-
61 il se ferait fesser pour un liard
он очень скуп, он за копейку удавитсяDictionnaire français-russe des idiomes > il se ferait fesser pour un liard
-
62 βγάλε
με απ' την υποχρέωση избавь меня о этой обязанности;7) вывихнуть (сустав); έβγαλε το πόδι του он вывихнул себе ногу; 8) производить; создавать; выпускать;η περιοχή βγάλεει σταφύλια — область производит много винограда;
βγάλε καλό λάδι — производить хорошее масло;
τό πολυτεχνείο βγάλε καλούς μηχανικούς — политехнический институт выпускает хороших инженеров;
9) давать, порождать;η τριανταφυλλιά έβγαλε μπουμπούκια роза дала бутон; έβγαλε σπυριά στο πρόσωπο у него на лице появились прыщи; η κλωσσα έβγαλε δέκα πουλιά наседка вывела десять цыплят; έβγαλε καλά παιδιά он вырастил хороших детей; 10) источать; выделять; выпускать;η λάμπα βγάλεει καπνό — лампа коптит;
βγάλεει νερό ο τοίχος — стена отсыревает;
βγάλε δάκρυα — а) плакать; — б) слезиться;
βγάλε φλέ(γ)ματα — отхаркивать мокроту;
έβγαλε τίς βλογιές он заболел оспой;11) зарабатывать, добывать;βγάλε πολλά λεφτά — много зарабатывать;
βγάλε τό ψωμί μου — зарабатывать на хлеб;
12) издавать (звук), произносить;βγάλε φωνή — кричать;
δεν βγάλε ούτε άχνα — не проронить ни звука;
βγάλε λόγο — произносить речь;
13) издавать, публиковать, выпускать;βγάλε εφημερίδα — издавать газету;
βγάλε ανακοίνωση — делать объявление;
βγάλε απόφαση — выносить решение, приговор;
14) выдвигать, продвигать; выбирать, избирать;βγάλε κάποιον βουλευτή — избирать кого-л. депутатом;
15) заключать, делать заключение;думать, полагать;βγάλε τό συμπέρασμα — делать вывод;
τί βγάλεεις από όσα σού είπα; — что ты думаешь о том, что я тебе сказал?;
16) вычислять, подсчитывать;κάμε πάλι το λογαριασμό, δεν τάβγαλες σωστά! подсчитай снова, ты неправильно высчитал; 17) разбирать, расшифровывать, разгадывать;δεν βγάλε το γράψιμο ( — или τα γράμματα) του — я не разбираю его почерка;
18) вести, приводить;τό μονοπάτι μ' έβγαλε στο ποτάμι тропинка привела меня к реке; 19) вести, провожать;βγάλε τα παιδιά περίπατο — водить детей на прогулку;
βγάλε με ως το δρόμο проводи меня до дороги;20) угощать; 21) кончать, заканчивать;βγάλε τη σχολή — заканчивать школу;
22) прожить, просуществовать; пережить;δεν θα βγάλει τη νύχτα ему не прожить и ночи; 23) называть, давать имя, прозвище;βγάλε κάποιου παρατσούκλι — давать кому-л. прозвище;
πώς το βγάλανε το παιδί; как они назвали ребёнка?;24) вводить в моду; 25) уличать, изобличать; τον έβγαλα ψεύτη я его изобличил во лжи; ο θεός να με βγάλει ψεύτη пусть я окажусь плохим пророком;§ βγάλε γλώσσα — быть дерзким (на язык), держать себя дерзко, нагло;
βγάλε μίζα — нагреть себе руки на чём-л.;
βγάλε την τσίπα — становиться беззастенчивым;
βγάλε όνομα — приобрести имя, известность;
прослыть (кем-л.);βγάλε τό όνομα κάποιου — лишать доброго имени, позорить, дискредитировать кого-л.;
βγάλε είσιτήρια — брать билеты;
βγάλε τον ανήφορο — брать подъём;
βγάλε τό άχτι μου πάνω σε κάποιον — вымещать, срывать свою злобу на ком-л.;
βγάλε στη δημοπρασία (στο σφυρί) — продавить с аукциона (с молотки);
βγάλε στο λοτό — разыгрывать (что-л.) в лотерею;
βγάλε στα ( — или στη) φόρα — разоблачать при всех, публично;
βγάλε τα άπλυτα κάποιου — раскрывать чьй-л. грязные дело;
