Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

свирепый

  • 1 свирепый

    féroce; violent

    БФРС > свирепый

  • 2 farouche

    БФРС > farouche

  • 3 féroce

    adj
    1) хищный, дикий ( о зверях)
    4) перен. страшный, сильный (об аппетите, зависти, голоде и т. п.)

    БФРС > féroce

  • 4 truculent

    un personnage truculent — колоритный персонаж
    une plaisanterie truculente — озорная, сочная шутка

    БФРС > truculent

  • 5 violent

    1. adj ( fém - violente)
    passion violente — сильная, неистовая страсть
    faire de violents efforts pour... — делать отчаянные усилия, чтобы...
    caractère violentбешеный характер
    4) разг. чрезмерный
    2. m (f - violente)
    вспыльчивый, резкий, буйный человек

    БФРС > violent

  • 6 беспощадный

    1) (непримиримый, неумолимый) impitoyable, implacable
    2) (жестокий, безжалостный) cruel; féroce ( свирепый)

    БФРС > беспощадный

  • 7 дикий

    3) (грубый, необузданный) sauvage; barbare ( варварский); féroce ( свирепый)
    4) (странный, нелепый) saugrenu
    дикий восторгtransport m d'admiration
    ••
    дикое мясо разг. уст.excroissance f de chair

    БФРС > дикий

  • 8 цербер

    БФРС > цербер

  • 9 beau monde

    1) знатные люди; уст. порядочные люди

    Le comte. -... je disais d'arranger ce salon pour l'audience publique. Figaro. - Eh! qu'est-ce qu'il manque? le grand fauteuil pour vous, de bonnes chaises aux prud'hommes, le tabouret du greffier, deux banquettes aux avocats, le plancher pour le beau monde, et la canaille derrière. (Beaumarchais, Le Mariage de Figaro.) — Граф. -... я велел приготовить эту залу для открытого судебного заседания. Фигаро. - А разве тут чего-нибудь недостает? Вот большое кресло для вас, крепкие стулья для членов суда, табурет для секретаря, две скамейки для адвокатов, пол для чистой публики, а всякий сброд сзади.

    2) высший свет, высшее общество; бомонд

    J'ai vu à Nice toute sorte de beau monde, entre autres la duchesse de Sagan, qui est toujours jeune et a l'air aussi féroce. (P. Mérimée, Lettres à une inconnue.) — В Ницце я встретил многих людей из высшего света, среди прочих герцогиню де Саган; она все так же моложава и имеет такой же свирепый вид.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > beau monde

  • 10 faire signe à qn de ...

    (faire (un) signe à qn de...)
    подать, сделать знак кому-либо

    Marthe lui avait fait signe de ne pas lui parler, parce que le surveillant farouche était là; mais elle avait trouvé moyen, en lui rendant la monnaie de sa pièce de cinq francs, de lui glisser un billet... (G. Sand, Horace.) — Марта подала ей знак молчать, потому что свирепый надзиратель был рядом, но та сумела, давая надзирателю сдачу с пятифранковой монеты, сунуть ему в руку взятку...

    Et disant cela, il se jeta au fond d'une croisée, et, faisant signe à de Thou d'y venir lui parler, il continua tout bas: - Que je vous dise, mon ami, à vous qui êtes dans leurs secrets; je les ai fiancés il y a quinze jours, comme ils vous l'ont raconté. - Oui, vraiment! dit le pauvre de Thou, tombant de Charybde en Scylla dans un autre étonnement. (A. de Vigny, Cinq-Mars.) — С этими словами он углубился в оконную нишу и, подозвав де Ту к себе, вполголоса продолжал: - Да будет вам известно, мой друг, поскольку вы посвящены в их тайну, что я обручил их две недели тому назад, как они вам говорили. - В самом деле! - воскликнул удивленно бедняга де Ту, чувствуя, что попал из огня да в полымя.

