Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

руаш

  • 61 орава

    орава

    Вагон орава колесо вагона;

    тарантас орава колесо тарантаса.

    Кукшырак верыште лавыра руаш гай нугыдо, орава йыр пӱтырналтеш. М. Шкетан. В тех местах, где посуше, грязь густая, как тесто, пристаёт к колёсам.

    Марийско-русский словарь > орава

  • 62 пасте

    пасте

    Пӱй эрыктыме пасте зубная паста.

    Пӱйым щётко, пасте дене кажне кечын эрыктыман. С. Музуров. Зубы каждый день надо чистить щёткой и пастой.

    Шариковый ручкан пастыже пытен. У шариковой ручки кончилась паста.

    Марийско-русский словарь > пасте

  • 63 пашкет

    пашкет
    диал. ватрушка с повидлом

    Руаш дене комым ыштат, ӱмбакше повидлым шарат, тиде кочкышым пашкет маныт. Из теста готовят лепёшку, на неё ровным слоем раскладывают повидло. Это кушанье называют пашкетом.

    Марийско-русский словарь > пашкет

  • 64 пешкыдылык

    пешкыдылык
    1. твёрдость, жёсткость, чёрствость (о хлебе)

    Киндын пешкыдылыкшым терген налаш кӱлеш. Нужно проверить чёрствость хлеба.

    Пешкыдылыкше дене руаш нугыдо ӱмбал гай лийшаш. Тесто по твёрдости должно быть густым, как сметана.

    2. перен. скупость

    Калык коклаште Вӧдырын койышыжо молемын. Пешкыдылыкше гына шагал вашталтын. М. Шкетан. Поведение Вёдыра в обществе людей изменилось. Лишь скупость его мало изменилась.

    Марийско-русский словарь > пешкыдылык

  • 65 пижедылшан

    пижедылшан
    1. прилипчивый, липкий

    Йӱр почеш корнысо шунан мланде пижедылшан лие. После дождя глинистая почва на дороге стала прилипчивой.

    Вишкыде руаш – пижедылшан. Жидкое тесто – прилипчивое.

    2. цепкий; способный цепляться

    Купысо пижедылшан кушкыл йолыш пӱтырна. Цепкое болотное растение обвивает ноги.

    3. перен. навязчивый, привязчивый, назойливый, прилипчивый (о человеке, животных)

    Пижедылшан пормо назойливый овод;

    пижедылшан карме назойливая муха.

    Пижедылшан рвезым ӱдыр-влак огыт йӧрате. Навязчивого парня девушки не любят.

    4. заразный, прилипчивый (о болезни)

    Пижедылшан чер вашке шарла. Заразная болезнь быстро распространяется.

    Марийско-русский словарь > пижедылшан

  • 66 полшаш

    полшаш
    Г.: палшаш
    -ем
    помогать, помочь; способствовать, поспособствовать; содействовать, посодействовать; поддерживать, поддержать; благоприятствовать

    Ачалан полшаш помогать отцу;

    ваш-ваш полшаш помогать друг другу;

    окса дене полшаш помогать деньгами.

    Сакар вич кече годым Яшайлан пу руаш, шупшыкташ полшыш. С. Чавайн. В течение пяти дней Сакар помогал Яшаю рубить и возить дрова.

    Адакше чодыра мемнан вӱд поянлыкнам аралаш кугун полша. М.-Азмекей. Лес ещё во многом способствует сохранению нашего водного богатства.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > полшаш

  • 67 пу

    пу

    Пу пулан эҥерта, айдеме – айдемылан. Калыкмут. Дерево опирается на дерево, человек – на человека.

    Оралте пу дене ыштыме. Дворовые постройки сделаны из дерева.

    Пычал ӱзгарна эртак пу дене ыштыме. «Ончыко» Наши ружья полностью сделаны из дерева.

    Пӱнчӧ пу сосновые дрова;

    куэ пу берёзовые дрова;

    пум руаш рубить дрова;

    пум шелаш колоть дрова;

    пу артана поленница;

    пу пӱчкыш чурка.

    Кум кече жапыште пел телылан ситыше пум ямдылен тольым. Г. Ефруш. За три дня я заготовил дров на пол-зимы.

