-
21 Russe
m, fрусский [русская\] -
22 лубок
м.1) éclisse f; gouttière fположить в лубок — éclisser vt2) ( лубочная картинка) chromo f; image f d'Epinal ( во Франции) -
23 народ
-
24 по-русски
en russe; à la russe (на русский лад) -
25 род
м.1) (ряд поколений, происходящих от одного предка) famille f, lignée f ( семья); génération f ( поколение); race f, tribu f, clan m ( племя)2) ( в научных классификациях) genre m3) (сорт, разновидность) espèce f, genre mвсякого рода — toute(s) sorte(s) de...4) грам. genre mсредний род — genre neutre, neutre m••род человеческий, людской — genre humain, race humaineрод войск, оружия — arme fв некотором роде — dans une certaine mesureсвоего рода ( что-то вроде) — une sorte de...в своем роде ( по-своему) — à sa manière, dans son genreбыть родом из... — être natif de...без роду и племени, без роду, без племени — прибл. sans attaches ni traditions -
26 язык
м.1) анат. langue fпоказать язык — montrer sa langue ( для осмотра); tirer sa langue ( из озорства)прикусить язык прям., перен. разг. — se mordre la langue2) ( средство общения) langue f; langage m ( речь); idiome m (о национальном языке, о диалекте)русский язык — le russe, langue russeживой язык ( на котором говорят) — langue vivanteчистота языка — pureté f du langage, correction f du langageошибки языка — fautes f pl de langueвладеть языком — posséder la ( или une) langueворовской язык — argot m des voleurs ( или des malfaiteurs); langue du milieuговорить на разных языках перен. — ils parlent des langues différentes3) ( как кушанье) langue f4) (удлиненная часть чего-либо) languette f; battant m ( у колокола)5) ( пленный) воен. разг. prisonnier mдобыть языка — capturer un prisonnier pour en tirer des renseignements6) ( система знаков) langage m••языки пламени, огненные языки — langues de feu, flammes f plнайти общий язык с кем-либо — arriver vi (ê.) à s'entendre avec qn, trouver un terrain d'entente avec qnу него язык хорошо подвешен — il a la langue bien pendue, bien affilée; il a une fière tapette (fam)язык до Киева доведет погов. — qui langue a, à Kiev va; qui langue a, à Rome va ( proverbe français)слово вертится у меня на языке разг. — j'ai le mot au bout de la langueу меня язык чешется разг. — la langue me démangeу меня язык не поворачивается разг. — je n'ai pas le courage de le direбежать, высунув язык разг. — courir comme un dératéэто развязало ему язык — ceci lui a dénoué ( или délié) la langueтрепать языком разг. — jaser vi, caqueter viу него что на уме, то и на языке — il dit bien ce qu'il veut dire; il ne garde pas ce qu'il a sur le cœur -
27 coup de maître
мастерской ход, удар; мастерски, искусно, успешно проведенное делоEt l'on prétend même, de très bonne source encore, que, jusqu'à hier matin, le Kaiser s'imaginait avoir fait un coup de maître: car il s'était cru assuré de la neutralité russe. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — И некоторые заявляют, ссылаясь на достоверные источники, что еще до вчерашнего утра кайзер полагал, что он сделал мастерский ход, поскольку решил, что русский нейтралитет ему обеспечен.
Il avait l'air si résolu qu'il en imposa à l'homme de Bourse. Pour commettre une pareille folie et rester aussi calme, il fallait certainement que cet étrange client eût des tuyaux secrets, et combinât un coup de maître. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — У Жака был такой решительный вид, что это произвело впечатление на служащего биржи. Странный клиент совершал явное безумие, храня при этом полное спокойствие. Он наверняка обладал секретными сведениями и затевал грандиозную комбинацию.
... Osiris se leva, ramassa ses affaires, entra dans un placard de robe, y étouffa, tandis que Germaine recevait le jeune homme, et sortit bouffi d'orgueil. Leur liaison datait de ce coup de maître. (J. Cocteau, Le Grand écart.) —... Озирис поднялся, собрал свою одежду, забрался в стенной платяной шкаф и задыхался там, пока Жермена принимала молодого человека. Наконец, вышел оттуда, надувшись от гордости. Сэтого мастерского хода началась их связь.
-
28 de source certaine
(de source certaine [тж. de bonne source, de source sûre])из (достоверного) источника (часто с гл. tenir, savoir)Et l'on prétend même, de très bonne source encore, que, jusqu'à hier matin, le Kaiser s'imaginait avoir fait un coup de maître: car il s'était cru assuré de la neutralité russe. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — И некоторые заявляют, ссылаясь на достоверные источники, что еще до вчерашнего утра кайзер полагал, что он сделал мастерский ход, поскольку решил, что русский нейтралитет ему обеспечен.