    Dom Juan. - Qu'est-ce? Qu'as-tu? Dis donc. Veux-tu parler?.. Sganarelle. - La statue m'a fait signe. (Molière, Dom Juan, ou le Festin de Pierre.) — Дон-Жуан. - Что такое? Что с тобой? Да говори! Что же ты молчишь?.. Сганарель. - Статуя сделала мне знак.

    - faire le signe de la croix
    - faire signe de la main
    - faire signe de tête
    - faire signe des yeux

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire signe à qn de ...

  • 11 rendre la monnaie

    (rendre [или donner] la monnaie)

    Marthe lui avait fait signe de ne pas lui parler, parce que le surveillant farouche était là; mais elle avait trouvé moyen, en lui rendant la monnaie de sa pièce de cinq francs, de lui glisser un billet... (G. Sand, Horace.) — Марта подала ей знак молчать, потому что свирепый надзиратель был рядом, но та сумела, давая надзирателю сдачу с пятифранковой монеты, сунуть ему в руку взятку...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > rendre la monnaie

  • 12 air farouche

    сущ.

    Французско-русский универсальный словарь > air farouche

  • 13 farouche

    прил.
    1) общ. бешеный, нелюдимый, ожесточённый, отчаянный, свирепый, суровый, непримиримый, пугливый, дикий

    Французско-русский универсальный словарь > farouche

  • 14 furibond

    прил.
    общ. злобный, неистовый, разъярённый, свирепый, яростный

    Французско-русский универсальный словарь > furibond

  • 15 féroce

    прил.
    1) общ. жестокий, литый, свирепый, дикий (о зверях), хищный (о взгляде), беспощадный, кровожадный, хищный
    2) перен. сильный (об аппетите, зависти, голоде и т.п.), страшный

    Французско-русский универсальный словарь > féroce

  • 16 truculent

    прил.
    1) общ. живой, реалистичный, сочный, яркий
    2) устар. свирепый, страшный, грубый

    Французско-русский универсальный словарь > truculent

  • 17 violent

    1. прил.
    1) общ. борный, вспыльчивый, горячий, жестокий, зверский (Son objectif était de venir au secours des victimes des pogroms toujours plus violents.), неистовый, несдержанный, неудержимый, необузданный, насильственный, свирепый, сильный
    2. сущ.
    общ. буйный человек, резкий человек

