Перевод: со всех языков на таджикский

с таджикского на все языки

рыбу

  • 1 ловить

    несов.
    1. кого-что доштан, қапидан; ловить мячик тӯбро доштан
    2. кого--что гирифтан, даст гирифтан, қапидан; сайд кардан; ловить рыбу моҳӣ гирифтан; ловить вора дуздро дастгир кардан
    3. что истифода кардан, ғанимат донистан; ловить слова гапро бо диққат гӯш кардан; ловить взгляд нигоҳро пайхас кардан; ловить удобный случай фурсатро ғанимат донистан; ловить момент фурсатро аз даст надодан
    4. кого-что нанём перен. гирифтан, дарьёфтан; ловить на слове (словах) кого-л. аз касе; қавл тирифтан; ловить себя на мысли нохост ҳис кардан <> ловить волну (станцию) радио мавҷи радиоро. доштан; в мутной воде рыбу \ловить погов. обро лой карда моҳӣ гирифтан

    Русско-таджикский словарь > ловить

  • 2 завялить

    сов. что коқ (хушк) кардан, хушкондан; завялить рыбу моҳиро хушк кардан

    Русско-таджикский словарь > завялить

  • 3 ввалить

    сов.
    1. кого-что разг. партофтан, андохтан; ввалить рыбу в лодку моҳиҳоро ба заврақ андохтан
    2. прост. даромадан, тохта (тозон, зада) даромадан; толпа ввалила во двор издиҳом ба рӯи ҳавлӣ зада даромад

    Русско-таджикский словарь > ввалить

  • 4 вода

    ж
    1. об; стоячая вода оби кӯлмак; проточная вода оби равон; питьевая вода оби хӯрданӣ, нӯшоба; дождевая вода оби борон; жесткая вода оби дурушт; мягкая вода оби нарм; газированная вода оби газдор; минеральная вода оби маъдандор; сохранение в чистоте воздуха и воды тоза нигоҳ доштани ҳаво ва об
    2. мн. воды обҳо, чашмаҳо; минеральные воды обҳои маъдандор, чашмаҳои оби маъдандор, чашмаҳои оби шифо; поехать на воды ба чашмаҳои оби шифо рафтан
    3. об, дарьё; высокая вода в реке дамиши дарьё, [оби] дарьё фарбеҳ шудааст; ехать по воде бо об рафтан
    4. мн. воды геогр. об, обҳо; леса и воды ҷангалу об
    5. перен. разг. сергапӣ, пургӯй, кашолгапӣ; в докладе много воды маърӯза дуру дароз аст
    6. мн. воды мед. обҳои пардаи ҷанин
    7. в знач. нареч. водой бо роҳи обӣ; доставка груза водой кашондани бор бо рохи обӣ <> вольная вода оби кушод (ч_ои яхнобаста ё аз киштӣ холӣ); жёлтая вод а мед. зардобаи чашм, глаукома; живая вода фольк. оби ҳаёт; полая вода оби сел; седьмая (десятая) вода на киселе хеши хари тағоӣ, хеши навасаи бобо; тёмная вода сиёҳобаи чашм (кӯрӣ аз фалачи асаби гавхараки чашм); тяжёлая вода оби вазнин; чйстой воды 1) хушоб; бриллиант чистои воды алмоси хушоб 2) хақиқӣ, гузаро, асил; метафизик чистой воды метафизики гузаро; водой не разлить (не разольешь) аз байнашон қил намегузарад; воды не замутит ӯ мӯрчаро ҳам озор намедиҳад, аз ӯ замин озор намеёбад; возить воду на ком-л. корҳои сахтро ба касе бор кардан; вывести кого-л. на чистую (на свежую) воду миси касеро баровардан; выйти сухим из воды аз осиё бутун баромадан, аз об хушк баромадан; лить воду на чью-л. мельницу ба осиёби касе об сар додан; носить воду решетбм бо ғалбер об кашондан; окатить (облить) холодной водой дилхунук (дилсард) кардан; пойтй в огонь и в воду за кого-что-л. ба хотири касе, чизе худро ба обу оташ задан; посадить на хлеб и воду ҷазои гуруснагӣ додан, хӯроки серй надодан; пройти [сквозь] огонь и воду [и медные трубы] ба ҳафт гӯлах олав мондан; толочь воду в ступе дар ҳован об кӯфтан; оҳани сард кӯфтан; буря в стакане воды як пула гап нею сад пула ғавғо; вилами на (по) воде писано нақши рӯи об аст, ба ях навишта, ба офтоб мондаст; как будто (словно, точно) воды в рот набрал даҳон мум кардагӣ барин; как в воду глядел каромот кардааст, гӯё ки пешакӣ медонист; как (будто, словно, точно) в воду канул беному нишон [гум] шуд; как в воду опущенный димоғсӯхта, ғамгин, хафа, маъюс; как водой смыло беному нишон шуда рафт, ғайб зад; как две капли воды чун як себи дукафон; как рыба в воде чун моҳӣ дар об; как с гуся вода пушти ману табари қассоб; [и] концы в воду на пай ҳасту на Ҳайдар, беному нишон; много -ы утекло чандин харбузапазӣ гузашт; в мутной воде рыбу ловить погов. обро лой карда моҳӣ гирифтан; деньги [что] вода посл. я* пул чирки даст (оби равон) аст; под лежачий камень вода не течёт посл. я* ҳаракату баракат; тише воды, ниже травы погов. вод роҳ гардад заминро озор намедиҳад; мӯрчаро озор намедиҳад; с лица не воду пить погов. «ҳуснашро ба лаълӣ андохта ба бозор намебарорӣ

