Перевод: с русского на эстонский

с эстонского на русский

руки

  • 61 заледенелый

    119 П jäätunud; ülek. külmunud, jääkülm; \заледенелыйое окно jäätunud aken, \заледенелыйые руки jääkülmad käed

    Русско-эстонский новый словарь > заледенелый

  • 62 заложить

    311a Г сов.несов.
    закладывать что, куда, чем
    1. (taha, sisse, vahele, kohale) panema v kuhjama; täis toppima; \заложитьть руки за спину käsi selja taha panema, он \заложитьл стол книгами ta laud on raamatuid täis, я \заложитьл это место в книге ma panin raamatusse sinna kohta märgi vahele, \заложитьть уши ватой kõrvu vatiga kinni toppima;
    2. что rajama; \заложитьть парк parki rajama, \заложитьть фундамент vundamenti v alusmüüri tegema v rajama, в ребёнке заложено доброе начало laps on oma olemuselt hea;
    3. кого-что ette rakendama; \заложитьть рысаков traavleid ette rakendama, \заложитьть коляску kalessi sõiduvalmis seadma;
    4. что pantima; \заложитьть часы kella pantima;
    5. безл. что kõnek. kinni panema; нос \заложитьло nina on kinni, грудь \заложитьло matab hinge; ‚
    \заложитьть v
    закладывать за галстук madalk. kõrisse kallama, kõvu troppe tegema, kärakat panema, kõri v keelt kastma;
    \заложитьть v
    фундамент чего mille(le) alust rajama v panema, alusmüüri rajama

    Русско-эстонский новый словарь > заложить

  • 63 замарать

    165a Г сов. кого-что, чем kõnek.
    1. ära määrima v mustama, mustaks tegema; она боялась \замаратьть руки ta kartis käsi mustaks teha, у детей замаранные лица lastel on näod kriimud, пальцы замараны чернилами sõrmed on tindiga koos;
    2. ülek. häbistama, määrima; его честь замарана ta au on määritud, он \замаратьл честь всей бригады ta on kogu brigaadi häbistanud;
    3. van. maha kriipsutama; vrd.

    Русско-эстонский новый словарь > замарать

  • 64 замерзнуть

    342 Г сов.несов.
    замерзать ära v kinni v läbi külmama v külmuma; surnuks külmuma; külmetama, (ära) jäätuma, jääga kattuma; пруд \замерзнутьз tiik on kinni külmunud, \замерзнутьзший залив jäätunud v kinnikülmunud laht, \замерзнутьзшие пальцы külmast kanged sõrmed, я так \замерзнутьзла kõnek. mul on nii külm, olen läbi külmunud, у меня \замерзнутьзли руки mu käed külmetavad; vrd.

    Русско-эстонский новый словарь > замерзнуть

  • 65 запачкаться

    164 Г сов. чем end mustaks tegema v ära määrima; mustaks saama, (ära) määrduma; руки \запачкатьсялись käed on määrdunud; vrd.

    Русско-эстонский новый словарь > запачкаться

  • 66 застывший

    124
    1. действ. прич. прош. вр. Г
    2. прич.П tardunud (ka ülek.), hangunud; kõnek. (kinni)külmunud; kohmetunud, kangestunud; (arengus) seisma jäänud, soikunud; \застывшийая лава tardunud laava, \застывшийая улыбка tardunud naeratus, \застывшийая река kaanetunud v (kinni)külmunud jõgi, \застывшийие руки külmunud v kohmetunud v kohmas käed

