-
41 кочо
кочоГ.качы1. прил. горький; имеющий своеобразный горький вкусКочо шоган горький лук;
кочо емыж горькая ягода;
кочо там горький вкус.
Кӱдыр-влак куэн кочо кичкыжым чӱҥгат. Ю. Чавайн. Тетерева клюют горькие семена берёзы.
2. прил. прогорклый, прогоркший, очень кислый, перекисшийКочо ру перекисшая закваска;
кочо руаш прогорклое тесто.
Кочо ковышта леман таз ярсыш. И. Ломберский. Таз с рассолом кислой капусты опустел.
3. прил. кислый, не сладкийТый пуышыч олмам: «Кочо огыл». В. Горохов. Ты подала мне яблоко: «Не кислое».
4. прил. едкий, вызывающий раздражение, жжениеКочо шикш едкий дым.
Арня мучко Лапкесола ӱмбалне когар кочо пуш: ӱдырамаш-влак сырам шолтат. М.-Азмекей. Всю неделю над деревней Лапкесола едкий запах горелого: женщины варят пиво.
5. прил. перен. горький, неприятный, содержащий укор, критику, упрекКочо шарнымаш неприятные воспоминания.
Кӱлеш лийме годым (ӱдыр-влак) колхоз правлений нергенат кочо мутым пелешташ огыт аптыране. А. Эрыкан. Когда надо, девушки не побоятся сказать горькие слова правлению колхоза.
6. прил. перен. горестный, тяжёлый, горькийКочо увер горькая весть;
кочо ойго горькая печаль.
Южгунам кочо жапат лиеш. А. Эрыкан. Иногда бывают и тяжёлые времена.
7. сущ. горечь; горький или очень острый вкус, ощущение горького, едкогоАрым кочо полынная горечь;
шекш кочо горечь желчи;
шикш кочо горечь от дыма.
Шоганын кочыжо кызытат умшаште кодмыла чучеш. В. Иванов. Словно и сейчас остался во рту горечь от лука.
8. сущ. горькое, что-то с горьким вкусомЧыла кочо кочушмен огыл. Не всё горькое – редька.
Тамлым кочмек, кочым кӧн кочмыжо шуэш? Калыкмут. Поев сладкое, кому захочется есть горькое.
9. сущ. перен. горечь, горесть, горькое чувство, тяжёлое переживаниеОйгын кочыжо горечь несчастья;
чон кочым ястараш излить горечь души.
Авамлан ятыр кочо пернен. Г. Чемеков. Матери пришлось испытать много горечи.
10. сущ. перен. беды, неприятности, бедствия, несчастья(Иктаж-кӧлан) кочым ышташ натворить (кому-то) бед.
Неле кочат, йоктарыме вӱрат арам лийын огыл – ме тушманым сеҥышна. М. Рыбаков. Тяжкие бедствия, пролитая кровь были не напрасны – мы победили врага.
Сусырген толшо-влакат сарын кочыжым палдыртат. П. Корнилов. Прибывающие раненые также напоминают о бедствиях войны.
11. нар. горькоУмшаште кочо во рту горько.
Вес сӱанвате: Ом керт, кочо! А. Волков. Другая участница свадьбы: Не могу, горько!
12. сущ. разг. спиртное, водка, «горькая»Нылле градусан кочо. М. Емельянов. Сорокаградусная «горькая».
13. нар. горько, горестно, тяжко, неприятно, тяжелоА чонышто садак кочо, шыгыр. В. Юксерн. А в душе всё равно горько, муторно.
14. сущ. диал. яд, отрава, опасное для жизни и здоровья веществоКочым йӱын колаш. Умереть, выпив яд.
Идиоматические выражения:
– кочывӱд -
42 кочышо
кочышо1. прич. от кочаш2. прил. прогорклый, ставший горьким вследствие порчи; перекисшийКочышо ӱй прогорклое масло;
кочышо руаш прогоркшее тесто.
Кочышо ложаш дене киндым пыштен пукшат. Н. Лекайн. Кормят хлебом, выпеченным из прогорклой муки.
