Перевод: со всех языков на греческий

с греческого на все языки

рыбу

  • 21 солить

    солить
    несов
    1. (приправлять солью) ἀλατίζω, ἀλμεύω:
    \солить суп ἀλατίζω τήν σούπα·
    2. (готовить впрок) παστώνω:
    \солить рыбу παστώνω τό ψάρι.

    Русско-новогреческий словарь > солить

  • 22 удить

    уди́ть
    несов ψαρεύω μέ τό καλάμι· ◊ \удить рыбу в мутной воде ψαρεύω στά θολά νερά.

    Русско-новогреческий словарь > удить

  • 23 вывялить

    ρ.σ.μ. ξηραίνω, αποξηραίνω στον ήλιο, στεγνώνω•

    вывялить рыбу ξηραίνω ψάρια στον ήλιο.

    ξηραίνομαι, στεγνώνω στον ήλιο.

    Большой русско-греческий словарь > вывялить

  • 24 выловить

    -влю, -вишь, ρ.σ.μ.
    1. πιάνω, συλλαμβάνω• βγάζω•

    выловить бревно из воды πιάνω το κούτσουρο στο νερό.

    || ψαρεύω, αλιεύω. || (απλ) ανακαλύπτω, εξιχνιάζω, ανευρίσκω.
    2. πιάνω ο’λα•

    -всю рыбу в пруду πιάνω όλα τα ψάρια στη δεξαμενή.

    Большой русско-греческий словарь > выловить

  • 25 глушить

    -шу, глушишь, ρ.δ.μ.
    1. βλ. оглушать.
    2. πνίγω, σβήνω τον ήχο.
    3. (για βοτάνια, ζιζάνια) πνίγω, εμποδίζω την ανάπτυξη.
    4. σβήνω•

    глушить угли σβήνω τα κάρβουνα.

    5. (απλ.) χτυπώ, ρίχνω κάτω αναίσθητο.
    εκφρ.
    глушить водку, виноκ.τ.τ. σουρώνω βότκα, κρασί•
    глушить мотор, тракторκ.τ.τ. σβήνω το μοτέρ, το τρακτέρ•
    глушить рыбу – ψαρεύω με δυναμίτη ή με χτυπήματα πάνω στον πάγο (οπότε το ψάρι χάνει τα νερά του).
    κουφαίνομαι κλπ. ρ. ενεργ. φ.

    Большой русско-греческий словарь > глушить

  • 26 дочистить

    -ищу, -йстишь
    ρ.σ.μ.
    αποκαθαρίζω• τελειώνω το καθάρισμα• καθαρίζω ως ένα σημείο•

    дочистить рыбу αποκαθαρίζω (απολεπίζω)το ψάρι.

    Большой русско-греческий словарь > дочистить

  • 27 жарить

    ρ.δ.
    1. μ. τηγανίζω, τσιγαρίζω• καβουρδίζω, γιαχνίζω•

    жарить картошку на масле τηγανίζω πατάτες με λάδι•

    жарить рыбу τηγανίζω ψάρια.

    || ψήνω•

    жарить семечки ψήνω σπόρια.

    2. καίω, θερμαίνω δυνατά•

    солнце -ит ο ήλιος ψένει.

    3. μ. υπερθερμαίνω, πυρακτώνω, κορώνω.
    4. (απλ.) χρησιμοποιείται αντί των αντίστοιχων ρημάτων με σημασία επιτακτική: -ит дождь βρέχει δυνατά•

    жарить наизусть αποστηθίζω καλά•

    -ли его розгами τον χτύπησαν γερά μέ τις βέργες•

    жарить в гармонике παίζω πολύ στη φυσαρμόνικα•

    жарь в аптеку τρέξε γρήγορα στο φαρμακείο•

    так и -ит книгу за книгой καταβροχθίζει τα βιβλία το, ένα κοντά τ’ άλλο.

    1. ψήνομαι• καβουρδίζομαι. || τηγανίζομαι, τσίτ γαρίζομαι.
    2. θερμαίνομαι, ζεσταίνομαι (στον ήλιο, φωτιά κλπ.).