    Французско-русский универсальный словарь > violent

  • 18 L'Assassin habite au 21

       1942 - Франция (84 мин)
         Произв. Continental Films
         Реж. АНРИ-ЖОРЖ КЛУЗО
         Сцен. Станислас-Андре Стеман и Анри-Жорж Клузо но одноименному роману Станисласа-Андре Стемана
         Опер. Арман Тирар
         Муз. Морис Ивен
         В ролях Пьер Френэ (комиссар Венс), Жан Тиссье (Лалла-Пур), Сюзи Делэр (Мила-Малу), Югетт Вивье (Яна), Одетт Талазак (мадам Пуан), Ноэль Роквер (Линц), Пьер Ларкей (Колен), Рене Женен (пьяница), Габриелло (агент Пюссо), Реймон Бюссьер (Тюрло), Бальпетре (министр), Жан Депо (Малыш Робер).
       ± Несколько человек гибнут в Париже от рук загадочного убийцы, всегда оставляющего на месте преступления визитные карточки с именем «мсье Дюран». Все его жертвы перед убийством ограблены. Узнав, что убийца живет в частном пансионе «Мимоза» на улице Жюно, комиссар Венс поселяется там, выдавая себя за священника. Среди обитателей пансиона - старая дева, пишущая детектив, персонажами которого становятся ее соседи; Линц, отставной военврач из колониальных войск; Колен, мастерящий заводных кукол; Лалла-Пур, факир из мюзик-холла; слепой боксер Малыш Робер и другие. Как и в каждом маленьком сообществе, живущем в тесноте, тут расцветают сплетни. Колен обвиняет Линца в незаконных абортах. Венс застает Линца у себя в комнате, когда тот роется у него в чемодане. Бойкая Мила-Малу, начинающая певица и любовница Венса, который отказался назвать ей свой новый адрес, идет по его следам и тоже переселяется в пансион.
       Романистка найдена убитой в ванной. Мила-Малу бьет Венса по голове, приняв его за бандита; Венс вынужден раскрыть инкогнито и арестовывает Колена. Однако преступления не прекращаются. Следующим арестован Линц. После этого новый труп появляется в сундуке факира прямо посреди его представления в «Ампир-Клиши». Новая жертва - журналист, якобы знавший все о мсье Дюране. Венс арестовывает факира. Но список жертв продолжает расти. Неведомый убийца гуляет на свободе, и все 3 пансионера «Мимозы» отпущены. Директриса пансиона устраивает вечеринку в их честь. По этому поводу происходит всеобщее примирение: ведь подозреваемые беспрестанно винили во всем друг друга. Венс говорит, что ему известна личность мсье Дюрана. Угрожая пистолетом, факир отводит Венса на заброшенную стройку; туда же приходят и двое его сообщников - Линц и Колен, поскольку Дюранов было трое…
       Такова разгадка тайны. Преступная троица готовится убить Венса и растворить его тело в негашеной извести. Чтобы выиграть время, Венс льстит всем троим, называя их «эстетами преступления» - этот комплимент особенно их трогает. Затем Венс спрашивает, кому пришла в голову гениальная идея спрятаться за общим псевдонимом. Троица начинает спорить об авторстве идеи, и в этот момент прибывает полиция, которую привела Мила-Малу: она поняла, как все обстоит на самом деле и, словно Мальчик-с-Пальчик, шла по следу визитных карточек с именем мсье Дюрана, разбросанных по дороге Венсом.
        Режиссерский дебют Клузо, за плечами которого уже были 10 лет работы в кино сценаристом и постановщиком франкоязычных версий заграничных фильмов. Успех Последнего из шестерки, Le dernier des six, Жорж Лакомб, 1941 по книге Стемана принес ему заказ на эту картину, над которой он наконец смог работать самостоятельно. Материалом снова послужил роман Стемана, только на сей раз Клузо работает в условиях полной свободы. Как и Беккер в Последнем козыре, Dernier atout, вышедшем несколькими неделями ранее, Клузо выбирает для дебюта очень распространенный в те годы жанр развлекательного детектива. Главной симпатичной чертой фильма стали красочные и разнообразные характеры действующих лиц. Чувствуется связь с довоенным кинематографом, где актеры второго плана часто затмевали звезд по таланту и выразительности. Но здесь эти превосходно прорисованные фигуры собираются вместе и проносятся мимо в крайне нервном и современном ритме, «по-американски», не давая зрителю ни малейшей передышки: признак высокого мастерства дебютанта. Контуры будущего мира Клузо проявляются уже довольно отчетливо. Хотя мизантропия и женоненавистничество режиссера (обратите внимание на Милу-Малу, феноменально приставучую зануду, роль которой мгновенно прославила Сюзи Делэр, бывшую в то время подругой режиссера) проявляются осторожно и с большим юмором, это не отменяет того, что именно эти качества движут почти все события в сюжете. Жестокость, корысть, свирепый эгоцентризм, пособничество в извращенных преступлениях - вот что отличает беспокойных и порочных персонажей этой картины, которая, при всей своей развлекательности, больше напоминает кислоту, а не розовую воду.
       Пьер Френэ и Сюзи Делэр уже играли роли Венса и Милы-Малу в Последнем из шестерки. Существует довольно блеклый аргентинский ремейк фильма Убийца живет в 21-м под названием Смерть идет под дождем, La muerte camina en la lluvia, 1948, снятый Карлосом Хьюго Кристенсеном (которому мы обязаны хорошей экранизацией знаменитого произведения Уильяма Айриша «И если я умру во сне» [If I Should Die Before I Wake] под названием Si muero antes de despertar, 1952). Отметим множественные совпадения между сценарием Убийца живет в 21-м и английской картиной Странные жильцы (Strange Boarders, Герберт Мейсон, 1938), поставленной по роману Эдгара Филлипса Оипенгейма «Странные жильцы Райского переулка» (Strange Boarders of Paradise Crescent). В Странных жильцах сотрудник британской разведки (его играет Том Уоллз) поселяется в семейном пансионе, где живет неопознанный шпион, а следом идет чудаковатая и ревнивая супруга (Рене Сен-Сир); в финале герой обнаруживает, что большинство жильцов пансиона входили в одну шпионскую сеть. Жиллиа, соавтор сценария к английскому фильму, ни единым словом не упоминает ни роман Стемана, ни фильм Клузо, зато уточняет, что Хичкок позаимствовал из Странных жильцов многие идеи для своего Диверсанта, Saboteur, 1942 (см. Geoff Brown, Launder et Gilliat, BFI, London, 1977).