    Монастырьын пашаже сита: вольыкымат ончаш кӱлеш, оралтымат арун кучыман, пумат ситарыман. А. Эрыкан. У монастыря хватает дел: нужно ухаживать за скотиной, содержать в чистоте хозяйство, заготавливать в достатке дрова.

    3. в поз. опр. деревянный

    Пу шаньык деревянные вилы;

    пу кольмо деревянная лопата;

    пу совла деревянная ложка.

    Кум ий годым ик пачашан тиде пу пӧрт мӱкш омартала ызген. В. Иванов. В течение трёх лет этот одноэтажный деревянный дом гудел, как улей.

    Ивукын павайже пу кӱмыжыш шӱрым темкала. М. Казаков. Бабушка Ивука разливает в деревянные блюда суп.

    Марийско-русский словарь > пу

  • 68 пушеҥге

    пушеҥге
    Г.: пушӓнгӹ
    1. дерево (обычно стоячее, реже – лежачее с кроной)

    Кӱкшӱ пушекге высокое дерево;

    самырык пушеҥге-влак молодые деревья;

    ладыра пушеҥге развесистое дерево;

    пушеҥге кокла гыч лекташ выйти из-за деревьев;

    пушеҥгым руаш рубить дерево.

    Верын-верын шкет пушеҥге-влак шогат. В. Иванов. Кое-где стоят одиночные деревья.

    Кайык-влак ик пушеҥге гыч вес пушеҥгыш чоҥештылыт, сылне мурым мурат. К. Березин. Птицы перелетают с одного дерева на другое дерево, поют прекрасные песни.

    2. дерево как материал для изделий, древесный материал, древесина

    Пушеҥге гыч ышташ изготовить из дерева;

    пушеҥгым обрабатыватлыше комбинат деревообрабатывающий комбинат.

    Пикш йоҥежше эн лывырге пушеҥге дене ыштыме. К. Васин. Дуга его лука сделана из самого гибкого дерева.

    Строитлышашлык пушеҥгым, пум оптыман шоло-влак эртат. К. Васин. Проходят плоты со строительной древесиной, дровами.

    Сравни с:

    пу
    3. в поз. опр. древесный; относящийся к дереву, принадлежащий дереву

    Пушеҥге вож корни дерева;

    пушеҥге воштыр древесный прут;

    пушеҥге йытыр ствол дерева;

    пушеҥге кичке семена (плоды) дерева;

    пушеҥге рӱдӧ сердцевина дерева;

    пушеҥге тӱҥ комель дерева;

    пушеҥге укшер ветви дерева, крона дерева;

    пушеҥге шӱм древесная кора.

    Пушеҥге лышташ-влак шке коклаштышт шыве-шыве мутланат. М.-Азмекей. Листья дерева тихо переговариваются между собой.

    Эр кече нӧлтеш кава-тӱр гыч, пушеҥге парчам -шӧртньыла. М. Большаков. Утреннее солнце поднимается с небосклона, золотит вершины деревьев.

    Марийско-русский словарь > пушеҥге

  • 69 пӱтырналташ

    пӱтырналташ
    Г.: пӹтӹрнӓлтӓш
    -ам
    возвр.
    1. крутиться, вращаться, кружиться (вокруг оси)

    Под шолмыла ончыл пылже пӱтырналт, толкыналт толеш. Н. Лекайн. Передняя туча идёт, крутясь, волнами, как будто кипит котёл.

    Куртньӧ шӱк резец йымачын пӱтырналт йоген лектеш. М. Большаков. Кружась, железные опилки падают из-под резца.

    2. закручиваться, закрутиться; быть затянутым, засосанным чем-л. вращающимся

    Комбайнеш пӱтырналташ быть затянутым комбайном.

    3. виться, свиваться, свиться; обвиваться, обвиться вокруг кого-чего-л.; виться, расти завитками (о растениях)

    Пӱтырналтын кушкаш расти, обвиваясь вокруг чего-либо;

    пушеҥге йыр пӱтырналташ виться по дереву.

    – А теве, Иван Васильыч, тиде мо тыгай, тыгыде шер дене ыштыме кидшол гай олмапу укш йыр пӱтырналтын. О. Шабдар. – А вот это, Иван Васильыч, что такое, как браслет из мелких бусинок, обвилось на ветке яблони.