    Большой русско-греческий словарь > жарить

  • 28 зажарить

    ρ.σ.μ. τηγανίζω• καβουρδίζω• ψήνω•

    зажарить рыбу τηγανίζω ψάρι•

    зажарить баранину καβουρδίζω πρόβιο κρέας•

    зажарить мясо на костре ψήνω κρέας στη φωτιά.

    τηγανίζομαι, καβουρδίζομαι• ψήνομαι.

    Большой русско-греческий словарь > зажарить

  • 29 консервировать

    -рую, -руешь, παθ. μτχ. παρλθ. χρ. консервированный, βρ: –ван, -а, -о
    ρ.δ.κ.σ.μ.
    1. κονσερβοποιώ•

    консервировать рыбу. κονσερβοποιώ ψάρια•

    консервировать фрукты κονσερβοποιώ φρούτα.

    2. προφυλάσσω από τη φθορά, συντηρώ, διατηρώ•

    консервировать археологические предметы συντηρώ τα αρχαιολογικά αντικείμενα.

    3. διακόπτω προσωρινά.
    κονσερβοποιούμαι• συντηρούμαι, διατηρούμαι κλπ. ρ. ενεργ. φ.

    Большой русско-греческий словарь > консервировать

  • 30 обвалять

    ρ.σ.μ., παθ. μτχ. παρλθ. χρ. обваленный, βρ: -лен, -а, -о
    κυλώ•

    обвалять рыбу в муке κυλώ το ψάρι στο αλεύρι (αλευρώνω).

    κυλιέμαι•

    свинья -лась в грязи το γουρούνι κυλίστηκε στη λάσπη.

    Большой русско-греческий словарь > обвалять

  • 31 переглушить

    -ушу, -ушишь.иае. μτχ. παρλθ. χρ. переглушенный, βρ: -шен, -шена, -шено;
    ρ.σ.μ.
    1. ξεκουφαίνω,
    2. σκοτώνω, φονεύω,εξοντώνω, εξολοθρεύω•

    переглушить всю рыбу в пруду εξολοθρεύω όλα τα ψάρια στη δεξαμενή.

    Большой русско-греческий словарь > переглушить

  • 32 пережаришь

    ρ.σ.μ.
    1. παρατηγανίζω παρακα-βουρδίζω παρατσιγαρίζω•

    пережаришь мясо παρακαβουρδίζω το κρέας•

    пережаришь рыбу παρατηγανίζω ταψάρια.

    2. καβουρδίζω, γιαχνίζω τηγανίζω•

    пережаришь лук с марковкой καβουρδίζω το κρεμμύδι με τα καρότα.

    1. παρατηγαν ίζομαι • παρακαβουρ-δίζομαι κλπ. ρ. μ.
    2. καίγομαΊ•

    пережаришь на солнце καίγομαι στον ήλιο.

    Большой русско-греческий словарь > пережаришь

  • 33 перекоптить

    -пчу, -птишь, παθ. μτχ. παρλθ. χρ. перекопчённый, βρ: -чен, -чена, -чено ρ.σ.μ.
    1. ξανακαπνίζω.
    2. παρακαπνίζω (κρέας, ψάρια κ.τ.τ.).
    3. καπνίζω, κάνω καπνιστό (όλα, πολλά)•

    перекоптить всю рыбу κάνω καπνιστά όλα τα ψάρια.

    παρακαπν ίζομαι, γίνομαι πολύ καπνιστός.

    Большой русско-греческий словарь > перекоптить

  • 34 пластать

    ρ.δ.μ., παθ. μτχ. παρλθ. χρ. пли-станный, βρ: -тан, -а, -о
    κόβω, χωρίζω κατά στρώματα. || ξεκοιλιάζω, βγάζω τα εντόσθια•

    пластать рыбу βγάζω τα εντόσθια του ψαριού.

    1. έρπω, προχωρώ της κοιλιάς.
    2. (διαλκ.) στρώνομαι, κολλώ, γίνομαι ενα σώμα.
    3. κόβομαι, βγαίνω κατά στρώματα. || ξεκοιλιάζομαι.

