спроси <посмотри>, ему ничего не нужно? 2. vi (a) 1) судить, считать sentire troppo di sé -- ставить себя слишком высоко 2) (di qc) отдавать, припахивать (+ S); иметь вкус <привкус, запах> (+ G) sentire di muffa -- пахнуть затхлым sentire di amaro -- горчить 3) (di) походить, смахивать (на + A) sentire di briccone -- смахивать на плута, производить впечатление плута sentirsi 1) чувствовать себя come si sente? -- как вы себя чувствуете?, как ваше здоровье? sentirsi bene -- быть здоровым ; чувствовать себя хорошо sentirsi impacciato -- чувствовать себя неловко sentirsi di troppo -- чувствовать себя лишним sentirsi grato a qd -- быть благодарным кому-л non sentirsi più dalla gioia -- быть вне себя от радости 2) (di + inf) быть в состоянии, быть расположенным (сделать что-л) sentirsi di prendere la responsabilità -- согласиться взять на себя ответственность non sentirsela di fare qc -- быть не в состоянии сделать что-л se la sente? -- хватит у вас духу сделать это? non me la sento fam -- я -- пас 3) ci sentiamo! -- созвонимся! sentire II m чувство; понимание uomo di alto sentire -- человек высоких чувств la diversità del sentire -- различие в понимании -
102 distante
distante 1. agg 1) далёкий; дальний, отдалённый distante dalla città — далеко от города 2) fig далёкий, непохожий, чуждый distante di opinioni — чуждый по образу мыслей 3) fig сдержанный, сохраняющий дистанцию con fare distante — сдержанно 2. avv далеко poco distante — недалеко abitare distante — жить далеко Parli più forte. La sento distante. — Говорите, пожалуйста, громче. Я Вас плохо слышу ( по телефону) -
103 giungere
giùngere* 1. vi (e) 1) приходить, прибывать, приезжать; доходить, достигать giungere al traguardo — прийти к финишу (тж перен) giungere in ritardo — опоздать mi giunge nuova — в первый раз слышу, это для меня новость mi è giunto (all'orecchio) che … — до меня дошёл слух, что … ecco a che siamo giunti! — вот до чего мы дошли! 2) (a + inf): giungere a fare [a dire] — смочь сделать [сказать] 2. vt ant o poet 1) догонять, хватать 2) овладевать (+ S) 3) соединять giungere le mani — сложить руки 4) v. aggiungere giùngersi dial соединяться, сочетаться -
104 mi
mi I ḿ ми ( нота) mi II pron pers 1) ( me перед местоим lo, la, le, li, ne) мне; меня mi disse — он сказал мне dimmi — скажи мне sento chiamarmi — я слышу, что меня зовут mi sono lavato — я умылся me lo dà — он мне это даёт me ne parla — он мне об этом говорит 2) ( им пад) я eccomi — вот (и) я -
105 più
più 1. avv 1) больше, более trattenersi più del necessario — задержаться дольше, чем это (было) необходимо costare di più — стоить дороже sempre più — всё больше c'è di più — больше того in più — сверх того, в придачу per di più — кроме того, вдобавок, к тому же non viene più — он больше не приходит non lo farò più — я больше не буду (этого делать) 2) образует степени сравнения прил: а) с di или che — сравнительная степень более essere più intelligente diqd — быть умнее кого-л essere più utile che piacevole — быть более полезным, чем приятным б) с артиклем — превосх степень самый, наиболее il più lungo — самый <наиболее> длинный il più diligente fra gli scolari — самый прилежный из учеников 3) образует сравн ст наречий: più presto — раньше, скорее più giù — ниже più su — выше 4) образует ряд наречных выраж: mai più а) никогда больше б) отнюдь нет, ни за что più che mai — больше, чем когда-либо nulla di più — ничего больше non più che — немного, не больше чем essere da più — быть лучше, стоить лучшего <большего> né più né meno — ни больше ни меньше più o meno — более или менее, так себе ( разг) 5) сверх, и, да; mat плюс ( при сложении) due più tre è uguale a cinquepiù — излишек essere un di più — быть лишним ilpiù — не больше, как; самое большее 2) mat плюс ( знак)¤ a più non posso — изо всех <из последних> сил, дальше некуда ( разг) non poterne più — выбиться из сил, дойти до точки non ne posso più — я больше (так) не могу, мочи нет per lo più v. perlopiù parlare del più e del meno — говорить о том <о сём> manca il più e il meglio iron — лишь самой малости не хватает fare il di più — важничать, заноситься, корчить из себя( большую шишку) il più conosce il meno — ~ от такого слышу più da noi è bramato quel che ci è negato prov — ~ запретный плод сладок i più tirano i meno, il più tira il meno prov ~ а) куда конь с копытом, туда и рак с клешнёй б) деньга на деньгу набегает chi più n'ha più ne vorrebbe prov — чем больше есть, тем больше надо <хочется> -