-
43 куэ
куэГ.: куги1. берёзаИзи куэ берёзка, маленькая берёза;
нарашта куэ стройная берёза;
шӱдӧ ияш куэ столетняя берёза;
куэм шындаш посадить берёзу;
куэм руаш рубить берёзу.
Кӧ ок йӧрате ош куэм? В. Горохов. Кто не любит белую берёзу?
Куэ-шамыч шогат Ош кугу сортала. В. Колумб. Берёзы стоят, словно большие белые свечи.
2. в поз. опр. берёзовый; относящийся к берёзе, сделанный из берёзыКуэ воштыр берёзовая ветка;
куэ йолва серёжки берёзы;
куэ выньык берёзовый веник;
куэ комыля берёзовое полено;
куэ кумыж берёзовая кора, береста;
куэ лышташ берёзовый лист;
куэ мугыльо берёзовый гриб, чага;
куэ пу берёзовыедрова;
куэ сорым берёзовая плаха;
куэ тӱҥ комель берёзы;
куэ укш берёзовый сук;
куэ чыра берёзовая лучина;
куэ ӱш берёзовая колотушка.
Куэ вуйыш шырчык толын, эр годсек мура. С. Вишневский. Прилетел скворец и с утра поёт на верхушке берёзы.
Йорга, йорга маныда – мый дечем йорга куэ парча. Муро. Меня вы называете кокетливой – игривее меня верхушка берёзы.
Идиоматические выражения:
-
44 кӱжгытан
кӱжгытанГ.: кӹжгӹцӓнтолщиной с кого-чего-л.Парня кӱжгытан кандыра верёвка толщиной с палец;
метр кӱжгытан пырня бревно толщиной с метр.
Руаш вочко кӱжгытан кугу писте-влак шогат. Г. Пирогов. Стоят большие липы толщиной с квашню.
Ик метр кӱжгытан пырдыж чытырналте. К. Березин. Задрожала стена толщиной с метр.
-
45 кӱртньырок
кӱртньырокуст. железная руда(Савий:) Карап чодыра руаш от кае гын, Уралышке кӱртньырок лукташ кает. С. Чавайн. (Савий:) Если ты не пойдёшь рубить корабельный лес, то поедешь на Урал добывать железную руду.
-
46 лапаялт пыташ
измазаться, запачкаться, замараться, испачкаться (весь)Кидем, оҥем, йол эрдем руаш дене лапаялт пытыш. М. Шкетан. Руки, грудь, ноги – всё запачкалось в тесте.
Составной глагол. Основное слово:
лапаялташ -
47 ломаш
ломаш1. жердьПӱнчӧ ломаш сосновая жердь;
пече ломаш жердь для прясла;
ломаш гай кужу высокий как жердь.
Комсомолец-влак антеннылан кок кугу ломашымат конден ямдыленыт. М. Шкетан. Комсомольцы уже приготовили две длинные жерди для антенны.
Умбакыже ломаш дене пырляк пырнямат руаш тӱҥалыда. Н. Лекайн. Далее вместе с жердями будете рубить и брёвна.
2. в поз. опр. относящийся к жерди, сделанный из жердей, жердевойЛомаш капка ворота из жердей.
Капка воктене, ломаш печыш эҥертен, Сылвий шога. К. Васин. Возле ворот, опёршись о прясло из жердей, стоит Сылвий.
Теве тудо (Лашманов) ломаш мучашым руалтыш, рож гыч вӱта коклаш кӱзен кайыш. Н. Лекайн. Вот Лашманов схватился за конец жерди и через дыру пролез на сеновал.
-
48 лӱйкалаш
лӱйкалаш-еммногокр.1. стрелять; производить выстрелыПулемёт дене лӱйкалаш стрелять из пулемёта;
пикш дене лӱйкалаш стрелять стрелами;
тора гыч лӱйкалаш стрелять издали.
Чодыра дене имнешке рейтар-влак кудал лектыч, керде дене руаш, пистолет дене лӱйкалаш тӱҥальыч. К. Васин. Из леса выскочили конные рейтары, стали рубить саблями, стрелять из пистолетов.
2. расстреливать, расстрелять, убивать, уничтожать, истреблятьЯнлыкым лӱйкалаш убивать животных;
тушманым лӱйкалаш расстреливать врагов.