    Большой русско-греческий словарь > пластать

  • 35 сеть

    -и, προθτ. о сети, в сети, γεν. πλθ. сетей θ.
    1. δίχτυ, δίκτυ•

    вязать (плести) πλέκω δίχτυ•

    ловить рыбу -ями πιάνω ψάρια με τα δίχτυα•

    ловить птицы -ью πιάνω πουλιά με το δίχτυ.

    2. μτφ. παγίδα•

    попасть в чьи -и πέφτω στα δίχτυα κάποιου.

    || κάθε τι διχτυωτό•

    сеть паутины ο ιστός της αράχνης•

    железных дорог το σιδηροδρομικό δίχτυ•

    телефонная сеть το τηλεφωνικό δίχτυ•

    оросительная сеть αρδευτικό δίχτυ•

    агентурная сеть το δίχτυ των πρακτόρων.

    εκφρ.
    поймать в свой -и – (για αγάπη) πιάνω στα δίχτυα μου•
    раставлять -ж – στήνω παγίδες.

    Большой русско-греческий словарь > сеть

  • 36 солить

    солю, солишь, παθ. μτχ. παρλθ. χρ. соленный, βρ: -лен, -а, -о
    ρ.δ.
    1. μ. αλατίζω, ρίχνω αλάτι•

    солить суп αλατίζω τη σούπα.

    2. παστώνω•

    солить рыбу παστώνω τα ψάρια.

    3. μτφ. βάζω σε μπελιάδες, σκοτούρες, ανοίγω δου-λιές, προξενώ δυσάρεστα.
    1. αλατίζομαι.
    2. παστώνομαι.

    Большой русско-греческий словарь > солить

См. также в других словарях:

  • Рыбу ешь, да рыбака-то не съешь. — Рыбу ешь, да рыбака то не съешь. См. ПРАВДА КРИВДА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Рыбу ловить - край смерти ходить. — Рыбу ловить край смерти ходить. См. РЕМЕСЛО МАСТЕРОВОЙ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Рыбу ловить - при смерти ходить. — Рыбу ловить при смерти ходить. См. СМЕЛОСТЬ ОТВАГА ТРУСОСТЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Рыбу ешь, да рыбака не съешь. — Пирог ешь, да хозяина не съешь. Рыбу ешь, да рыбака не съешь. См. ГОСТЬ ХЛЕБОСОЛЬСТВО …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Рыбу перевари, говядину недовари. — см. Рыбе перевар, мясу недовар …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Рыбу ловит, а муж варит — Кар. Ирон. О незадачливом рыбаке. СРГК 3, 274 …   Большой словарь русских поговорок

  • Братья Пилоты иногда ловят рыбу — Братья Пилоты иногда ловят рыбу …   Википедия

  • Всего хорошего, и спасибо за рыбу! — So Long, and Thanks for all the Fish Жанр: роман Автор: Дуглас Адамс Язык оригинала: английский Год написания …   Википедия

  • ЛОВИТЬ РЫБУ В МУТНОЙ ВОДЕ — кто Преследовать свои корыстные цели, извлекать выгоду. Подразумевается нравственная нечистоплотность того, о ком говорится. Имеется в виду, что лицо или группа объединённых общими интересами лиц (X) корыстно используют неурядицы, беспорядки,… …   Фразеологический словарь русского языка

  • ПОЙМАТЬ РЫБУ В МУТНОЙ ВОДЕ — кто Преследовать свои корыстные цели, извлекать выгоду. Подразумевается нравственная нечистоплотность того, о ком говорится. Имеется в виду, что лицо или группа объединённых общими интересами лиц (X) корыстно используют неурядицы, беспорядки,… …   Фразеологический словарь русского языка

  • В мутной воде рыбу ловить — Въ мутной водѣ рыбу ловить. Ср. Бывали (и прежде) дамы, умѣвшія удить рыбу въ мутной водѣ, но никогда онѣ не занимали такого положенія... П. Боборыкинъ. Обречена. 23. Ср. И кланяться велѣлъ тебѣ, и молвилъ, Что онъ своимъ умомъ живетъ, что въ… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»