    Русско-эстонский новый словарь > застывший

  • 67 застыть

    348 Г сов.несов.
    застывать 1. tahkuma, tarduma (ka ülek.), hanguma, pahtuma, kõvastuma, kõvaks minema; смола \застытьла vaik on tahkunud v kõvastunud, ртуть \застытьла elavhõbe on tahkunud, солдаты вытянулись и \застытьли sõdurid tõmbusid sirgeks ja tardusid paigale, \застытьть от ужаса hirmust tarduma, улыбка \застытьла на его губах naeratus jäi v tardus tema huulile, \застытьвшая, но ещё горячая деталь hangunud, ent veel tuline detail, \застытьвшие гряды облаков liikumatud pilvejoomed, студень \застытьл sült on kallerdunud;
    2. kõnek. ära v kinni külmuma v külmama; külmetama; jäätuma; maha jahtuma; земля \застытьла maa on külmunud, \застытьвшая река kinnikülmunud v kaanetunud v jääkaane all (olev) jõgi, он совсем \застытьл на морозе ta on pakase käes läbi(ni) külmunud, руки \застытьли käed külmetavad;
    3. kangestuma, kangeks minema;
    4. ülek. (arengus) seisma jääma, soikuma;
    5. kustuma, vaibuma (tundmuste kohta); ‚
    кровь \застытьла в жилах у кого veri tardus soontes;
    слова \застытьли на губах v
    на устах sõnad surid huulil

    Русско-эстонский новый словарь > застыть

  • 68 захватить

    316a Г сов.несов.
    захватывать 1. кого-что, чем haarama, võtma (ka ülek.), kõnek. kahmama; ülek. köitma; \захватитьть из ящика горсть патронов kastist peotäit padruneid haarama, \захватитьть власть в свои руки võimu enda kätte võtma v haarama, \захватитьть лучшие места paremaid kohti endale rabama, колесо \захватитьло рукав käis jäi ratta vahele, музыка сразу \захватитьла меня muusika köitis v paelus mind otsemaid, работа \захватитьла его ta süvenes üle pea töösse;
    2. кого-что hõivama, vallutama, anastama; \захватитьть город linna vallutama;
    3. кого-что, чего, куда kaasa võtma; \захватитьть работу с собой на дачу tööd suvilasse kaasa võtma, \захватить гитару võta kitarr kaasa, \захватитьв двух приятелей, он отправился в парк ta läks koos kahe semuga parki;
    4. что kõnek. saama; \захватитьть чахотку tiisikust saama;
    5. кого-что kõnek. tabama, eest leidma, kätte saama; kinni võtma v nabima; jaole saama; \захватитьть кого врасплох keda ootamatult tabama, мы уже не \захватитьли поезда meie tuleku ajaks oli rong juba läinud, \захватитьть на месте преступления kuriteopaigalt tabama, \захватитьть в плен vangi võtma, \захватитьть пожар в самом начале tulekahjule alguses jaole saama v peale juhtuma; ‚
    дыхание \захватитьло v
    захватывает у кого hing jäi kinni, hinge võttis v võtab kinni

    Русско-эстонский новый словарь > захватить

  • 69 золотой

    120 П
    1. kuld-, kulla-, kuldne, ülek. ka kuldaväärt; kullakarva(line), kuldkollane; \золотойое кольцо kuldsõrmus, \золотойая валюта maj. kuldvääring, kuldvaluuta, \золотойое обеспечение maj. kuldkate (rahal), \золотойой рубль kuldrubla, \золотойое сечение mat. kuldlõige (lõikude suhe 1:1,618…;), \золотойая рыбка zool. hõbekoger ( Carassius auratus), kuldkala, \золотойые прииски kullakaevandus, \золотойое содержание kullasisaldus, \золотойой фонд maj. kullafond, ülek. ka raudvara, \золотойых дел мастер van. kullasseppmeister, \золотойая лихорадка kullapalavik, \золотойая осень kuldne sügis, \золотойые волосы kuldsed v kuldkollased juuksed, \золотойой человек kuldne inimene, kuldaväärt mees, \золотойая моя mu kullakallis;
    2. ПС м. неод. kuldraha; ‚
    \золотойые руки kuldsed käed;
    \золотойая свадьба kuldpulmad;
    \золотойая середина kuldne kesktee;
    \золотойое дно kullaauk;
    \золотойой век kuldne ajastu v aeg, õitseaeg;
    \золотойой дождь kullavihm;
    \золотойой телец liter. kuldvasikas, mammon;
    обещать \золотойые горы kullamägesid lubama v tõotama

    Русско-эстонский новый словарь > золотой

  • 70 зудеть

    232b Г несов. kõnek. kihelema, sügelema (ka ülek.); руки так и \зудетьят käed lausa kihelevad mille järele