Мом ужмым чыла лӱйкалаш гын, вара огеш код ик кисат. Ю. Чавайн. Если убивать всех, кого видишь, не останется ни одной синички.
Лена эҥер воктене, шӧртньӧ лукмо верыште, пашазе-влакым лӱйкаленыт. Н. Лекайн. На реке Лене, на золотых приисках, расстреливали рабочих.
3. обстреливать, обстрелять; подвергать обстрелуТушман окопым лӱйкалаш обстреливать вражеские окопы;
артиллерий дене лӱйкалаш обстреливать артиллерией.
Тидым ышташ уремыш лекде ок лий, а уремым лӱйкалат. А. Ягельдин. Это невозможно сделать без выхода на улицу, а улица обстреливается.
4. перен. стрелять (глазами), бросать короткие взгляды, высматривать что-л.; кокетничатьЙӱшӧ-влак коклаште Кури Микалын Овойжо коштеш, ава пырысла шинчажым лӱйкален, икте-весым ончыштеш. М. Шкетан. Среди пьяных болтается Овой, дочь Кури Микала, стреляя глазами, рассматривает как кошка то одного, то другого.
5. перен. стрелять; производить звуки, похожие на выстрелы, потрескиватьКукшу пу коҥгаште лӱйкала веле, йӱла. В печке, потрескивая, горят сухие дрова.
Кӱварвак тулойып дене лӱйкала коҥга. Г. Сабанцев. На пол искорками стреляет печка.
6. перен. стрелять, просить, выпрашивать что-л.Шупшмет шуэш гын, нал шке, мом эре «лӱйкален» коштат. Хочешь курить, покупай сам, что всё ходишь и «стреляешь».
Теҥгече кас мучко билетым «лӱйкален» шогылтым, муын шым керт. Вчера весь вечер «стрелял» билеты, не нашёл.
Составные глаголы:
-
49 майна
майнаМайнам руаш прорубить майну.
Тиде жапыште майналан ямдылыме верыште кугу ий комыля ойырлен нӧлталалтеш. Я. Элексейн. В это время в майне поднимается отколовшаяся большая глыба льда.
-
50 мелна
мелнаГ.: меленӓ1. блин, блиныСовла мелна, изи мелна оладьи;
шӱльӧ мелна овсяные блины;
мелна дене сийлаш угощать блинами.
Илян кува эрденак коҥгаш олтыш, мелнам кӱэште. В. Косоротов. Жена Ильи с утра затопила печь, испекла блинов.
Пашам от ыште гын, ӱстембалнет мелна ок лий. Калыкмут. Если не работаешь, то на твоём столе блинов не будет.
2. в поз. опр. блинныйМелна ложаш блинная мука;
мелна осо четверть блина;
мелна кышыл стопка блинов.
Урем дене эртетат, нерышкет мелна ӱпш веле пура. К. Васин. Идёшь по улице и всё чуешь запах блинов.
Сакар куважым мелна руаш лугаш шогалтыш. Д. Орай. Сакар заставил свою жену замесить блинное тесто.
-
51 ний
Г.: ни1. лыко; кора молодой липы, употребляемая для изготовления различных изделийШӱштымӧ ний размягчённое лыко;
нийым шӱмлаш очищать лыко от коры; ний руаш заготовлять лыко;
нийым возаш драть лыко.
Йыдал ышташат ний кӱлеш. О. Тыныш. И лапти плести нужно лыко.
Ний, кушеч вичкыж, тушеч кӱрлеш. Калыкмут. Лыко рвётся там, где тонко.
2. в поз. опр. лыковый; относящийся к лыку, изготовленный из лыкаНий йыдал лапти из лыка;
ний оптыш силок из лыка;
ний ӱштӧ лыковый пояс.
Нужна каче ний кылан йоҥежым шупшын шында да пикшым колта. В. Соловьёв. Бедный жених натягивает лыковую тетиву и пускает стрелу.
Идиоматические выражения:
-
52 нӧштылалташ
нӧштылалташГ.: нӱштӹлӓлтӓш-амвозвр. меситьсяРуаш нӧштылалтеш тесто месится.