Dictionnaire français-russe des idiomes > de source certaine
-
29 mettre qn à bout
(mettre [или pousser] qn à bout)1) вывести кого-либо из себя; довести кого-либо до крайности- Allez au diable! s'écria le général que cette arrestation ne laissait pas d'embarrasser. Il s'agissait pour lui de ne pousser à bout ni la duchesse ni le comte Mosca... (Stendhal, La Chartreuse de Parme.) — - Идите к черту! - воскликнул генерал, которого арест Фабрицио не переставал беспокоить. Он ни в коем случае не хотел выводить из себя ни герцогиню, ни графа Моска...
Mais les semaines passent et la cour de Russie demeure muette. De son côté, Georges-Louis, poussé à bout par les réticences de la fillette, lui propose, tout à trac, de l'épouser. (H. Troyat, Catherine la Grande.) — Но бегут недели, а русский двор молчит. Со своей стороны, Жорж-Луи, доведенный до крайности сдержанностью девочки, вдруг делает ей предложение.
Bien que cela ne soit pas dans ma nature, je me suis mis en colère. C'est son air, surtout, qui me poussait à bout. Ce n'est peut-être pas un très joli sentiment, mais je pensai que je l'avais tiré de la crotte et que maintenant il me défia. (R. Grenier, Chère petite madame.) — Хотя это и противно моей натуре, но я разозлился. Особенно его вид вывел меня из себя. Может быть, это было не очень красиво, но я подумал: "Как же так, ведь я его вытащил из грязи, а теперь он мне насолил".
Sganarelle. - Voilà, par sa mort, un chacun satisfait. Ciel offensé, lois violées, filles séduites, familles déshonorées, parents outragés, femmes mises à mal, maris poussés à bout, tout le monde est content; il n'y a que moi seul de malheureux. Mes gages, mes gages, mes gages! (Molière, Dom Juan, ou le Festin de Pierre.) — Сганарель. - Смерть Дон-Жуана всем на руку. Разгневанное небо, попранные законы, соблазненные девушки, опозоренные семьи, оскорбленные родители, погубленные женщины, мужья, доведенные до крайности, - все, все довольны. Не повезло только мне. Мое жалованье, мое жалованье, мое жалованье!
2) редк. заставить замолчать, заткнуть ротAlceste. Ah! que ce cœur est double et sait bien l'art de feindre! Mais pour le mettre à bout j'ai les moyens tout prêts: Jetez ici les yeux, et connaissez vos traits... (Molière, Le Misanthrope.) — Альцест. Вы притворяетесь искусно и умело! Но средство я нашел вас уличить во всем. Взгляните. Почерк вам, наверное, знаком?
-
30 ouvrez-les grandes
разг.Mesdames et Messieurs, je n'ai rien d'un bonimenteur de la foire du Trône, rien dans les poches. Il en est donc ainsi et il en est encore autrement, ouvrez-les grandes. Une autre machine fait des traductions. Une autre machine prend de l'anglais et elle le restitue en russe. (R. Jouglet, Les premiers feux du jour.) — Дамы и господа, я вовсе не фокусник с ярмарки Трона. У меня нет ничего ни в руках, ни в карманах. Все это так и не так, глядите в оба. Одна машина делает переводы на французский. В другую машину закладывают английский текст, и она выдает русский перевод.
Dictionnaire français-russe des idiomes > ouvrez-les grandes
-
31 prendre qn en défaut
(prendre [или surprendre, trouver] qn en défaut)2) поймать на ошибке, уличитьJe savourais mon facile triomphe sur le pauvre bougre, quand, furieux, sans doute d'avoir été pris en défaut d'érudition par un gendre aussi minable, il fronça les sourcils... (G.-L. Curtis, Un jeune couple.) — Я смаковал свою легкую победу над бедным тестем, когда он рассерженный, по-видимому, тем, что его уличил в невежестве его ничтожный зять, насупил брови.
3) (тж. prendre défaut contre qn) превзойти кого-либоDemain, seuls le Russe Vaskov et le Québécois René Fauchard auront une vitesse de jambes suffisante pour (peut-être) réussir à prendre Kalinski en défaut. (D. Decoin, John l'enfer.) — Завтра из всех хоккеистов только русский Васков и Рене Фошар из Квебека проявят достаточную скорость и выносливость и вырвут, быть может, победу у поляка Калинского.
