-
21 they were respectively president and secretary of the society
Общая лексика: первый из них был председателем, а второй секретарём этого обществаУниверсальный англо-русский словарь > they were respectively president and secretary of the society
-
22 Jay, John
Джей, Джон (1745—1829), юрист и государственный деятель. Был членом Континентального конгресса (1774—77, 1778 и 1779 гг.), секретарём по иностранным делам (1784—89), первым Верховным судьёй США (1789—95). Вместе с А. Гамильтоном был автором «Записок федералиста» [*‘Federalist Papers'], объяснявших новую конституцию. Провёл переговоры, приведшие к заключению «Договора Джея» [Jay's Treaty], согласно которому Англия согласилась уступить США район Великих озёрСША. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Jay, John
-
23 Los Angeles
I [los ˊændʒǝlǝs] г. Лос-Анджелес, второй по величине город США ( после Нью-Йорка) и крупнейший город штата Калифорния ( с пригородами 13 млн. жителей). Этот мегаполис в южной части штата Калифорния, население которого ещё в начале XX в. не достигало и 100 тыс., сохранял черты типичной испано-мексиканской архитектуры и долго считался пыльным захолустьем (см. Santa Ana winds), затерявшимся среди фасолевых полей и цитрусовых плантаций. Миграция на Западное побережье началась в 1920-е, в 1930-е гг. во время Великой депрессии [*Great Depression] сюда устремились бездомные и безработные, в 1920—30-х гг. город стал центром кинопроизводства ( Голливуд), в конце 1940-х гг. здесь осело много демобилизованных из армии и флота, возвращавшихся с тихоокеанского театра боевых действий, а в 1950—60-е гг. Эл-Эй (LA I — сокр. от Los Angeles I) стал центром новых технологий будущего и аэрокосмической промышленности. Сюда потянулись молодые и наиболее перспективные кадры, а девушек всегда привлекал Голливуд. Если не всем удавалось стать кинозвездой, то официанткой, секретарём-машинисткой или лаборанткой в научных центрах становились многие; Лос-Анджелес притягивал к себе молодых, сильных и красивых. Так он становился «городом американской мечты». Высокий уровень жизни, виллы и автомобили ( пусть даже купленные в кредит), пляжи и много солнца — таков Лос-Анджелес в представлении среднего американца. Сокращение: LA I. Прозвища: «город ангелов» [‘City of the Angels’], «город дорог» [‘roadsville’], «двойной Дубьюк» [‘Double Dubuque’]. Житель: лосанджелесец [Los Angelean, Los Angeleno]. Районы, улицы, площади: Голливуд [*Hollywood], Беверли-Хиллз [Beverly Hills I], Плаза [Plaza III], улица Олвера [Olvera Street], Пятая улица [Fifth Avenue], бульвар Голливуд [*Hollywood Boulevard], Гауэр-стрит [Gower Street], бульвары Ла-Сиенга [La Cienega Boulevard], Сансет [*Sunset Boulevard] и Уилшир [Wilshire Boulevard], «Маленький Токио» [Little Tokyo], Портс-о’ Колл-Виллидж [Ports o’Call Village]. Комплексы, здания, памятники: башня муниципалитета [City Hall Tower], муниципальный центр [Los Angeles Civic Center and Mall]. Музеи, памятные места: Музей Юго-Запада США [Southwest Museum] ( искусство индейцев), Голливудский музей восковых фигур [Hollywood Wax Museum], Музей костюмов из кинопостановок «Голливуд меморис» [Hollywood Memories, Inc.], Музей восковых фигур «Мувиленд» [Movieland Wax Museum], корабль-музей «Куин Мэри» [‘Queen Mary’], ягодная плантация Нотта [Knott’s Berry Farm]. Художественные музеи, выставки: Художественный музей округа Лос-Анджелес [*Los Angeles County Museum of Art], Библиотека и картинная галерея Хантингтона [Huntington Library and Art Gallery]. Культурные центры, театры, студии: Греческий театр [Greek Theater], Театр «Хантингтон-Хартфорд» [Huntington Hartford Theater], Театр «Шуберт» [*Shubert Theater], Театр «Уэствуд плейхаус» [Westwood Playhose], Театр «Пентаж» [Pentages Theater], амфитеатр «Голливудская чаша» [Hollywood Bowl], Музыкальный центр [Music Center], студии «Бёрбанк» [*Burbank Studios] телевизионные студии Эн-би-си [NBC Television Studios], «XX век — Фокс» [20th Century Fox], «Китайский театр Манна» [Mann’s Chinese Theater], студии «Парамаунт» [Paramount Pictures] и «Уорнер бразерс» [Warner Brothers], студии Самуэля Голдвина [Samuel Goldwyn Studios], студии Селзника [Selznick Studios], Театр «Пасадена» [Pasadena Playhouse]. Учебные заведения, научные центры: Калифорнийский университет [University of California at Los Angeles], Университет Южной Калифорнии [University of Southern California (USC)], Калифорнийский технологический институт [California Institute of Technology]. Периодические издания: «Лос-Анджелес таймс» [‘Los Angeles Times’], «Лос-Анджелес геральд экзаменер» [‘Los Angeles Herald-Examiner’], «Лос-Анджелес» [‘Los Angeles’ II], «Калифорния» [‘California’ II]. Парки, зоопарки: парк Гриффит [Griffith Park], «Волшебная гора Шести Флагов» [Six Flags Magic Mountain], мемориальный парк Форест-Лон [*Forest Lawn Memorial Park], аквапарк «Мариналенд» [Marinaland], «Диснейленд» [*Disneyland], «Сафари в стране львов» [Lion Country Safari]. Спорт. Команды: бейсбольная «Ловкие» [‘Dodgers’] и «Калифорнийские ангелы» [‘California Angels’], футбольные «Архары» [‘Rams’] и «Рейдеры» [‘Raiders’], баскетбольная «Лейкерс» [‘Lakers’], хоккейные «Короли» [‘Kings’] и «Экспресс» [‘La Express’]; открытый турнир по гольфу «Глен Кампбелл» [Glen Campbell Open Golf Tournament]; футбольный матч «всех звёзд» [All-Star Shrine Football Game]; стадион «Мемориальный Колизей» [*Memorial Coliseum]. Магазины, рынки: Фермерский рынок [Farmers Market I]. Отели: «Беверли-Хиллз» [‘Beverly Hills’ II], «Беверли-Уилшир» [‘Beverly Wilshire’]. Рестораны: «Чейсенс» [Chasen’s], «Императорский дворец» [Imperial Palace]. Транспорт: железнодорожный вокзал «Юнион» [Union], Лос-Анджелесский международный аэропорт [Los Angeles International Airport]. Достопримечательности: горы Сан-Габриель [San Gabriel Mountains] и Санта-Моника [Santa Monica Mountains], гора Олимп [Mount Olympus], ветры Санта-Ана [*Santa Ana winds]. Фестивали, праздники: Выставка рисунков на асфальте [Sidewalk Arts Festival], «Праздник роз в Пасадене» [Pasadena Rose Bowl], Фестиваль камелий [Camelia Festival], Марди-Гра Университета Южной Калифорнии [UCLA Mardi Gras], ярмарка в стиле Ренессанса [Renaissance Pleasure Faire], пасхальное шествие в «Диснейленде» [Disneyland’s Easter Parade], фестиваль искусств Манхаттан-Бич [Manhattan Beach Art Festival], фейерверк 4 июля [4th of July fireworks], Международный морской фестиваль [California International Sea Festival], Международный фестиваль сёрфинга [International Surf Festival], ярмарка округа Лос-Анджелес [Los Angeles County Fair], рождественское шествие в Голливуде [Hollywood Christmas Parade] II • ‘Los Angeles’ «Лос-Анджелес», ежемесячный журнал. Издаётся в Лос-Анджелесе ( штат Калифорния)США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Los Angeles
-
24 Clerk of the Peace
[,klɑːkəvðə'piːs]секрета́рь по дела́м мировы́х судо́в (обыкн. юрист; одновременно являлся секретарём муниципального совета [ town council] или совета графства [ county council]; ведал работой судов. Должность ликвидирована в 1972; см. тж. clerk of the council)English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > Clerk of the Peace
-
25 cleark of the peace
секретарь по делам мировых судов (является одновременно секретарём и поверенным короны)Australia and New Zealand. English-Russian dictionary of regional studies > cleark of the peace
-
26 parochial
[pə'rəukɪəl]прил.1) приходскойShe was a secretary on the local parochial church council. — Она была секретарём в совете местного прихода.
