-
1 руаш
руашI1. тестоРуашым шындаш ставить тесто;
шушо руаш дрожжевое тесто;
мелна руаш тесто для блинов.
– Толмешкем руашым нӧштыл, коҥгаш олто. Г. Ефруш. – До моего прихода замеси тесто, затопи печку.
2. в поз. опр. предназначенный для тестаРуаш кольмо лопатка для теста.
Идиоматические выражения:
IIГ.: роаш-ем1. рубить; ударяя чем-л. острым, разделять на части; отсекать, отсечь, размельчатьПум руаш рубить дрова;
товар дене руаш рубить топором.
Рвезе-влак пӱнчым руат. А. Айзенворт. Парни рубят сосну.
Тыште чодырам огыт ру, мӱндырнӧ руат. Е. Янгильдин. Здесь лес не рубят, рубят вдали.
2. перен. говорить резко, дерзко; дерзить, прекословить(Оклина:) Ужат, эше ваштареш руа. А. Волков. (Оклина:) Видишь, он ещё дерзит.
– Уке, лекше! Кызытак лекше! – лӱмдымӧ рвезе тореш руа. В. Юксерн. – Нет, пусть выходит! Пусть сейчас же выйдет! – прекословит не назвавший себя парень.
3. перен. рубить; взять фигуры противника при игре в шашки, шахматыКок йоча шашке дене модыт. – Кочам туныктен, – шыргыжале ош ӱпан рвезе. – Ужат, кандаш паҥгам руэнам. «Мар. ком.» Двое детей играют в шашки. – Дедушка меня научил, – улыбнулся светловолосый мальчуган. – Видишь, уже восемь фигур срубил.
Составные глаголы:
-
2 руаш
I1. тесто. Руашым шындаш ставить тесто; шушо руаш дрожжевое тесто; мелна руаш тесто для блинов.□ – Толмешкем руашым нӧштыл, коҥгаш олто. Г. Ефруш. – До моего прихода замеси тесто, затопи печку.2. в поз. опр. предназначенный для теста. Руаш кольмо лопатка для теста.◊ Ик руаш дене ыштыме лияш быть сделанным из одного теста, схожими с другим по образу жизни, характеру и т.п. (Катя:) Чыланат нуно ик руаш дене ыштыме улыт. Н. Арбан. (Катя:) Все они сделаны из одного теста.II Г. ро́аш -ем1. рубить; ударяя чем-л. острым, разделять на части; отсекать, отсечь, размельчать. Пум руаш рубить дрова; товар дене руаш рубить топором.□ Рвезе-влак пӱ нчым руат. А. Айзенворт. Парни рубят сосну. Тыште чодырам огыт ру, мӱ ндырнӧ руат. Е. Янгильдин. Здесь лес не рубят, рубят вдали.2. перен. говорить резко, дерзко; дерзить, прекословить. (Оклина:) Ужат, эше ваштареш руа. А. Волков. (Оклина:) Видишь, он ещё дерзит. – Уке, лекше! Кызытак лекше! – лӱмдымӧ рвезе тореш руа. В. Юксерн. – Нет, пусть выходит! Пусть сейчас же выйдет! – прекословит не назвавший себя парень.3. перен. рубить; взять фигуры противника при игре в шашки, шахматы. Кок йоча шашке дене модыт. – Кочам туныктен, – шыргыжале ош ӱпан рвезе. – Ужат, кандаш паҥгам руэнам. «Мар. ком.». Двое детей играют в шашки. – Дедушка меня научил, – улыбнулся светловолосый мальчуган. – Видишь, уже восемь фигур срубил.// Руэн кодаш посечь, зарубить (и оставить). Чашкер воктене, корно тӱ рыштӧ, Чура Оска колен кия: тушман-влак керде дене руэн коденыт. К. Васин. Возле чащобы, на обочине дороги, лежит убитый Чура Оска: враги зарубили его саблями (и оставили). Руэн кудалташ срубить. Пушеҥгым руэн кудалташ срубить дерево. Руэн кышкаш вырубить. Ял кыдалне гына тиде тошкем куэрым Япык кашак ынде иктаж ныл ий лиеш руэн кышкышт. О. Шабдар. Только в середине деревни эту берёзовую рощу за околицей года четыре назад вырубила семья Япыка. Руэн опташ изрубить, посечь. Имнешке-влак ажгыныше гай кудал тольычат, разинец-влакым руэн оптышт. К. Васин. Прискакали всадники, как бешеные, и изрубили разинцев. Руэн пытараш1. вырубить. Сар годым чыла пушеҥгым йыклык руэн пытареныт. П. Корнилов. Во время войны все деревья вырубили дочиста. 