    Русско-эстонский новый словарь > зудеть

  • 71 играть

    165a Г несов.
    1. во что, на чём, в чём, кого-что, кем-чем, с кем-чем, без доп. mängima (ka ülek.); \игратьть в футбол jalgpalli mängima, \игратьть в прятки peitust mängima (ka ülek.), \игратьть на скрипке viiulit mängima, \игратьть в куклы nukkudega mängima, \игратьть в великодушие suuremeelset mängima v teesklema, \игратьть с огнём tulega mängima (ka ülek.), \игратьть роль osa mängima v etendama, \игратьть первую скрипку esimest viiulit mängima (ka ülek.), \игратьть свадьбу kõnek. pulmi pidama v tegema, \игратьть на деньги raha peale mängima, \игратьть в нападении sport edurivis v ründajana mängima, \игратьть на бирже börsil spekuleerima v mängima, \игратьть в четыре руки neljal käel mängima, \игратьть песни murd. laulma;
    2. mänglema, ülek. ka sädelema, pärlendama, sätendama, särama; улыбка \игратьла на его лице naeratus mängles ta näol, в груди \игратьла радость süda hüppas v hõiskas rõõmust, вино \игратьет в бокале vein helgib v sädeleb klaasis; ‚
    \игратьть в бирюльки (1) tühja-tähjaga tegelema, (2) lulli lööma;
    \игратьть в молчанку madalk. tumma mängima (küsimustele vastamata jätma);
    \игратьть в загадки mõistu kõnelema, ümbernurgajuttu ajama;
    \игратьть комедию kõnek. kometit mängima, vigurdama;
    \игратьть глазами silmi tegema, paljuütlevaid pilke heitma kellele;
    \игратьть словами (1) teravmeelsusi pilduma, sõnadega mängima, (2) sõnu tegema;
    кровь \игратьет veri mäsleb;
    \игратьть v
    сыграть на руку кому kellele kasuks tulema, kellele kasu tooma v trumpe kätte mängima;
    \игратьть на нервах у кого kelle närve sööma v proovile panema; vrd.

    Русско-эстонский новый словарь > играть

  • 72 изголодаться

    165 Г сов.
    1. ära nälgima; näljaseks minema; nälga tunda saama;
    2. по чему ülek. janunema, nälga v tugevat tarvidust tundma mille järele; руки \изголодатьсялись по работе käed sügelevad v kibelevad töö järele

    Русско-эстонский новый словарь > изголодаться

  • 73 инициатива

    51 С ж. неод. initsiatiiv, algatus(võime), ettevõtlikkus; проявить \инициативау algatama, algatust üles näitama, по собственной \инициативае omal algatusel, творческая \инициативаа loominguline algatusvõime, \инициативаа на местах kohapealne algatus, взять \инициативау в свои руки, взять на себя \инициативау algatust v initsiatiivi v juhtimist v ohje enda kätte võtma

    Русско-эстонский новый словарь > инициатива

  • 74 карта

    51 С ж. неод. kaart; географическая \картаа maakaart, geograafiakaart, путевая \картаа teedekaart, авиационная \картаа aviokaart, \картаа полушарий v мира poolkerade kaart, звёздная \картаа astr. tähekaart, нанести на \картау kaardistama, kaardile kandma, игральные \картаы mängukaardid, играть в \картаы kaarte mängima, сдавать \картаы kaarte jagama, тасовать \картаы kaarte segama, резаться в \картаы madalk. kaarte taguma, гадать на \картаах kaarte (välja) panema, колода \карта kaardipakk, сесть за \картаы kaarte mängima hakkama; ‚ (его)
    \картаа бита kõnek. tema laul on lauldud;
    раскрыть свои \картаы перед кем kellele oma kaarte avama, kelle ees oma kaarte lauale panema;
    смешать \картаы кому, чьи kelle plaane segi v sassi v nurja ajama;
    поставить на \картау что mida mängu v kaalule v (ühele) kaardile panema; (ему)
    и карты в руки (ta) ongi see õige mees mille jaoks, kes veel, kui mitte tema