106 sentire
sentire I (sènto) 1. vt 1) чувствовать, ощущать; испытывать sentire freddo — ощущать холод sentire fame — чувствовать голод sentire dolore — испытывать боль sentire e consentire il dolore di qd lett — чувствовать и разделять чью-л скорбь sentire stanchezza — чувствовать усталость sentire un sapore — чувствовать вкус sentire ammirazione — чувствовать восхищение, восторгаться sentire riconoscenza — чувствовать благодарность sentire compassione per qd — чувствовать сострадание к кому-л farsi sentire fam — давать себя знать gli anni ora incominciano a farsi sentire — теперь( уже) годы дают себя знать 2) понимать, сознавать sentire la propria superiorità — понимать своё превосходство sentire la propria incapacità — сознавать свою неспособность 3) слушать stare a sentire — прислушиваться stammi a sentire — послушай меня senti un momento … — послушай-ка … che sento!, che mi tocca sentire! — что я слышу! sentiamo di che si tratta — послушаем, о чём речь senti senti! fam — послушай-ка!, ну и ну!, ну и дела! a sentire lui … — послушать его, так … sentire il polso a qd а) med прощупать пульс у кого-л б) fig выяснить настроения <замыслы> кого-л 4) слышать non sentire — не слышать ( о глухом) 5) слушаться (+ G); следовать (+ D) sentire un consiglio — слушаться совета, следовать совету 6) чуять; предчувствовать, предвидеть sentire la preda — чуять добычу ci si sente tosc — тут дело нечисто 7) fam пробовать senti se è giusta di sale la minestra — попробуй, достаточно ли я посолила суп? 8) fam узнать, спросить, посмотреть sentire il dottore — обратиться к врачу vuoi sentire da lui se ha bisogno di nulla? — спроси <посмотри>, ему ничего не нужно? 2. vi (a) 1) судить, считать sentire troppo di sé — ставить себя слишком высоко 2) ( di qc) отдавать, припахивать (+ S); иметь вкус <привкус, запах> (+ G) sentire di muffa — пахнуть затхлым sentire di amaro — горчить 3) (di) походить, смахивать (на + A) sentire di briccone — смахивать на плута, производить впечатление плута sentirsi 1) чувствовать себя come si sente? — как вы себя чувствуете?, как ваше здоровье? sentirsi bene [male] — быть здоровым [больным]; чувствовать себя хорошо [плохо] sentirsi impacciato — чувствовать себя неловко sentirsi di troppo — чувствовать себя лишним sentirsi grato a qd — быть благодарным кому-л non sentirsi più dalla gioia — быть вне себя от радости 2) (di + inf) быть в состоянии, быть расположенным ( сделать что-л) sentirsi di prendere la responsabilità — согласиться взять на себя ответственность non sentirsela di fare qc — быть не в состоянии сделать что-л se la sente? — хватит у вас духу сделать это? non me la sento fam — я — пас 3): ci sentiamo! — созвонимся! sentire II ḿ чувство; понимание uomo di alto sentire — человек высоких чувств la diversità del sentire — различие в понимании -
107 Amant alterna Camēnae
Камены любят чередование.Вергилий, "Буколики", III, 59 (текст см. A Jove principium)Меня привлекает энергия - любая, даже животная, а мне не хватает обеих, и умственной и физической. В последнее время не обедаю в гостях, да и вообще не обедаю; не слышу музыки, никого не вижу. Пора окунуться в жизнь - и в высшие, и в низшие ее сферы. Amant alterna Camenae. (Джордж Байрон, Дневники. Письма.)Рутинеры тщатся утверждать свое правило о двух единствах на правдоподобии, в то время, как именно действительность убивает его... В самом деле, что может быть более неправдоподобного и более нелепого, чем этот вестибюль, этот перистиль, эта прихожая - традиционное помещение, где благосклонно развертывают свое действие наши трагедии, когда неизвестно почему являются заговорщики, чтобы произносить речи против тирана, тиран - чтобы произносить речи против заговорщиков, поочередно, словно сговорившись заранее, как в буколике: alternis cantemus, amant alterna Camenae. (Виктор Гюго, Предисловие к "Кромвелю".)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Amant alterna Camēnae
-
108 Do ut des