βγάλε τα άπλυτα του στη φόρα — вывести кого-л. на. чистую воду;
βγάλε τα μάτια μου — а) портить (себе) зрение; — б) причинять себе ущерб;
βγάλε τό μάτι (τα μάτια) κάποιου — причинять кому-л. большой ущерб;
τό μάτι σοδβγαλε; что плохого он тебе сделал?;θα βγάλουν τα μάτια τους они друг другу глаза выцарапают; βγάλτε τα μάτια σας сами разбирайтесь в своих делах;τα βγάλε πέρα — справляться (с чём-л.);
μόλις τα βγάλε πέρα — едва сводить концы с концами;
οπού μας βγάλει η άκρη а) будь что будет;б) куда глаза глядят;βγάλε στη μέση — а) ставить на обсуждение; — б) выдвигать новое утверждение;
βγάλε κάτι απ' τη μέση — отодвигать что-л.;
βγάλε κάποιον απ' τη μέση — устранять, убирать, нейтрализовать кого-л.;
τον έβ- γαλα απ' την καρδιά μου я вырвал его из своего сердца;βγάλ' το απ' το νού (или μυαλό, κεφάλι) σου выбрось это из головы; не надейся и не жди;βγάλε τό λαρύγγι ( — или τό λαιμό, τα πνευμόνια) μου — кричать во всё горло, орать; — драть глотку (прост,);
έβγαλα το λαρύγγι μου να φωνάζω я надорвал глотку кричавши;του 'βγάλε τα πόδια у него гудели ноги (от ходьбы);βγάλεει τα λόγια του με την τσιμπίδα — он очень молчаливый; — из него слова не вытянешь;
βγάλεει οχτώ και τρώει δέκα — он живёт не по средствам;
βγάλεει και από τη μύγα ξύγκι — а) он очень скуп; — б) он жестокий эксплуататор;
μου έβγαλε την ψυχή (или τό θεό, την πίστη) (ανάποδα) он из меня всю душу вытянул;έβγαλα το σβέρκο μου να τελειώσω... я измучился, пока не закончил...; μου το 'βγάλε απ' τη μύτη мне боком вышло его благодеяние;του βγάλε το καπέλλο — я преклоняюсь перед ним; — я снимаю перед ним шляпу;
τον έβγαλαν στο γαϊδουροπάζαρο его сделали посмешищем;βγάλ' τον κόρακα (или τον περίδρόμο, το σκασμό) перестань болтать; βγάλ' τη σκούφια σου και βάρ' του сперва на себя посмотри; δεν έβγαλε ούτε άχ или δεν πρόφτασε να βγάλει άχ он и ахнуть не успел; του 'βγαλαν λάδι его сильно сжали, стиснули (в толпе); του 'βγαλαν το λάδι из него выжали все соки, его выжали как лимон; τον έβγαλαν (ένα) λάδι (или αθώο) его оправдали, обелили; τοΒβγαλε το τομάρι он его ободрал как липку; έβγαλα τα μουλάρια меня сильно укачало; έβγαλα τα συκώτια μου (или τάντερά μου) меня с души воротит;τό γινάτι βγάλεει μάτι — упрямство до добра не доведёт;
βάζω άλλον να βγάλει τα κάστανα απ' τη φωτιά посл, заставлять другого таскать каштаны из огня; чужими руками жар загребать;βγάλε νερό με το καλάθι — погов, носить воду решетом; — толочь воду в ступе;
απ' το 'να αφτί τα μπάζει κι' απ' τ' άλλο τα βγάλεει — погов, в одно ухо влетает, а в другое вылетает;
όποιος βγάνει και δεν βάνα, γλήγορα τον πάτο φτάνει посл, без расчёту жить — себя губить -
63 σπάγγος
ο шпагат;§ είναι σπάγγος — он скуп
-
64 σφιχτός
η, ό1) сжатый; прижатый; сдавленный, стиснутый; зажатый;σφιχτό αγκάλιασμα — крепкое объятие;
σφιχτά χείλη — крепко сжатые губы;
2) тесный (об обуви, одежде);σφιχτο παπούτσι — тесная обувь;
3) тугой; затянутый, стянутый; крепко завязанный;σφιχτός κόμπος — тугой узел;
σφιχτό ελατήριο — тугая пружина;
σφιχτή πόρτα — тугая дверь;
σφιχτή βίδα — тугой винт;
4) густой; плотный; твёрдый;σφιχτό αυγό — крутое яйцо;
σφιχτό κρέας — жёсткое мясо;
5) крепкий, упругий, плотный;σφιχτό κορμί — упругое тело;
σφιχτό πλέξιμο — плотная вязка;
6) перен. скупой, прижимистый;έχει σφιχτό χέρι — он очень скуп;