(Кузьман) йолжо йымалне лывыр-лавыр гына рок нӧштылалтеш. И. Васильев. Под ногами Кузьмы с хлюпанием месится грязь.
-
53 нугыдо
нугыдоГ.: ныгыды1. густой, с большой концентрацией чего-л., насыщенный, не жидкийНугыдо шӧр жирное молоко;
нугыдо чай крепкий чай;
нугыдо лавыра густая грязь;
нугыдо руаш густое тесто.
Ужамат, сайын пукшат, – Уляна нугыдо шӱрым кошталеш. В. Иванов. – Я вижу, хорошо кормят, – Уляна черпает густой суп.
Нугыдо пӱрӧ шыпак шоҥештеш. К. Васин. Тихо пенится густая медовуха.
2. густой, насыщенный, плотный, частый, мало проницаемый для глазаНугыдо пыл густые облака;
нугыдо тӱтыра густой туман;
нугыдо ӱмыл густая тень.
Изи тул эркын-эркын кугемеш, нугыдо шикшым пӱрга. Г. Чемеков. Маленький огонь потихоньку разгорается, изрыгает густой дым.
А йӱр тугае нугыдо, виян, огеш кой ваштареш пошкудын пӧртшӧ. В. Дмитриев. А дождь такой частый, сильный, не видно даже дома соседа напротив.
3. густой, состоящий из многих рядом расположенных однородных предметов (о растительности)Нугыдо чодыра густой лес;
нугыдо шудо густая трава;
нугыдо лышташ густая листва;
нугыдо пондашан с густой бородой.
Шеҥгелне ужар олык, умбалнырак – шемалге-ужар тӱсан нугыдо кожер. А. Эрыкан. Сзади зелёные луга, чуть дальше – тёмно-зелёный густой ельник.
Шордын капше шемалге-кӱрен тӱсан нугыдо меж дене леведалтын. «Ончыко» Тело лося покрыто тёмно-коричневой густой шерстью.
4. густой, полнозвучный, низкий, басистый (о звуке, голосе)Пагулын кӱжгӧ, нугыдо йӱкшӧ пелен оҥгыр гай яндар йӱк шокташ тӱҥалеш. М. Шкетан. Рядом с низким, густым голосом Пагула появляется другой голос, звонкий, как колокольчик.
Вӧдыр Иванычын нугыдо басше чодыраште шергылт кайыш. А. Айзенворт. Густой бас Вёдыра Иваныча раздался в лесу.
5. густой, яркий, сочный, выразительный (о краске, цвете), насыщенный (о картинах)Сарын шучкылыкшым, тудын нелылыкшым сӱретлаш поэт эн нугыдо чиям муэш. М. Казаков. Для описания ужасов войны, её тягостей поэт находит сочные краски.
Марий калык ожнысек нугыдо тӱран коштыра вынер вургемым чия. К. Коряков. Марийцы издревле носят насыщенную узорами одежду из грубого холста.
6. густой, богатый содержанием чего-л., обильный, насыщенный, полныйНугыдо тымык мёртвая, могильная тишина;
нугыдо лупсан шудо обильно политая росой трава.
Юж нугыдо, пӱтынь сандалык вашталтме гай чучеш. М. Шкетан. Воздух насыщен кислородом, кажется, что изменился весь мир.
Кочкыш-йӱышнӓт, имне кургынат нугыдак огыл. «Ончыко» Не густо и с продовольствием, и с фуражом.
7. в знач. сущ. густота, что-л. густоеВишкыдыже йоген лектеш, нугыдыжо кодеш. Жидкое вытекает, густое остаётся.
Лышташын нугыдыжо вучымо ӱмылым пуа. Густота листьев даёт желанную тень.
-
54 нӱшкемаш
нӱшкемашГ.: нӹшкемӓш-ам1. тупеть, притупиться, иступиться, затупиться; становиться (стать) тупымКӱзӧ нӱшкемеш нож тупеет.
Лупсан годым солаш сай, сава вашке ок нӱшкем. Б. Данилов. При росе хорошо косить, коса не тупеет.
Кердына але нӱшкемын огыл, руаш ямде. К. Васин. Сабли наши ещё не притупились, готовы рубить.