Даю, чтобы ты дал.Формула римского права, устанавливающая правовые отношения между двумя лицами.Гуго Гроций "О праве войны и мира", II, 12, 3, 1: Actus eos qui diremptorii sunt recte dividunt juris consulti Romani in "do ut des", "do ut facias", "facio ut facias", "facio ut des". "Частно-правовые сделки римские юристы подразделяют на "даю, чтобы ты дал", "даю, чтобы ты сделал", "делаю, чтобы ты сделал", "делаю, чтобы ты дал".Dout des как принцип государственной политики был провозглашу, Бисмарком в одной из его речей в рейхстаге в ответ на предложение Августа Бебеля о переговорах между Лассалем и Бисмарком: "Отношения не могут носить характер политических переговоров. Что мог бы Лассаль предложить или дать мне? У него ничего нет. Во всех политических переговорах в основе находится "do ut des", даже тогда, когда для приличия об этом пока не говорят".В настоящее время, когда я слышу нападки на нашу тактику при подписании Брестского мира, - я отвечаю обыкновенно прежде всего простым и "популярным" сравнением. Представьте себе, что ваш автомобиль остановили вооруженные бандиты. Вы даете им деньги, паспорт, револьвер, автомобиль. Вы получаете избавление от приятного соседства с бандитами. Компромисс налицо, несомненно. "Do ut des" ("даю" тебе деньги, оружие, автомобиль, "чтобы ты дал" мне возможность уйти подобру-поздорову). Но трудно найти не сошедшего с ума человека, который объявил бы подобный компромисс "принципиально недопустимым" или объявил лицо, заключившее такой компромисс, соучастником бандитов (хотя бандиты, сев на автомобиль, могли использовать его и оружие для новых разбоев). Наш компромисс с бандитами германского империализма был подобен такому компромиссу. (В. И. Ленин, Детская болезнь "левизны" в коммунизме.)Реакционная камарилья объявила беспощадную войну всем "западноевропейским идеям", или, выражаясь более удобным языком, всяким конституционным стремлениям. А русское купечество угрожало уже войной не на жизнь, а на смерть против ввоза западно-европейских товаров. Этим создавался такой удобный пункт для прочного сближения с правительством, лучше которого нельзя было и желать. "Вы поддерживаете нас против конституционалистов, мы же, с своей стороны, будем охранять вас от конкуренции западноевропейских товаров. Do ut des! (давай, чтобы и тебе давали). (Г. В. Плеханов, Царствование Александра III.)Что вам за охота навязывать мне во что бы то ни стало эти акции? - Извините, ваше превосходительство, если я в качестве ex-юриста скажу прямо, что я признаю в жизни один только закон: do ut des, а в качестве теперешнего биржевого дельца, признаю только одного бога - деньги. (А. А. Тихонов (Луговой), Взятка.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Do ut des
-
109 Gloria in excelsis Deo
"Слава в вышних Богу!"Евангелие от Луки, 2.14 - славословие, возглашаемое ангелами при рождении Иисуса Христа (текст см. Homines bonae voluntātis).Рассвет застал нас при спуске с холма: перед нашими глазами открывается вид на необъятную долину, где сливают свои воды Тахо и Харама. Преодолев огромный мост, мы выезжаем на широкую улицу и наконец останавливаемся на главной площади королевской резиденции. Мой взор мгновенно отыскивает среди деревьев и крыш скромную церковную башню. Бегу туда. Сеньор дон Селестино служит воскресную мессу, которая сопровождается музыкой и пением. Уже у входа я слышу, как дядя Инес возглашает: gloria in excelsis Deo. Я тоже тихонько напеваю "gloria", - и вхожу в церковь. (Бенито Перес Гальдос, 19 марта и 2 мая.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Gloria in excelsis Deo
-
110 Moriāmur pro regīna nostra
Умрем за нашу царицу.Я с ужасом слышу грозное негодование моих ученых друзей. "Да он властей не признает", - говорят они, - что же это, наконец, - кощунство в девичьей спальне Минервы, этого мы не потерпим. Дело теперь не о русских немцах и не о немецких русских, дело о достоинстве науки, за нее мы заступимся: moriamur pro regina nostra. (А. И. Герцен, Русские немцы и немецкие русские.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Moriāmur pro regīna nostra
-
111 Nullus enim locus sine genio est