7) страдающий запором -
65 σφιχτοχέρης
ο, σφιχτοχέρα η скуп|ой, -ая; скупец; скряга -
66 τσιγγούνης
ο, τσιγγούνα η скупец, скуп|ой, -ая, скряга; скупердяй, -ка (прост.) -
67 il n'est pas à un franc près
гл.общ. y него денег хватает, он не скупФранцузско-русский универсальный словарь > il n'est pas à un franc près
-
68 estremo
1.1) крайний, последний••gli estremi onori — последние почести; похороны
2) экстремистский, крайний3) крайний, очень большой2. м.1) крайняя точка, конец, край2) крайность3) м. мн. estremi реквизиты, основные характеристики4) конец, крайний предел* * *сущ.1) общ. крайний, крайность, конец, предельный, последний (по месту или времени)2) матем. крайние члены (пропорции)3) юр. основная характеристика (estremi di costituzione - основные характеристики компании по уставным документам), сущность, состав4) экон. предел, высшая степень, край5) фин. данные, крайний предел, экстремальный -
69 misurato
1) умеренный, сдержанный2) взвешенный, продуманный3) ограниченный* * *прил.общ. ограниченный, осмотрительный, мерный, размеренный, уравновешенный -
70 бастыр-
понуд. от бас- IV1. придавливать;бегирээк бастырып кой придави посильнее;2. подчинять;белден бастыр- или белди бастыр- дать себя подавить;бастырбастан белиңди, бай-манаптын баарын жык! стих. не давай себя подавить, повергай всех баев и манапов!;3. молотить;4. делать меховую опушку;кундуз бастыр- делать опушку из выдрового меха;5. заставить печатать;китеп бастыр- печатать книгу;6. идти, ехать шагом;ат бастырып кел- или ат менен бастырып кел- приехать на лошади;бастырган барар, чапкан калар погов. тише едешь - дальше будешь (букв. едущий шагом доедет, а скачущий отстанет);кайдан бастырдыңар? откуда путь держите (идёте, едете) ?аңгыча Бөкөй бастырып, айылга барып калды эми фольк. тем временем Бокей поехал, и вот приехал он в аул;сенин айлыңа киши бастырып барбайт в твой аул люди не ходят (ты скуп);илгери бастыр-1) двигаться вперёд;2) давать возможность или заставлять двигаться вперёд;кыялга бастыр- предаваться мечтам;кыялга бастырып, терең ойлонот он предаётся мечтам, глубоко задумывается;көчүгүмдү жер бастырбай см. көчүк. -
71 санаа
мысль, дума; намерение; забота, печаль;санаа күюндан да күлүк погов. мысль быстрее вихря;жакшы санаа - жарым ырыс погов. благожелательная мысль - половина удачи (если, напр., я высказал уверенность, что клевета на меня будет опровергнута,- это уже половина удачи);санаасы кыска у него ум короткий;санааң кыска, ичиң тар, санаага башың салмаксың фольк. ум у тебя короткий, ты скуп, ты взвалишь на себя заботы;санаасы жок сары сууга семирет погов. беспечный от простой воды жиреет;санаа бас- рассеять тревожные мысли;капаңды атың ачсынчы, санааңды атың бассынчы фольк. печаль твою пусть конь твой разгонит, тревогу твою пусть конь твой растопчет;санаабыз тынып олтурат наше беспокойство утихает;санаасы тынар его беспокойство пройдёт; он успокоится;санаасы тынбады его беспокойство не улеглось;солдат жүрсө артыңда, санааңа кайгы толбойбу фольк. когда сзади тебя идут (конвойные) солдаты, разве мысли твои не наполнятся тревогой;санаага ал- замыслить;заар салсам ашка - деп, санаасына алыптыр фольк. он замыслил, мол, не подложить ли (ему) в пищу яда;санаага тол- дать удовлетворение, успокоить;самааңа бул сөз толобу? эти слова тебя удовлетворят или успокоят?