-
1 ловить
несов.1. кого-что доштан, қапидан; ловить мячик тӯбро доштан2. кого--что гирифтан, даст гирифтан, қапидан; сайд кардан; ловить рыбу моҳӣ гирифтан; ловить вора дуздро дастгир кардан3. что истифода кардан, ғанимат донистан; ловить слова гапро бо диққат гӯш кардан; ловить взгляд нигоҳро пайхас кардан; ловить удобный случай фурсатро ғанимат донистан; ловить момент фурсатро аз даст надодан4. кого-что нанём перен. гирифтан, дарьёфтан; ловить на слове (словах) кого-л. аз касе; қавл тирифтан; ловить себя на мысли нохост ҳис кардан <> ловить волну (станцию) радио мавҷи радиоро. доштан; в мутной воде рыбу \ловить погов. обро лой карда моҳӣ гирифтан -
2 завялить
сов. что коқ (хушк) кардан, хушкондан; завялить рыбу моҳиро хушк кардан -
3 ввалить
сов.1. кого-что разг. партофтан, андохтан; ввалить рыбу в лодку моҳиҳоро ба заврақ андохтан2. прост. даромадан, тохта (тозон, зада) даромадан; толпа ввалила во двор издиҳом ба рӯи ҳавлӣ зада даромад -
4 вода
ж1. об; стоячая вода оби кӯлмак; проточная вода оби равон; питьевая вода оби хӯрданӣ, нӯшоба; дождевая вода оби борон; жесткая вода оби дурушт; мягкая вода оби нарм; газированная вода оби газдор; минеральная вода оби маъдандор; сохранение в чистоте воздуха и воды тоза нигоҳ доштани ҳаво ва об2. мн. воды обҳо, чашмаҳо; минеральные воды обҳои маъдандор, чашмаҳои оби маъдандор, чашмаҳои оби шифо; поехать на воды ба чашмаҳои оби шифо рафтан3. об, дарьё; высокая вода в реке дамиши дарьё, [оби] дарьё фарбеҳ шудааст; ехать по воде бо об рафтан4. мн. воды геогр. об, обҳо; леса и воды ҷангалу об5. перен. разг. сергапӣ, пургӯй, кашолгапӣ; в докладе много воды маърӯза дуру дароз аст6. мн. воды мед. обҳои пардаи ҷанин7. в знач. нареч. водой бо роҳи обӣ; доставка груза водой кашондани бор бо рохи обӣ <> вольная вода оби кушод (ч_ои яхнобаста ё аз киштӣ холӣ); жёлтая вод а мед. зардобаи чашм, глаукома; живая вода фольк. оби ҳаёт; полая вода оби сел; седьмая (десятая) вода на киселе хеши хари тағоӣ, хеши навасаи бобо; тёмная вода сиёҳобаи чашм (кӯрӣ аз фалачи асаби гавхараки чашм); тяжёлая вода оби вазнин; чйстой воды 1) хушоб; бриллиант чистои воды алмоси хушоб 2) хақиқӣ, гузаро, асил; метафизик чистой воды метафизики гузаро; водой не разлить (не разольешь) аз байнашон қил намегузарад; воды не замутит ӯ мӯрчаро ҳам озор намедиҳад, аз ӯ замин озор намеёбад; возить воду на ком-л. корҳои сахтро ба касе бор кардан; вывести кого-л. на чистую (на свежую) воду миси касеро баровардан; выйти сухим из воды аз осиё бутун баромадан, аз об хушк баромадан; лить воду на чью-л. мельницу ба осиёби касе об сар додан; носить воду решетбм бо ғалбер об кашондан; окатить (облить) холодной водой дилхунук (дилсард) кардан; пойтй в огонь и в воду за кого-что-л. ба хотири касе, чизе худро ба обу оташ задан; посадить на хлеб и воду ҷазои гуруснагӣ додан, хӯроки серй надодан; пройти [сквозь] огонь и воду [и медные трубы] ба ҳафт гӯлах олав мондан; толочь воду в ступе дар ҳован об кӯфтан; оҳани сард кӯфтан; буря в стакане воды як пула гап нею сад пула ғавғо; вилами на (по) воде писано нақши рӯи об аст, ба ях навишта, ба офтоб мондаст; как будто (словно, точно) воды в рот набрал даҳон мум кардагӣ барин; как