    Русско-эстонский новый словарь > карта

  • 75 книга

    69 С ж. неод. raamat, teos; перелистывать \книгау raamatut lehitsema, выпустить в свет \книгау raamatut välja andma v kirjastama, редкая \книгаа haruldane raamat, настольная \книгаа (1) lauateos, käsiraamat, teatmeraamat (alati tarvis minev), (2) lemmikraamat, телефонная \книгаа telefoniraamat, справочная \книгаа teatmeraamat, teatmeteos, teatmik, домовая \книгаа majaraamat, приходо-расходная \книгаа sissetulekute ja väljaminekute raamat, кассовая \книгаа kassaraamat, \книгаа отзывов v посетителей külalisraamat (näitusel vm.), \книгаа жалоб и предложений kaebuste ja ettepanekute raamat, \книгаа почёта auraamat, \книгаа записи рождений sünniregister, приняться за \книгау lugema hakkama, засадить за \книгау kõnek. õppima v lugema panema; ‚
    \книгаа за семью печатями liter. seitsme pitseriga raamat, hiina keel;
    (и) \книгаи в руки кому kelle asi on otsustada mille üle

    Русско-эстонский новый словарь > книга

  • 76 короткий

    122 П (кр. ф. короток и van. \короткийток, \короткийтка, коротко, van. \короткийтко и \короткийтко, \короткийтки, коротки и van. \короткийтки; сравн. ст. \короткийче)
    1. lühike, lühi-, lühiajaline, (ajaliselt) väike; \короткийткие волосы lühikesed juuksed, \короткийткое платье lühike kleit, платье ей коротко kleit on talle lühike, юбка \короткийтка seelik on lühike, дни стали \короткийче päevad on lühemaks jäänud, \короткийткий срок lühike tähtaeg, \короткийткая пауза väike v lühike paus, \короткийткая остановка väike v lühike peatus, \короткийче говоря lühidalt, за \короткийткое время lühikese ajaga, \короткийткий доклад lühiettekanne, \короткийткое совещание lühinõupidamine, \короткийткое замыкание el. lühis, lühiühendus (ka ülek.), \короткийткие волны el. lühilained;
    2. kiire; katkendlik; \короткийткая расправа kiire karistus, lühike lõpp, \короткийткое движение kiire v kärme liigutus, \короткийткий взгляд kiire pilk, \короткийткое дыхание katkendlik hingamine, \короткийткие выстрелы katkendlik tulistamine, hõredad paugud, \короткийткий удар järsk löök;
    3. lähedane; \короткийткая дружба lähedane sõprus, \короткийткие отношения lähedased suhted; ‚
    руки \короткийтки у кого kellel ei ole voli milleks, hammas ei hakka peale;
    (быть) на \короткийткой ноге с кем kellega heal jalal v sõbramees olema;
    ум \короткийток у кого kõnek. kellel on lühike aru

    Русско-эстонский новый словарь > короткий

  • 77 костенеть

    229b Г несов. от чего, без доп. kangestuma, tarduma; руки \костенетьют от холода käed on külmast kanged v kohmas, \костенетьть от страха hirmust kangestuma; vrd.

    Русско-эстонский новый словарь > костенеть

  • 78 коченеть

    229b Г несов. без доп., от чего (külmast) kangestuma, kohmetama; руки \коченетьют от холода käed lähevad külmast kangeks v kohma; vrd.
    закоченеть, окоченеть

    Русско-эстонский новый словарь > коченеть

  • 79 краснеть

    229b Г несов. от чего, за кого-что, перед кем-чем, без доп.
    1. punaseks minema; punastama; ягоды \краснетьют marjad lähevad punaseks, \краснетьть от стыда häbi pärast v häbist punastama, \краснетьть за товарища kaaslase pärast häbi tundma v punastama;
    2. punama, punetama, ülek. ka õhetama; руки \краснетьют от мороза käed punetavad pakasest, кирпичная крыша \краснетьла среди деревьев puude vahel(t) punetas telliskatus; ‚
    \краснетьть v
    \краснетьть v
    покраснеть до ушей kõrvuni punastama; vrd.