санаасы менен болтурам я исполню всё, что он пожелает (напр. дам всё, что он просит);санаасы санга бөлүндү его мысли разбрелись; его охватила тревога;санаа тартпай недолго думая;санаам бөлө алды болду я очень беспокоюсь;сары санаа (или сарсанаа) сильное беспокойство, тревога;сарсанаа тарт- тревожиться, беспокоиться;бул эмне болду?-деп, сарсанаа тартты он очень встревожился, мол, что случилось?санаага кал- проявлять беспокойство, думать с беспокойством (как бы чего плохого не вышло). -
72 сараң
скупой, скряга;сен март болосуңбу, же сараң болосуңбу? будешь ли ты щедрым или будешь скрягой?малы бар деп сураба, көңүлүң калат сараңдан фольк. не проси у скряги, мол, есть у него скот, огорчишься ты (он всё равно не даст);кескен жеринен кан чыкпаган сараң скряга, у которого из порезанного места кровь не течёт; скряга из скряг;сараңды - "мартым" деп, өлгөндө кошок кошуу катындардын адаты у женщин в обычае при оплакивании умершего скрягу называть "ты мой щедрый";сөзгө сараң скупой на слова;сөзгө сараң, өзүнүн керегинен артыкка унчукпайт он скуп на слова; больше того, что ему самому нужно, (не скажет) ни слова. -
73 чөл
1. пустыня; степь, равнина (всё, что не тоо и не көл);бака чардайт көлдөрдө, дыйкан жыргайт чөлдөрдө стих. лягушки квакают в озёрах, земледельцы блаженствуют на равнинах;дыйкандарга чөл жакшы, чарбага салкын төр жакшы стих. земледельцу равнина хороша, скотоводу прохладное высокогорье хорошо;көңүлүм келсе, көлдөймүн, келбесе, - чөлдөймүн фольк. если раздобрюсь, я подобен озеру (щедр), если не раздобрюсь - подобен пустыне (скуп);2. охот. слово это входит в состав названий пород беркутов: иленин чөлү, бөксөнүн чөлү и др.;чөл түшүр- громить; приводить в замешательство, создавать панику;алар айыл арасын чөл түшүрүп жатышат они громят аул;Чынкожонун колуна чөл түшүрүп калсамбы! фольк. не разгромить ли мне войско Чынходжи!;челише келген душманды, чөл түшүрүп буй кылып фольк. врагов, которые с ним схватываются, он громит, доставляет им большое беспокойство. -
74 скупляць
-
75 largo
1. adj1) дли́нныйlargo de brazos, piernas, etc — длиннору́кий, длинноно́гий и т п
a lo largo — а) в длину́ б) de algo вдоль чего в) de algo в тече́ние ( к-л времени)
a todo lo largo de algo — во всю длину́, на всём протяже́нии чего
cuan largo; todo lo largo — во всю длину́; во весь рост
estar largo a uno — ( об одежде) быть (сли́шком) дли́нным кому
tres metros largs — три ме́тра с ли́шним
3) до́лгий, дли́тельный, продолжи́тельныйlargs años — до́лгие го́ды
de largo — и́здавна
ir para largo: esto va para largo — до э́того ещё далеко́; э́то (бу́дет) ещё неско́ро
4) лингв до́лгий5) de + nc pl; en + inf ще́дрый, ско́рый на чтоes largo de palabras y corto de hechos — он щедр на слова́ и скуп на дела́
6) разг хи́трый; ло́вкий; смышлёный7) муз (в те́мпе) ла́рго2. m1) длина́de largo — в длину́
tres metros de largo — три ме́тра в длину́; длино́й (в) три ме́тра
¿cuánto tiene de largo el cuarto? — какова́ длина́ ко́мнаты?
2) муз ла́рго3. adv1) ( говорить) до́лго, обстоя́тельноlargo y tendido — би́тый час; це́лую ве́чность
2)de largo — и́здавна; с да́вних пор
3)4. interj¡largo (de ahí, de aquí)! — вон отсю́да!; прочь!