У каждого места есть свой гений (т. е. свой дух-покровитель).Сервий, примечание к "Энеиде" Вергилия, V, 85: Nullus enim locus sine genio est, qui per anguem plerumque ostenditur "У каждого места есть гений, который показывается обычно в образе змея".Nullus enim locus sine genio est, - насмешливо сказал однажды больной и сумрачный о. Кир, встретясь с ним [ Горизонтовым ] на улице. - Давно слышу я, Горизонтов, о причудах твоих. Ответь мне, юрод ты или мудрец? (И. А. Бунин, Чаша жизни.)То был школяр, который, изнывая от скуки и усталости в своем тайничке, вдруг обнаружил там черствую корочку хлеба, с огрызком заплесневелого сыра и, не стесняясь, занялся ими, найдя в этом завтрак и утешение. Так как он был очень голоден, то грызя свой сухарь и с аппетитом причмокивая, он производил сильный шум, возбудивший тревогу прокурора. - Это, должно быть, мой кот лакомится мышью, - поспешно ответил архидьякон. Это объяснение удовлетворило Шармолю. - Правда, мэтр, - ответил он, почтительно улыбаясь, - у всех великих философов были свои домашние животные. Вы помните, что говорил Сервий: Nullus enim locus sine genio est. (Виктор Гюго, Собор Парижской богоматери.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Nullus enim locus sine genio est
-
112 Nunc dimittis
Ныне отпущаеши.Евангелие от Луки, 2.29-32: Nunc dimittis servutn tuum, Domine, secundum verbum tuum in pace, quia viderunt oculi mei salutare tuum, quod parasti ante faciem omnium populorum, lumen ad revelationem gentium, et gloriam plebis tuae Israel. "Ныне отпускаешь раба твоего, Владыко, по слову твоему, с миром; ибо видели очи мои спасение твое, которое Ты уготовал пред лицом всех народов, свет к просвещению язычников и славу народа твоего Израиля".Согласно евангельской легенде, старец Симеон, который был обречен жить до тех пор, пока не увидит Господа, произнес эти слова, увидев принесенного в храм младенца Иисуса.Употребляется как формула освобождения от тяжелой миссии, облегчения от познания исполненного долга.Уровень респектабельности посещающих Джерси с каждым годом, по-видимому, понижается, - такое же наблюдение мы сделали, впрочем, и в Рамсгете, где на это никто не жаловался громче злополучного парикмахера, который в апреле так коротко остриг нам волосы. Nunc autem, domine, dimittis - мне надо еще написать целый ворох, и пора отправить это письмо, которое должно уйти заказным. (Ф. Энгельс - К. Марксу, 5.IX 1874.)В первый раз я провожу этот день без нее... Когда же настанет день, тот единственный, ожидаемый мною день, когда я смогу, торжественно подойдя к ее могиле, сказать: "Я раздавил змия" и прибавить свое nunc dimittis, ибо жизнь в сущности отвратительна и невыносима. (А. И. Герцен - П. Прудону, 6.IX 1852.)Что, если бы градоначальник, вместо того, чтоб играть в карты, непрестанно тушил пожары и ходил по городу не иначе, как с обгорелыми фалдами? Что, если бы ни один метеор, ни одна комета не проходила в городе Глупове незамеченными? Что, если бы заседатели не ковыряли в носу? Угомонилась ли бы тогда публицистская деятельность Корытникова? Произнес ли бы он тогда "nunc dimittis" и обмакнул ли бы обличительное перо свое, вместо чернильницы, в песочницу, в знак того, что дальнейшее служение его обществу становится бесполезным? (М. Е. Салтыков-Щедрин, Литераторы-обыватели.)Истекший год в известном смысле может быть назван годом Марса, так как последнее его противостояние вновь обострило совершенно исключительный интерес, возбуждаемый этой планетой. Все телескопы направились на нее, а главное, заскрипели перья многочисленных противников Лоуэлля, пытающихся возбудить сомнения в блестящих результатах его исследований - Между тем известно, что покойный итальянский астроном [ Скиапарелли ] (он умер уже в 1910 году), давно успел высказать Лоуэллю свое nunc dimittis по поводу его чудных фотографий каналов [ планеты Марса ]. (К. М. Тимирязев, Год итогов и поминок.)Жанна легко взбегает по лестнице, обнимает меня и шепчет на ухо слова так тихо, что я не столько слышу, сколько угадываю их. В ответ я говорю: - Да благословит вас бог, Жанна, вас и вашего мужа, в самом отдаленном потомстве вашем, et nunc dimittis servum tuum, Domine. (Анатоль Франс, Преступление Сильвестра Бонара.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Nunc dimittis