2) изрубить, истребить, уничтожить. Мотор ото гай нарашта калыкым руэн пытарат. К. Васин. Уничтожат молодых людей, как красивую молодую рощицу. Опричник кашак эн сай еҥым руэн пытарат. К. Васин. Опричники истребят самых лучших людей. Руэн шуаш срубить. А пызлыже пел могыр укшыжым руэн шуымылан кӧ ра чолак еҥла койын шога. А. Асаев. А рябина из-за того, что с одной стороны срубили её ветви, выглядит как однорукий человек. -
3 руаш
-
4 ик руаш дене ыштыме лияш
быть сделанным из одного теста, схожими с другим по образу жизни, характеру и т.п(Катя:) Чыланат нуно ик руаш дене ыштыме улыт. Н. Арбан. (Катя:) Все они сделаны из одного теста.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
руаш -
5 торештовар гай руаш
рубить, перечить; поступать наперекор– Ойлынем, умылет, йолташ семын, а тый вигак торештоварла руаш тӱҥалат. А. Волков. – Хочу говорить, понимаешь, как друг, а ты сразу начинаешь перечить.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
торештовар -
6 торештоварла руаш
рубить, перечить; поступать наперекор– Ойлынем, умылет, йолташ семын, а тый вигак торештоварла руаш тӱҥалат. А. Волков. – Хочу говорить, понимаешь, как друг, а ты сразу начинаешь перечить.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
торештовар -
7 тореш руаш
резко, грубо говорить, отвечать.Основное слово: тореш.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тореш руаш
-
8 рубить
руаш, эм -
9 нӧштылмӧ
нӧштылмӧГ.: нӱштӹлмӹ1. прич. от нӧштылаш2. прил. размешанныйНӧштылмӧ руаш размешанное тесто.
Шыжын тугай койыш – шуҥго корным нӧштылмӧ руаш гайым ышта. М. Шкетан. У осени такое свойство – ухабистую дорогу она превращает в размешанное тесто.
3. в знач. сущ. размешивание, перемешивание (теста, глины, грязи и т. д.)Епиш руаш нӧштылмыжымат чарныш. Г. Ефруш. Епиш даже перестал месить тесто.
-
10 нӧштылмӧ
Г. нӱ́штылмы1. прич. от нӧ штылаш.2. прил. размешанный. Нӧ штылмӧ руаш размешанное тесто.□ Шыжын тугай койыш – шуҥго корным нӧ штылмӧ руаш гайым ышта. М. Шкетан. У осени такое свойство – ухабистую дорогу она превращает в размешанное тесто.2. в знач. сущ. размешивание, перемешивание (теста, глины, грязи и т. д.). Епиш руаш нӧ штылмыжымат чарныш. Г. Ефруш. Епиш даже перестал месить тесто.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > нӧштылмӧ
-
11 йыдалаш
йыдалашлапотный; предназначенный для лаптя(Ачам) эсогыл пу руаш, ик мужыр йыдалаш нийым руаш ок тошт ыле. А. Айзенворт. Отец мой не смел рубить лес даже на дрова и лыка для одной пары лаптей.
-
12 ломашлык
ломашлыкгодный, пригодный, подходящий, предназначенный для жердейЛомашлык шопке осина, подходящая для жерди;
ломашлыкым руаш рубить деревья, подходящие, предназначенные для жердей.
Ломашлык, пече меҥгылык пушеҥге кугу чодыра воктене ражгерыште пеш шуко уло, руаш, шупшыкташ гына ит ӧркане. М. Шкетан. В чащобе рядом с большим лесом очень много деревьев, пригодных для жердей, для кольев прясел, только не ленись рубить и возить их.