-
76 бур
1) добрый || добро, доброта || благо;бур морт — добрый человек; сьӧлӧмыс бур — у него сердце доброе; бур вӧчны — делать добро; бур кыв вылад пасибӧ — спасибо на добром слове; сысянь буртӧ эн виччысь — от него добра не жди; тайӧ абу бур водзӧ — это не к добру; аслас бурысла — по своей доброте бурсьыд дур оз ло — погов. от добра худо не бывает; бур кывйыд и чегӧм лытӧ йитӧ — погов. доброе слово и сломанную кость сраститбур асыв — доброе утро;
2) хороший || хорошо, добро;бур уджалысь — хороший работник; бур, мый воин — хорошо, что пришёл; бур, мый ми шӧрӧ веськалін — хорошо, что к нам попал бур аньлӧн и куканьыс шыльыд — погов. у хорошей хозяйки и телёнок гладкий; бур кӧзяинӧс вӧв сертиыс тӧдӧны — погов. хорошего хозяина по лошади узнаютбур поводдя — хорошая погода;
3) порядочный, толковый;бур морт тадз оз шу — порядочный человек так не скажет; бур сёрниысь плешкад оз кучкыны — за толковый разговор по лбу не ударятбур йӧз гожӧм шӧрын оз кӧлысясьны — порядочные люди в середине лета свадьбу не устраивают;
4) гостеприимный, хлебосольный;сійӧ нянь-сов вылӧ бур — она гостеприимнаякӧзяиныс скуп, а кӧзяйкаыс зэв бур — хозяин скуповат, а хозяйка хлебосольная, гостеприимная;
5) благоприятный; урожайный;бур гожӧмӧ артмӧ пув и чӧд — в благоприятное лето родится брусника и черникабур во — урожайный год;
6) великодушный;морт сійӧ бур, лӧг оз кут — он человек великодушный, зла не держит
7) добротный, доброкачественный; приличный;бур вевт улын и сісь керка сулалас — под добротной крышей и гнилая изба будет стоять; бур ной — добротное сукно; бур пась — добротная шуба; пальтоыс бур на — пальто ещё приличноебур тӧвар — качественный товар;
8) настоящий;9) близкий (о родне, друзьях);10) здоровый;бур сёян — здоровая пищабур критика — здоровая критика;
11) красивый;12) высокий;13) здоровенный, целый, большой;бур зорӧдув видз артмис — на целый воз сена луг расчистилибур додь краж вайим — большой воз кряжа привезли;
14) правильный;15) промысловый; ценный;◊ бур кузя волысьны — поддерживать знакомство из уважения; бур лун! — добрый день! бурлы пыдди — ради добра; бурӧ пуксьыны — вести себя заносчиво, высокомерно; бур туй! — счастливого пути! бур юӧр — евангелие; бурысь шуны — по-доброму сказать -
77 жмитчӧм
и.д. скупость; прижимистость; -
78 зэлыд
1) тугой;зэлыд нёня мӧс — корова с тугими сосками; зэлыд пружина — тугая пружиназэлыд кольтаяс — тугие снопы;
2) плотный, крепкий;зэлыд сӧнъяса — с крепкими жиламизэлыд ӧдзӧс — плотная дверь;
3) прижимистый, скупой;зэлыд морт — скупой человек;
см. тж. скуп4) тесный; -
79 кайтны
перех.1) повторять;скуп мортыд пыр "абу" кайтӧ — скупой человек постоянно повторяет "нету"век ӧтитор кайтны — постоянно повторять одно и то же;
2) диал. предвещать, предсказать;3) диал. славить, распространять слухи о ком-чём-л -
80 лышкыдмӧдны
перех. расположить к щедрости, раздобрить кого-л;
См. также в других словарях:
СКУП — СКУП, скупа, мн. нет, муж. (обл.). Скупка. Скуп хлеба. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
скуп — сущ., кол во синонимов: 1 • скупка (6) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
скупій — іменник чоловічого роду, істота … Орфографічний словник української мови
скупіти — дієслово недоконаного виду … Орфографічний словник української мови
Скуп не глуп: себе добра хочет. — Скуп не глуп: себе добра хочет. См. ТОРОВАТОСТЬ СКУПОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
скупёхонький — прил., кол во синонимов: 1 • скупехонький (3) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
скуп'яга — іменник чоловічого або жіночого роду, істота розм … Орфографічний словник української мови
скупішати — дієслово недоконаного виду … Орфографічний словник української мови
скупіший — прикметник, вищий ступінь … Орфографічний словник української мови
скуп на слова — (иноск.) неразговорчив, молчалив Ср. Иной скуп на слова по глупости, а скуп на добрые дела по скаредности. *** Афоризмы … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
скупёхонький — ая, ое; нек, нька, о., нар. разг. см. тж. скупёхонько к скупой Скупёхонький хозяин. С ое письмо … Словарь многих выражений