    Русско-эстонский новый словарь > краснеть

  • 80 кровь

    91 С ж. неод. (обычно без мн. ч.) veri; артериальная \кровьь arteriveri, arteriaalveri, венозная \кровьь veeniveri, venoosne veri, запёкшаяся \кровьь hüübinud v tardunud veri, группа \кровьи veregrupp, переливание \кровьи vereülekanne, заражение \кровьи veremürgi(s)tus, пускать \кровьь aadrit laskma, остановить \кровьь verd v verejooksu sulgema, истекать \кровьью verest tühjaks jooksma, \кровьь пошла носом nina hakkas verd jooksma, ninast tuleb verd; ‚
    \кровьь бродит v
    кипит в ком kelle veri keeb v vemmeldab;
    \кровьь бросилась v
    \кровьь бросилась v
    ударила в голову кому kõnek. kellel lõi veri pähe;
    \кровьь говорит v
    заговорила в ком (1) tundmused mängivad kellel, (2) veri lööb välja, veri on paksem kui vesi;
    \кровьь за \кровьь veri nõuab verehinda;
    \кровьь от \кровьи veri kelle verest, kelle lihast ja luust;
    \кровьь с молоком rõõsk ja roosa, õitsva jumega;
    \кровьь стынет v
    леденеет (в жилах) у кого liter. kellel veri tarretab soontes;
    \кровьь kelle verd imema;
    портить себе \кровьь kõnek. ennast ärritama v piinama, oma närve rikkuma;
    \кровьь liter. kelle verd valama;
    пролить свою \кровьь за кого-что liter. kelle-mille eest oma verd valama;
    (хоть) \кровьь из носу madalk. kas või pulk pooleks, kas või nui neljaks, maksku mis maksab; (это у него)
    в \кровьи (see on tal) veres;
    узы \кровьи liter. veresidemed, -sugulus;
    \кровьью добывать что verehinnaga saama v saavutama mida;
    \кровьью liter. oma käsi kelle verega määrima;
    писать \кровьью сердца liter. südameverega kirjutama;
    сердце \кровьью обливается у кого kelle süda tilgub verd

    Русско-эстонский новый словарь > кровь

См. также в других словарях:

  • РУКИ — связаны, по рукам связан, не могу, воли нет. С руками оторвал, жадно схватил. Свет за рукой, из за руки, не с того боку, рука сама себя застит. Дело мне с руки, кстати, удобно. Не все (или не всякому) сходит с рук. Из рук вон дурно, плохо, гадко …   Толковый словарь Даля

  • руки — беломраморные (Каренин); белоснежные (Мельн. Печерский); белые (Минский); вялые (Ленский); гибкие (Городецкий); длиннопалые (Городецкий); дюжие (Серафимович); заскорузлые (Новиков); жилистые (Тургенев); корявые (Новиков); костлявые (П.Соловьева,… …   Словарь эпитетов

  • руки — РУКИ, в зн. межд. Прочь руки, не трогай. Ну ка, руки! Руки, я сказал! …   Словарь русского арго

  • руки — пакши, шуршики, грабли, рычаги, цыпки, щипанцы, растопырки, грабки, обрезки, шуршалки, щупальцы Словарь русских синонимов. руки сущ., кол во синонимов: 21 • грабки (2) • …   Словарь синонимов

  • РУКИ —     ♥ ♠ Если вам снилось, что у вас красивые, гладкие, ухоженные руки,  вас ожидает успех. Вы добьетесь высокого положения в обществе и достигнете высот в профессии.     Некрасивые, потрескавшиеся красные руки, изможденные, уродливые такой сон… …   Большой семейный сонник

  • Руки — Левая рука человека лапы енота короткие, с настолько развитыми пальцами, что следы напоминают отпечаток человеческой ладони. Рука верхняя конечность человека и некоторых животных. Содержание …   Википедия

  • РУКИ —     Пожимать во сне, как водится, правую руку – знак верной дружбы и бескорыстия, левую – измена и подлое предательство. Видеть во сне безрукого человека означает потерю дорогой для вас вещи.     Если во сне вам ампутируют руку – это предвещает… …   Сонник Мельникова

  • Руки вверх! — «Руки вверх!» на радио Основная информация …   Википедия

  • Руки Вверх — Руки Вверх, Доктор Шлягер! Руки Вверх, Доктор Шлягер! Альбом Руки Вверх! Дата выпуска …   Википедия

  • Руки вверх — Руки вверх! Годы 1996 2006 Страна   …   Википедия

  • Руки Вверх, Доктор Шлягер! — Альбом Руки Вверх! Дата выпуска февраль …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»