-
113 Are you receiving me?
Общая лексика: Как слышите меня? (Ответ: Receiving you loud and clear - Слышу вас хорошо) -
114 I cannot hear myself speak
Общая лексика: (так шумно, что) я не слышу собственного голосаУниверсальный англо-русский словарь > I cannot hear myself speak
-
115 I get that all the time.
Общая лексика: Мне об этом постоянно говорят. ("You're really tall!" "Yeah, I get that all the time."), Я это постоянно слышу. ("You look like George Clooney". "Yeah, I get that all the time.")Универсальный англо-русский словарь > I get that all the time.
-
116 I have never heard of it till new
Общая лексика: впервые слышу об этомУниверсальный англо-русский словарь > I have never heard of it till new
-
117 I have never heard of it till now
Общая лексика: впервые слышу об этомУниверсальный англо-русский словарь > I have never heard of it till now
-
118 I hear footsteps
Общая лексика: я слышу шаги -
119 I hear the bells going
Макаров: я слышу, как звонят колоколаУниверсальный англо-русский словарь > I hear the bells going
-
120 I never did!
Общая лексика: вот так так!, вот те на!, никогда ничего подобного не (видел, говорил и т.п.), ну и дела!, ну и ну!, первый раз вижу такое!, первый раз слышу такое!
См. также в других словарях:
слышу — нареч, кол во синонимов: 1 • алло (67) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
"Слышу ли голос твой" — «СЛЫШУ ЛИ ГОЛОС ТВОЙ», стих. Л. (1837 или 1838). Варьирует тему, общую со стих. «Как небеса, твой взор блистает», «Она поет и звуки тают»; во всех трех стих. образ женщины, глаза к рой сравниваются с небом, а «звонкий и ласковый» голос с поцелуем … Лермонтовская энциклопедия
Слышу речь не мальчика, но мужа — Из трагедии «Борис Годунов» (1825) А. С. Пушкина (1799 1837). Слова Марины Мнишек, обращенные к Самозванцу (сцена «Ночь. Сад. Фонтан»): Марина Постой, царевич. Наконец Я слышу речь не мальчика, но мужа. С тобою, князь, она меня мирит. Безумный… … Словарь крылатых слов и выражений
слышу — @font face {font family: ChurchArial ; src: url( /fonts/ARIAL Church 02.ttf );} span {font size:17px;font weight:normal !important; font family: ChurchArial ,Arial,Serif;} глаг. (греч. ἀκούω) слушаю, понимаю. … … Словарь церковнославянского языка
Слышу, лиса, про твои чудеса. — см. Лиса Патрикеевна … В.И. Даль. Пословицы русского народа
СЛЫШУ ШУМ АЭРОДРОМА — Деаббр.: США. См.: США1 … Словарь Петербуржца
Ничего не вижу, ничего не слышу — See No Evil, Hear No Evil Жанр комедия … Википедия
Сердцем слышу — Сердцем слышу … Википедия
Не слышу зла — Hear No Evil … Википедия
Не слышу зла (фильм) — Не слышу зла Hear No Evil Жанр детектив Режиссёр Роберт Гренвалд В главных ролях Мартин Шин … Википедия
Я тебя слышу (За гранью возможного) — Человек из пепла (Я слышу твой зов) The Outer Limits: I Hear You Calling Жанр фантастика Режиссёр Марио Аццопарди Продюсер Брент Карл … Википедия