в воду глядел каромот кардааст, гӯё ки пешакӣ медонист; как (будто, словно, точно) в воду канул беному нишон [гум] шуд; как в воду опущенный димоғсӯхта, ғамгин, хафа, маъюс; как водой смыло беному нишон шуда рафт, ғайб зад; как две капли воды чун як себи дукафон; как рыба в воде чун моҳӣ дар об; как с гуся вода пушти ману табари қассоб; [и] концы в воду на пай ҳасту на Ҳайдар, беному нишон; много -ы утекло чандин харбузапазӣ гузашт; в мутной воде рыбу ловить погов. обро лой карда моҳӣ гирифтан; деньги [что] вода посл. я* пул чирки даст (оби равон) аст; под лежачий камень вода не течёт посл. я* ҳаракату баракат; тише воды, ниже травы погов. вод роҳ гардад заминро озор намедиҳад; мӯрчаро озор намедиҳад; с лица не воду пить погов. «ҳуснашро ба лаълӣ андохта ба бозор намебарорӣ -
5 выкоптить
сов. что1. дуд додан; выкоптить рыбу моҳиро дуд додан2. дудадор кунондан, бо дуда олудан (олондан); выкоптить потолок шифтро бо дуда олондан -
6 глушить
несов.1. кого-что кар кардан2. что пахш кардан, паст кардан, хомӯш кардан (овозро); гул моря -л посторонние звуки ғурриши баҳр дигар овозҳоро пахш мекард3. что (о растениях) зер (пахш) кардан; дикий бурьян глушил всё своей густотой бурган ҳама чизро пахш мекард4. что перен. фурӯ нишондан; глушить в себе гнев ғазаби худро фурӯ нишондан5. кого прост. зада аз ҳуш равондан, гаранг кардан; глушить рыбу моҳиро гаранг кардан (ба воситаи зарба задани ях ё таркондани чизе дар зери об)6. что прост. хомӯш кардан, куштан; глушить угли лахчаро хомӯш кардан (куштан) <> глушить водку (вино) прост. мурданивор арак хӯрдан; глушить мотор моторро хомӯш кардан -
7 доварить
сов. что тамом пухтан, тамом пазондан, пухта тайёр кардан; доварить рыбу моҳиро тамом пухтан; доварить мясо до готовности гӯштро пухта тайёр кардан -
8 докоптить
сов. что дуд дода тамом кардан, то охир дуд додан, дуддиҳиро тамом кардан; докоптить оставшуюся рыбу моҳии боқимондаро дуд дода тамом кардан -
9 дочистить
сов. что пок (тоза) карда шудан, тамоман пок (покиза) кардан; дочистить всю рыбу моҳиро тоза карда шудан -
10 зажарить
сов. что бирён (кабоб) кардан, пухтан; зажарить рыбу моҳиро бирьён кардан -
11 закоптить
Iсов. ба дудкунӣ сар кардан; лампа закоптила чароғ ба дудкунӣ сар кардIIсов. что1. бо дуд сиёҳ кардан; закоптить стены деворҳоро бо дуд сиёҳ крдан; закоптить стекло шишаро бо дуд сиёҳ кардан2. дуд хӯрондан, дуд додан;.закоптить рыбу моҳиро дуд додан -
12 заморозить
сов.1. кого-что ях кунон-дан, ях бандондан; заморозить рыбу моҳиро ях бандондан; - фрукты меваро ях кунондан2. что разг. бисёр хунук кардан; заморозить бутылку шампанского шишаи шампанро бисёр хунук кардан3. что перен. беҳаракат монондан, хобонда мондан, боздоштан, нигоҳ доштан; заморозить проект лоиҳаро хобонда мондан; заморозить средства маблағҳоро боздошта мондан4. что разг. (обезбояить) карахт (беҳис) кардан -
13 зафаршировать
сов. что қима андохтан, гӯшти кӯфта андохтан; зафаршировать рыбу ба даруни моҳӣ қима андохтан -
14 изгрызть
сов. что1. хоидан; мыши изгрызли ящик мушҳо қуттиро хоидаанд2. хӯрдан; кошка изгрызла рыбу гурба моҳиро хӯрдааст -
15 консервировать