-
13 торештовар
торештоварГ.: тореш тавар1. тесло, пазник; род топора с лезвием, расположенным перпендикулярно топорищуПече меҥгыште лодым (пазым) ышташ торештоварым кучылтыт. Для выдалбливания пазов в столбах изгороди используют пазник.
2. диал. мотыга; ручное земледельческое орудие для рыхленияТорештовар дене шӱкым руэна. МДЭ. Рубим мотыгой сорняки.
Йыраҥ пушкыдемдаш вичкыж кӱртнян торештовар уло. «Мар. ӱдыр.» Чтобы рыхлить грядку, имеется мотыга с тонкой лезвией.
Смотри также:
катманИдиоматические выражения:
-
14 йыдалаш
лапотный; предназначенный для лаптя. (Ачам) эсогыл пу руаш, ик мужыр йыдалаш нийым руаш ок тошт ыле. А. Айзенворт. Отец мой не смел рубить лес даже на дрова и лыка для одной пары лаптей.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > йыдалаш
-
15 ломашлык
годный, пригодный, подходящий, предназначенный для жердей. Ломашлык шопке осина, подходящая для жерди; ломашлыкым руаш рубить деревья, подходящие, предназначенные для жердей.□ Ломашлык, пече меҥгылык пушеҥге кугу чодыра воктене ражгерыште пеш шуко уло, руаш, шупшыкташ гына ит ӧркане. М. Шкетан. В чащобе рядом с большим лесом очень много деревьев, пригодных для жердей, для кольев прясел, только не ленись рубить и возить их.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ломашлык
-
16 торештовар
Г. торе́ш та́вар1. тесло, пазник; род топора с лезвием, расположенным перпендикулярно топорищу. Пече меҥгыште лодым (пазым) ышташ торештоварым кучылтыт. Для выдалбливания пазов в столбах изгороди используют пазник.2. диал. мотыга; ручное земледельческое орудие для рыхления. Торештовар дене шӱ кым руэна. МДЭ. Рубим мотыгой сорняки. Йыраҥпушкыдемдаш вичкыж кӱ ртнян торештовар уло. «Мар. ӱдыр.». Чтобы рыхлить грядку, имеется мотыга с тонкой лезвией. См. катман.◊ Торештоварла (торештовар гай) руаш рубить, перечить; поступать наперекор. – Ойлынем, умылет, йолташ семын, а тый вигак торештоварла руаш тӱҥалат. А. Волков. – Хочу говорить, понимаешь, как друг, а ты сразу начинаешь перечить.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > торештовар
-
17 дене
послелог, употребляется для обозначения;1) орудия действия, передается творительным падежом;2) совместности действия, передается творительным падежом с предлогом с;иктаж-кӧн вуйлатымыж дене — под руководством кого-л. (делать что-л.)
;3) происхождения, свойства чего-л. по составу, материалу; передается предлогом из (чего-л.);4) места и времени действия, передается предлогами на, в (чём-л.), по (чему-л.) и др.;чодыра дене каяш — идти лесом, по лесу
;5) причины, передается предлогами из-за, от, с, из (чего-л.);6) образа, способа действия;7) количества чего-л. при распределении, обозначении цены, последовательности; передается предлогом по (чему-л.) или творительным падежом без предлога;шӱдӧ дене — сотнями, по сотне
;8) источника чего-л., передается предлогом от (кого-чего-л.);пакчасаска дене шӱдӧ тӱжем теҥге доходым налаш — получить от продажи овощей доход в сто тысяч рублей
;шӧрым, шылым ужалыме дене налме доход — доход от продажи молока и мяса.
-
18 пура
-
19 руалаш
II. 1) однокр. от руашударить топором; рубануть разг.;2) закидывать, закинуть (дугу при запряжке);Составные глаголы:- руал ойыраш
- руал пуаш
- руал пушташ
- руал шуаш -
20 руэн йӧрыкташ
срубать, срубить; рубя, свалить;Основное слово: руаш.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > руэн йӧрыкташ