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > L'Assassin habite au 21

См. также в других словарях:

  • свирепый — См. жестокий... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. свирепый людоедский, безжалостный, жестокий, взбешенный, сердитый, лютый, злой, пагубный, яростный, злой как черт,… …   Словарь синонимов

  • свирепый — • свирепый гнев • свирепый кашель • свирепый мороз • свирепый ураган • свирепый шторм …   Словарь русской идиоматики

  • СВИРЕПЫЙ — СВИРЕПЫЙ, свирепая, свирепое; свиреп, свирепа, свирепо. 1. Зверски жестокий, неукротимый, лютый. Свирепый палач. || Очень сердитый. «Дядя глядит на него свирепо. (нареч.).» Гончаров. 2. Очень сильный, пагубный (о явлениях природы, эпидемиях).… …   Толковый словарь Ушакова

  • СВИРЕПЫЙ — СВИРЕПЫЙ, лютый, зверский, неистовый, неукротимый, жестокий, кровожадный, хищный, нещадный, исступленный; пск. свирющий. Свирепый человек хуже свирепого зверя. Перед свирепыми стихиями немощен человек. Свирепость черноморской боры свыше всякого… …   Толковый словарь Даля

  • Свирепый — Свирепый: «Свирепый» («Павлин»)  эскадренный миноносец типа «Сокол» «Свирепый»  эскадренный миноносец проекта 7У …   Википедия

  • СВИРЕПЫЙ — СВИРЕПЫЙ, ая, ое; еп. 1. Зверский, жестокий, неукротимый; выражающий жестокость. С. палач. С. взгляд. 2. перен. Очень сильный, пагубный (разг.). С. мороз. | сущ. свирепость, и, жен. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • свирепый — Литовское – suirpas (ужас, страх). Древнеисламское – svaar (тяжелый, жесткий). Древнерусское – свер(ять)пый. Слово «свирепый» известно в древнерусском языке с XII в. в форме «свер(ять)пый», «св(ять)р(ять)пый» и со значением «дикий, дикорастущий» …   Этимологический словарь русского языка Семенова

  • свирепый — свиреп, епа, епо, диал. сурепый – то же, казанск., свирибый, тверск., свирющий, псковск. (Даль), укр. свирiпа – растения Brassica napus , Bunias orientalis , др. русск. сверѣпъ дикорастущий; дикий, злой; страстный (Срезн. III, 271), наряду со… …   Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера

  • свирепый — I. СВИРЕПЫЙ     СВИРЕПЫЙ, буйный, бурный, крепкий, лютый и разг. лютой, яростный, ярый, книжн. неистовый, разг. безумный, разг. бешеный, разг. злой     СВИРЕПО, буйно, бурно, крепко, люто, яро, яростно, книжн. неистово, разг. безумно, разг.… …   Словарь-тезаурус синонимов русской речи

  • свирепый — Общеслав. Происхождение не ясно. Возможно, суф. производное от той же основы, что др. исл. svárr «тяжелый, жесткий, сильный», лит. svarùs «тяжелый», нем. schwer тж. В др. рус. эпоху свирепый имело значение «дикий, неистовый, злой» …   Этимологический словарь русского языка

  • Свирепый (миноносец) — «Свирепый» «Лейтенант Шмидт» …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»