    4. сворачиваться, свернуться; виться, свиться (кольцом, трубкой, спиралью)

    Оҥго семын пӱтырналтеш свернуться кольцом.

    Пужар йымач тасма гай вичкыж пужар шӱк кудырген лектеш, пачаш-пачаш пӱтырналтын, йол воктеке волен возеш. А. Эрыкан. Из-под наструга завитками выходят тонкие, как лента, стружки, и, свиваясь несколько раз, падают к ногам.

    Колча гай пӱтырналтын (кишке), пыжалте южыш, аҥысыр тасмала кечыште чолгыжалтын. «Мар. ком.» В кольцо свернувшись, уж метнулся в воздух и узкой лентой блеснул на солнце.

    5. виться, завиваться, закручиваться (о волосах)

    Пӱтырналт кечаш свисать завитками.

    (Элыксанын) канде шинчаже вудакаҥын, ошалге ӱпшӧ, колчан-колчан пӱтырналтын, ару саҥгашкыже кержалтын. «Ончыко» Синие глаза Элыксана были мутные, его светлые волосы, завиваясь кольцами, свисали на чистый лоб.

    6. заворачиваться, завернуться; загибаться, загнуться (в сторону, вниз, вверх)

    Урвалте пӱтырналтеш. Подол загибается.

    Кӱртньынӧлдыш лышташ ӱлыкыла пӱтырналтеш – ояр лиеш. «Мар. ком.» Листья папоротника загибаются вниз – будет ясно.

    7. завертываться, завернуться; закутываться, закутаться; укутываться, укутаться во что-л., чем-л.; окутываться, окутаться чем-л.

    Одеял йымак пӱтырналташ укутаться в одеяло;

    тулуп дене (тулупыш) пӱтырналташ закутаться тулупом (в тулуп);

    вуйге пӱтырналташ укутаться с головой.

    Красный уголокышто, сур мамык пунан шале дене пӱтырналтын, ӱдырамаш шинчылтеш. З. Каткова. В красном уголке, закутавшись серой пушистой шалью, сидит женщина.

    Клевер дене пӱтырналтын, фронт могырыш ончен киена. К. Березин. Окутавшись клевером, лежим и смотрим в сторону фронта.

    8. обвиваться, обвиться вокруг чего-л.; цепляться, зацепиться за что-л., оплетая

    Шудо йолеш пижеш, пӱтырналтеш. Ю. Артамонов. Трава цепляется за ноги, обвивается.

    Вӱдшудо кидыш але йолыш пӱтырналтеш. «Мар. ком.» Водоросль цепляется за руки или за ноги.

    9. путаться, запутаться в чём-л., цепляться, зацепляться, зацепиться за что-л.

    Кандыраш пӱтырналташ запутаться в верёвке;

    йол дене вӱраҥеш пӱтырналташ запутаться ногами в привязи.

    Тудо, регенчеш да пӧчыжшудеш пӱтырналтын, чарныде куржеш. «Ончыко» Он бежит, не останавливаясь, путаясь во мху и клюкве.

    Первый парашютем кандыраш пӱтырналте. А. Мурзашев. Сначала у меня парашют зацепился за верёвку.

    10. прилипать, прилепиться; приставать, пристать к чему-л. (о липком, вязком)

    Кукшырак верыште лавыра руаш гай нугыдо, орава йыр пӱтырналтеш. М. Шкетан. На более сухом месте грязь густая, как тесто, прилипает к колёсам.

    Адак ночко рок кольмыш пижын пӱтырналтеш. «Мар. альм.» К тому же сырая земля пристаёт к лопате.

    11. виться, клубиться; распространяться, извиваясь, кольцами, спиралью, клубами (о дыме, пыли, паре и т. д.)

    Пӱтырналт нӧлталташ подниматься, извиваясь клубами; взвиваться.

    Кеҥеж гоч манме гаяк ала-кушто эре чодыра йӱлыш, йырым-йыр шикш пӱтырналтын шаланыш. М. Шкетан. Почти всё лето где-то горел лес, кругом, клубясь, расходился дым.

    Эр тӱтыра кече ырыктыме семын, пӱтырналтын, товаҥын, кӱшкӧ кӱза. О. Шабдар. По мере нагревания под солнцем утренний туман, клубясь, путаясь, поднимается вверх.