несов. что 1., Консерв кардан; консервировать рыбу моҳиро консерв кардан2. (предохранять) аз пӯсидану вайрон шудан нигоҳ доштан3. йерен - муваққатан хобондан, мавқуф гузоштан -
16 коптить
несов.1. дуд кардан; лампа коптить чароғ дуд карда истодааст 2 что дуд додан; коптить рыбу моҳиро дуд додан // что (покрывать копотью) дудолуд кардан; небо коптить умрро бекора (беҳуда) гузарондан -
17 мутный
(мут|ен, -на, -но)1. тира, хира; лойолуд, гилолуд; мутное вино шароби тира; мутные зеркала оинаҳои хира2. туманолуд, тира, хира; мутное небо осмони тира3. (о свете) хира, норавшан; мутная лампочка лампочкаи хира4. сафедтоб; мутные облака ползлй по небу абрҳои сафедтоб дар осмон шино мекарданд5. перен. (тревожный) изтиробангез6. перен. (о сознании, разуме) тира, хира; норавшан, мубҳам; мутная голова ақли тира <> в мутной воде рыбу ловить погов. Обро лой карда моҳӣ гирифтан -
18 напластать
сов. что, чего разг. қабат-қабат буридан; напластать рыбу для соления моҳиро барои намак кардан қабат-қабат буридан -
19 невод
м тӯр, тӯри моҳигирӣ; ловить рыбу неводом бо тӯр моҳӣ доштан -
20 окольцевать
сов.1. кого-что (птицу, рыбу) ҳалқабандӣ кардан2. что (дерево) ҳалқапечон кардан
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Рыбу ешь, да рыбака-то не съешь. — Рыбу ешь, да рыбака то не съешь. См. ПРАВДА КРИВДА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Рыбу ловить - край смерти ходить. — Рыбу ловить край смерти ходить. См. РЕМЕСЛО МАСТЕРОВОЙ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Рыбу ловить - при смерти ходить. — Рыбу ловить при смерти ходить. См. СМЕЛОСТЬ ОТВАГА ТРУСОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Рыбу ешь, да рыбака не съешь. — Пирог ешь, да хозяина не съешь. Рыбу ешь, да рыбака не съешь. См. ГОСТЬ ХЛЕБОСОЛЬСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Рыбу перевари, говядину недовари. — см. Рыбе перевар, мясу недовар … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Рыбу ловит, а муж варит — Кар. Ирон. О незадачливом рыбаке. СРГК 3, 274 … Большой словарь русских поговорок
Братья Пилоты иногда ловят рыбу — Братья Пилоты иногда ловят рыбу … Википедия
Всего хорошего, и спасибо за рыбу! — So Long, and Thanks for all the Fish Жанр: роман Автор: Дуглас Адамс Язык оригинала: английский Год написания … Википедия
ЛОВИТЬ РЫБУ В МУТНОЙ ВОДЕ — кто Преследовать свои корыстные цели, извлекать выгоду. Подразумевается нравственная нечистоплотность того, о ком говорится. Имеется в виду, что лицо или группа объединённых общими интересами лиц (X) корыстно используют неурядицы, беспорядки,… … Фразеологический словарь русского языка
ПОЙМАТЬ РЫБУ В МУТНОЙ ВОДЕ — кто Преследовать свои корыстные цели, извлекать выгоду. Подразумевается нравственная нечистоплотность того, о ком говорится. Имеется в виду, что лицо или группа объединённых общими интересами лиц (X) корыстно используют неурядицы, беспорядки,… … Фразеологический словарь русского языка
В мутной воде рыбу ловить — Въ мутной водѣ рыбу ловить. Ср. Бывали (и прежде) дамы, умѣвшія удить рыбу въ мутной водѣ, но никогда онѣ не занимали такого положенія... П. Боборыкинъ. Обречена. 23. Ср. И кланяться велѣлъ тебѣ, и молвилъ, Что онъ своимъ умомъ живетъ, что въ… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)