2. перен. тупеть, притупиться; утратить остроту, силу; ослабеть (о чувствах, зрении и т. п.)Ойго нӱшкемеш горе притупится;
шижмаш нӱшкемын чувство притупилось;
ончалтыш нӱшкеме притупился взгляд.
Но шарнымаш, поснак первый ужмым, вашлиймым шарнымаш, очыни, нигунам ок нӱшкем. М. Якимов. Но память, особенно память первого взгляда, первой встречи, видимо, никогда не притупится.
Шинчаже изишак нӱшкемаш тӱҥалын гынат, але очким ок кондышт. В. Исенеков. Хотя зрение у него немного притупилось, он не носит очков.
Сравни с:
нӱшкаш -
55 нымыште
нымыштемолодая липа, из коры которой заготовляют лыкоНымыштым кушкедаш сдирать лыко;
нымыштым возаш содрать лыко;
нымыштым руаш заготовлять лыко;
нымыштым налаш брать лыко.
Нымыштат кӱзен шогалын, ончо, могай ото! Г. Матюковский. Выросла липовая поросль, смотри, какая роща!
Мӧрым жапше годым погат. Нымыштымат жапше годым кушкедыт. Н. Арбан. Ягоды собирают в своё время. И лыко заготовляют в своё время.
-
56 ньымырге
ньымыргекиселеобразный, размякшийРуаш гай ньымырге кугу кап оражым ончен. А. Эрыкан. Он смотрел на его размякшую, словно тесто, большую массу тела.
-
57 оварен шинчаш
подходить, подойтиВатыже тудым шокшо монча, оварен шинчыше мелна руаш дене вашлие. Я. Элексейн. Жена встретила его натопленной баней, подошедшим блинным тестом.
Составной глагол. Основное слово:
овараш -
58 овартыш
овартышОвартышым ешараш добавить закваску.
Овартыш деч посна руаш ок шопо, ок оваре. «Мар. ӱдыр.» Без закваски тесто не киснет, не поднимается.
2. выпуклость(Дашан) ош вичкыж кофтычкыжо капшым шыгырын пӱрден шынден: оҥ овартыш, лаке – чыла раш палдырна. А. Асаев. Белая тонкая кофточка сильно выделяет фигуру Даши: выпуклости груди, впадинки – всё это очень хорошо заметно.
-
59 оварче
оварчеразг.Г.: аварцы1. лепёшка; толстый блин из квашеного или пресного тестаОварчым кӱэшташ печь лепёшки.
Эрдене кынелат, ават саде пареҥгым, руаш семын нӧштылын, салмаш пышта, оварчым ыштен пукша. Ю. Артамонов. Утром встанешь, а мать, растолкав этот картофель, как тесто, кладёт на сковородку, делает лепёшки, накормит.
2. в поз. опр. толстый(Оксина:) Сар жапыште тыгай, вашке кӱэштме оварче мелна гай, офицер шагал лийын мо? М. Казаков. (Оксина:) Во время войны таких офицеров, похожих на быстроиспечённые толстые блины, разве было мало?
Смотри также:
оварчык -
60 оварчык
оварчык1. лепёшка(Озакува:) Айда шокшо оварчык кочкаш, – ныжылгын-ныжылгын пелешта. А. Лебедев. (Хозяйка:) Пошли есть горячие лепёшки, – ласково-ласково говорит.
Сравни с:
оварче2. закваскаОварчык деч посна руаш ок оваре. Без закваски тесто не поднимается.
3. диал. яичницаОварчыкым кочкаш есть яичницу;
оварчыкым ямдылаш готовить яичницу.
Сравни с:
муноварчык4. в поз. опр. небольшой, маленькийА эрдене, кече лекмеке, тӱтыра кӱшкӧ нӧлтын, савырнен оварчык пылыш. А. Юзыкайн. А утром, после восхода солнца, туман поднимался вверх, превращался в небольшие облака.
Волгыдо канде каваште ик оварчык пылат ок кой. «Ончыко» В светлом синем небе не видно даже небольшого облачка.
Перевод: со всех языков на все языки
со всех языков на все языкируаш
Страницы