Syn:2) узкий, ограниченный; местническийparochial interests — узкие, местнические интересы
Syn: -
27 mandate requested by Secretary General
полномочия, запрашиваемые Генеральным секретарём ООНEnglish-russian dctionary of diplomacy > mandate requested by Secretary General
-
28 to act as secretary to smb
English-Russian combinatory dictionary > to act as secretary to smb
-
29 to appoint smb secretary
to appoint smb secretary (director, head of delegation) назначать кого-либо секретарём (директором, главой делегации)English-Russian combinatory dictionary > to appoint smb secretary
-
30 contact
1. n соприкосновение, контакт2. n связь, контактcontact fault — нарушение контакта; контактная неисправность
making contact — вступающий в контакт; вступление в контакт
emitter contact — эмиттерный электрод; эмиттерный контакт
3. n соприкосновение, столкновение4. n амер. отношения, знакомства, связи5. n лицо, с которым имеются связиI learned of it from information given to me by one of our contacts — я узнал об этом от лица, с которым мы связаны
6. n связник7. n передатчик инфекции, бациллоноситель8. n разг. спец. касание9. n разг. спец. контакт, связь10. a контактныйcontact rail — контактный рельс, третий рельс
11. a ав. визуальныйcontact flight — полёт с визуальной ориентировкой; полёт по наземным ориентирам
12. adv ав. визуально13. v быть в контакте, в соприкосновении; прикасаться14. v войти в контакт, в соприкосновениеburied contact — скрытый контакт; "утопленный" контакт
15. v приводить в контакт, в соприкосновениеcontact region — контактное поле; область контакта
16. v устанавливать связь17. v связаться18. v разг. установить деловые связи19. v разг. завести связи, знакомства в обществе20. v разг. эл. ав. включатьСинонимический ряд:1. communication (noun) acquaintance; coming together; commerce; communication; communion; connection; interaction; intercommunication; intercourse; junction; meeting; referral2. nearness (noun) nearness; propinquity; proximity3. source (noun) source4. touch (noun) adhesion; collision; contingence; contingency; hit; impact; strike; touch; union5. communicate (verb) approach; call; communicate; communicate with; get; get in touch with; look up; notify; reach; speak to; talk6. touch (verb) adhere; collide; connect; graze; hit; impact; meet; strike; touchАнтонимический ряд:disconnection; distance; interruption; isolation; separation -
31 respectively
adv соответственно; в указанном порядкеthey were respectively president and secretary of the society — первый из них был председателем, а второй секретарём этого общества
Синонимический ряд:1. each (other) apiece; aside; each; for each one; one-by-one; per capita; separately2. severally (other) individually; particularly; severally; singularly
- 1
- 2
См. также в других словарях:
секретарёк — сущ., кол во синонимов: 1 • секретарек (2) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
секретарём — [секретарь] … Словарь употребления буквы Ё
секретаріат — іменник чоловічого роду … Орфографічний словник української мови
секретар — I я/, ч. 1) Службовець, який відповідає за діловодство установи, організації тощо. || Особа, що веде ділове листування окремої людини. •• Губе/рнський секрета/р у дореволюційній Росії – цивільний чин дванадцятого класу. Держа/вний секрета/р… … Український тлумачний словник
секретар — (лат. secretarius) 1. службеник што води некоја преписка 2. записничар, тој што води записник на седница 3. во некои земји: министер (државен секретар) 4. одговорен раководител на некоја установа или политичка партија … Macedonian dictionary
Секретарёв, Александр Фролович — Секретарёв Александр Фролович Дата рождения: 11 октября 1958(1958 10 11) Место рождения: Орехово Зуево, Московская область, РСФСР, СССР … Википедия
Секретарёвка — Секретарёвка: Секретарёвка село в Одесской области Украины. Секретарёвка неформальное название театра Секретарёва в Москве … Википедия
Секретарёвка (село) — У этого термина существуют и другие значения, см. Секретарёвка. Село Секретарёвка укр. Секретарівка Страна … Википедия
секретаріат — у, ч. 1) Відділ якої небудь установи, організації, що веде поточну роботу організаційно виконавчого характеру. || Сукупність працівників такого відділу. 2) Особи, яких обирають на зборах, конференціях і т. ін. для ведення протоколів, підготовки… … Український тлумачний словник
секретар — [сеикреита/р] ар а/, ор. аре/м, м. (на) аре/в і/ ар у/, кл. а/р у, мн. ар і/, ар і/ў, д. ар а/м … Орфоепічний словник української мови
секретар — същ. архивар, регистратор, нотариус същ. протоколист, писар … Български синонимен речник