Dictionnaire français-russe des idiomes > prendre qn en défaut
-
32 tour de Babel
разг.(tour de Babel [или de Babylone])вавилонское столпотворение; смешение языков- Vous comprenez l'anglais, le russe et l'allemand? - Le français, un point c'est tout... - Alors, La Coupole doit être pour vous une tour de Babel... Je ne vous y ai jamais aperçu... (G. Simenon, La Tête d'un homme.) — - Вы понимаете английский, русский и немецкий? - Только французский, и больше ничего... - Значит, Ля Куполь для вас нечто вроде Вавилонской башни... Я вас раньше здесь не замечал...
-
33 méningo-encéphalite verno-estivale de la taïga
весенне-летний клещевой энцефалит, русский весенне-летний энцефалитDictionnaire médical français-russe > méningo-encéphalite verno-estivale de la taïga
-
34 fonction publique
государственный аппарат | государственная служба (русский термин в отличие от французского включает министров и прочие "политические" должности)Le dictionnaire commercial Français-Russe > fonction publique
-
35 nouveau Russe
m "новый русский" -
36 Russe
mрусский ( этническая принадлежность) | россиянин ( житель Российской Федерации) -
37 russe
прил.русский (о народе, языке, культуре) | российский (о законе, гос. учреждении) -
38 service public
1) ( аппарат государства) государственная служба (русский термин в отличие от французского включает министров и прочие "политические" должности)2) (отрасль, обслуживающая все население и экономику: транспорт, связь, инженерные сети и т. д.) Эти виды обслуживания могут осуществляться частными фирмами под обязательным контролем соответствующих гос. органов.2) коммунальное хозяйство ( не включает междугородных сетей) | инфраструктурные отрасли -
39 Absurdopédie
сущ. -
40 Pouchkine
сущ.лит. Пушкин (русский поэт)
См. также в других словарях:
русский — российский, великорусский, расейский, великодержавный, самодержавный, шовинистский, имперский, красноармейский, советский, совдеповский, деревенский, крестьянский, кацапский, славянский, святорусский, общерусский, домостроевский; москаль, кацап,… … Словарь синонимов
Русский осётр — ? Русский осётр … Википедия
РУССКИЙ — РУССКИЙ, Русская, русское. 1. прил. к русские. Великий русский народ. «О, великий, могучий, правдивый и свободный русский язык!» А.Тургенев. «Русский революционный размах это та живительная сила, которая будит мысль, двигает вперед, ломает… … Толковый словарь Ушакова
русский — Русь, русский. Сложность доисторических судеб восточнославянского языка обнаруживается и в загадочном происхождении слов Русь, русский. Многие считали и считают его исконным славянизмом (представители автохтонно славянской теории). Кто выводил… … История слов
РУССКИЙ — РУССКИЙ, ая, ое. 1. см. русские. 2. Относящийся к русскому народу, к его языку, национальному характеру, образу жизни, культуре, а также к России, её территории, внутреннему устройству, истории; такой, как у русских, как в России. Р. язык… … Толковый словарь Ожегова
русский — сущ., м., употр. очень часто Морфология: нар. по русски 1. Русским называют то, что происходит, имеет место в России. Русская история. | Русская природа. | Русский пейзаж. | Русская земля. | При поездке на русский Север мы вчетвером сидели на… … Толковый словарь Дмитриева
Русский — Русский многозначный термин, входит в состав многих сложных терминов. Русский относящийся к России, к их жителям, к русскому народу, россиянам (гражданам России) и Руси (чаще с уточнением «древнерусский», «западнорусский» и т. п.) Русский то… … Википедия
русский — I. РУССКИЙ РУССКИЙ, россиянин, трад. поэт. росс, устар. великоросс, устар. великорус, разг. сниж. русак, разг. сниж. русопет, разг. сниж. русопят, жарг. руссиш РУССКИЙ, российский, устар. великорусский, жарг. руссиш II. русский … Словарь-тезаурус синонимов русской речи
русский — см.: Вот что жиды с русским человеком делают; Даже клевый штатский зиппер пропускает русский триппер; Какой русский не любит быстрой езды?.; отмечать столетие русской балалайки; Перевод с матерного на русский; Ударим русским менталитетом по… … Словарь русского арго
русский — • глубоко русский • настоящий русский • совершенно русский … Словарь русской идиоматики
РУССКИЙ — Новый русский. 1. Разг. Представитель российской бизнес элиты. 2. Жарг. студ. Шутл. Современный русский язык (учебный предмет). БСРЖ, 516. Русским по белому. Жарг. мол. Шутл. Чётко, ясно, недвусмысленно. Радио «Норд вест», 28.04.01. /em>… … Большой словарь русских поговорок