    Русско-таджикский словарь > вода

  • 5 выкоптить

    сов. что
    1. дуд додан; выкоптить рыбу моҳиро дуд додан
    2. дудадор кунондан, бо дуда олудан (олондан); выкоптить потолок шифтро бо дуда олондан

    Русско-таджикский словарь > выкоптить

  • 6 глушить

    несов.
    1. кого-что кар кардан
    2. что пахш кардан, паст кардан, хомӯш кардан (овозро); гул моря -л посторонние звуки ғурриши баҳр дигар овозҳоро пахш мекард
    3. что (о растениях) зер (пахш) кардан; дикий бурьян глушил всё своей густотой бурган ҳама чизро пахш мекард
    4. что перен. фурӯ нишондан; глушить в себе гнев ғазаби худро фурӯ нишондан
    5. кого прост. зада аз ҳуш равондан, гаранг кардан; глушить рыбу моҳиро гаранг кардан (ба воситаи зарба задани ях ё таркондани чизе дар зери об)
    6. что прост. хомӯш кардан, куштан; глушить угли лахчаро хомӯш кардан (куштан) <> глушить водку (вино) прост. мурданивор арак хӯрдан; глушить мотор моторро хомӯш кардан

    Русско-таджикский словарь > глушить

  • 7 доварить

    сов. что тамом пухтан, тамом пазондан, пухта тайёр кардан; доварить рыбу моҳиро тамом пухтан; доварить мясо до готовности гӯштро пухта тайёр кардан

    Русско-таджикский словарь > доварить

  • 8 докоптить

    сов. что дуд дода тамом кардан, то охир дуд додан, дуддиҳиро тамом кардан; докоптить оставшуюся рыбу моҳии боқимондаро дуд дода тамом кардан

    Русско-таджикский словарь > докоптить

  • 9 дочистить

    сов. что пок (тоза) карда шудан, тамоман пок (покиза) кардан; дочистить всю рыбу моҳиро тоза карда шудан

    Русско-таджикский словарь > дочистить

  • 10 зажарить

    сов. что бирён (кабоб) кардан, пухтан; зажарить рыбу моҳиро бирьён кардан

    Русско-таджикский словарь > зажарить

  • 11 закоптить

    I
    сов. ба дудкунӣ сар кардан; лампа закоптила чароғ ба дудкунӣ сар кард
    II
    сов. что
    1. бо дуд сиёҳ кардан; закоптить стены деворҳоро бо дуд сиёҳ крдан; закоптить стекло шишаро бо дуд сиёҳ кардан
    2. дуд хӯрондан, дуд додан;.закоптить рыбу моҳиро дуд додан

    Русско-таджикский словарь > закоптить

  • 12 заморозить

    сов.
    1. кого-что ях кунон-дан, ях бандондан; заморозить рыбу моҳиро ях бандондан; - фрукты меваро ях кунондан
    2. что разг. бисёр хунук кардан; заморозить бутылку шампанского шишаи шампанро бисёр хунук кардан
    3. что перен. беҳаракат монондан, хобонда мондан, боздоштан, нигоҳ доштан; заморозить проект лоиҳаро хобонда мондан; заморозить средства маблағҳоро боздошта мондан
    4. что разг. (обезбояить) карахт (беҳис) кардан

    Русско-таджикский словарь > заморозить

  • 13 зафаршировать

    сов. что қима андохтан, гӯшти кӯфта андохтан; зафаршировать рыбу ба даруни моҳӣ қима андохтан

    Русско-таджикский словарь > зафаршировать

  • 14 изгрызть

    сов. что
    1. хоидан; мыши изгрызли ящик мушҳо қуттиро хоидаанд
    2. хӯрдан; кошка изгрызла рыбу гурба моҳиро хӯрдааст

    Русско-таджикский словарь > изгрызть

  • 15 консервировать

    несов. что 1., Консерв кардан; консервировать рыбу моҳиро консерв кардан
    2. (предохранять) аз пӯсидану вайрон шудан нигоҳ доштан
    3. йерен - муваққатан хобондан, мавқуф гузоштан

    Русско-таджикский словарь > консервировать

  • 16 коптить

    несов.
    1. дуд кардан; лампа коптить чароғ дуд карда истодааст 2 что дуд додан; коптить рыбу моҳиро дуд додан // что (покрывать копотью) дудолуд кардан; небо коптить умрро бекора (беҳуда) гузарондан

    Русско-таджикский словарь > коптить

  • 17 мутный

    (мут|ен, -на, -но)
    1. тира, хира; лойолуд, гилолуд; мутное вино шароби тира; мутные зеркала оинаҳои хира
    2. туманолуд, тира, хира; мутное небо осмони тира
    3. (о свете) хира, норавшан; мутная лампочка лампочкаи хира
    4. сафедтоб; мутные облака ползлй по небу абрҳои сафедтоб дар осмон шино мекарданд
    5. перен. (тревожный) изтиробангез
    6. перен. (о сознании, разуме) тира, хира; норавшан, мубҳам; мутная голова ақли тира <> в мутной воде рыбу ловить погов. Обро лой карда моҳӣ гирифтан

    Русско-таджикский словарь > мутный

  • 18 напластать

    сов. что, чего разг. қабат-қабат буридан; напластать рыбу для соления моҳиро барои намак кардан қабат-қабат буридан

    Русско-таджикский словарь > напластать

  • 19 невод

    м тӯр, тӯри моҳигирӣ; ловить рыбу неводом бо тӯр моҳӣ доштан

    Русско-таджикский словарь > невод

  • 20 окольцевать

    сов.
    1. кого-что (птицу, рыбу) ҳалқабандӣ кардан
    2. что (дерево) ҳалқапечон кардан

    Русско-таджикский словарь > окольцевать

См. также в других словарях:

  • Рыбу ешь, да рыбака-то не съешь. — Рыбу ешь, да рыбака то не съешь. См. ПРАВДА КРИВДА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Рыбу ловить - край смерти ходить. — Рыбу ловить край смерти ходить. См. РЕМЕСЛО МАСТЕРОВОЙ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Рыбу ловить - при смерти ходить. — Рыбу ловить при смерти ходить. См. СМЕЛОСТЬ ОТВАГА ТРУСОСТЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Рыбу ешь, да рыбака не съешь. — Пирог ешь, да хозяина не съешь. Рыбу ешь, да рыбака не съешь. См. ГОСТЬ ХЛЕБОСОЛЬСТВО …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Рыбу перевари, говядину недовари. — см. Рыбе перевар, мясу недовар …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Рыбу ловит, а муж варит — Кар. Ирон. О незадачливом рыбаке. СРГК 3, 274 …   Большой словарь русских поговорок

  • Братья Пилоты иногда ловят рыбу — Братья Пилоты иногда ловят рыбу …   Википедия

  • Всего хорошего, и спасибо за рыбу! — So Long, and Thanks for all the Fish Жанр: роман Автор: Дуглас Адамс Язык оригинала: английский Год написания …   Википедия

  • ЛОВИТЬ РЫБУ В МУТНОЙ ВОДЕ — кто Преследовать свои корыстные цели, извлекать выгоду. Подразумевается нравственная нечистоплотность того, о ком говорится. Имеется в виду, что лицо или группа объединённых общими интересами лиц (X) корыстно используют неурядицы, беспорядки,… …   Фразеологический словарь русского языка

  • ПОЙМАТЬ РЫБУ В МУТНОЙ ВОДЕ — кто Преследовать свои корыстные цели, извлекать выгоду. Подразумевается нравственная нечистоплотность того, о ком говорится. Имеется в виду, что лицо или группа объединённых общими интересами лиц (X) корыстно используют неурядицы, беспорядки,… …   Фразеологический словарь русского языка

  • В мутной воде рыбу ловить — Въ мутной водѣ рыбу ловить. Ср. Бывали (и прежде) дамы, умѣвшія удить рыбу въ мутной водѣ, но никогда онѣ не занимали такого положенія... П. Боборыкинъ. Обречена. 23. Ср. И кланяться велѣлъ тебѣ, и молвилъ, Что онъ своимъ умомъ живетъ, что въ… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»