    12. виться, свиться; пролегать, протекать, извиваясь

    Корно пӱтырналтеш дорога вьётся.

    Йогалеш эҥер вӱдшат, лыкын-лукын пӱтырналтын. В. Ошел. Протекает реченька, извиваясь многими изгибами.

    13. виться, кружиться; обвиваться, обвиться вокруг кого-чего-л. (о насекомых)

    Шошо лавыраште лыве чот пӱтырналтеш гын, мӱкшиге сайын лектеш. Пале. Если весной над грязью вьётся много бабочек, то будет хороший рой пчёл.

    14. виться, вихриться, крутиться, кружиться (о ветре, вихре)

    Кенета йӱдйымач йӱштӧ мардеж пӱтырналт толеш, ломбер вуйым, лупшкеден, мландыш шумеш пӱгырта. А. Эрыкан. Вдруг со стороны севера появился, кружась, холодный ветер, и, качая, согнул вершины черёмух до самой земли.

    15. перен. окутываться, окутаться; обволакиваться, обволочься (чем-л. стелющимся со всех сторон)

    Шикш дене пӱтырналташ окутаться дымом;

    пурак дене пӱтырналташ окутаться пылью.

    Пушеҥге-влакат, лум пӧрш дене пӱтырналтын, ош шовырым чийышыла койыт. В. Чалай. И деревья, окутанные (букв. окутавшись) в снежный иней, кажутся, что одели белый лёгкий кафтан.

    Йӱр шӱведа, кава шем пыл дене пӱтырналтеш, умбалне кӱдырчӧ мӱгыралта. Ю. Артамонов. Крапает дождь, небо обволакивается чёрной тучей, вдали гремит гроза.

    16. перен. быть охваченным, окутанным (каким-л. чувством, состоянием)

    Ласкан шӱлен, йывыртен, тӱрлыжымат шоналтет, тӱня ӱмбал шоныш ден пӱтырналтынам, шонет. Г. Микай. Дыша легко и радуясь, думаешь о разном, как будто мыслью обо всём мире окутан ты.

    17. перен. вращаться, крутиться; оказаться, быть в круговороте чего-л.

    (Лиза:) Кеч эше илыш пӧрдемыште пӱтырналтын омыл гынат, илышын кидшержым шижаш тӱҥалынам. З. Каткова. (Лиза:) Хотя я ещё не крутилась в круговороте жизни, но её пульс начала чувствовать.

    18. перен. запутаться в чём-л.; оказаться обманутым

    Теве икмыняр кече ончыч гына мемнан контрразведкын «вапшешыже» адак лу еҥ пӱтырналтын. А. Тимофеев. Вот только несколько дней назад в сетях нашей контрразведки запутались опять десять человек.

    19. перен. повернуться; измениться, принять иное направление

    Мутын тыге туран пӱтырналтмыжлан кӧра Суховлан кенета йӱштӧ вӱдыш пурен шогалмыжла чучо. А. Мурзашев. Оттого, что так круто повернулся разговор, Сухову показалось, что он окунулся в холодную воду.

    20. перен. виться, крутиться, вертеться около кого-чего-л. (обступая, приставая); привязываться к кому-л. (с целью наладить хорошие, близкие отношения)

    (Микайын) йырже мӱкшигыла йоча-влак пӱтырналтыт. «Ончыко» Около Микая, словно пчёлки, кружатся дети.

    Тудын (Оринан) йыр пеш вашке каче-влак пӱтырналташ тӱҥалыныт. М. Шкетан. Очень рано вокруг Орины стали виться парни.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > пӱтырналташ

  • 70 пыльт-льоп

    подр. сл. – подражание звукам лопающихся пузырьков, кипящей каши и т. п

    Пыльт-льоп, пыльт-льоп руаш шокта, руашвочкыжо олымбал пелен кылтӱҥ-кылтӱҥ тӱкалтеш. Д. Орай. Тесто поднимается с пыхтеньем, а квашня колотится об скамейку.

    Марийско-русский словарь > пыльт-льоп

  • 71 пышт-пошт

    подр. сл. – подражание сухому негромкому звуку, напр., звуку пыхтенья

    Руаш пышт-пошт шоктен шуэш. Ӱпымарий. Тесто поднимается с шумом.

    Урядник пышт-пошт шӱлен коремыш волыш, теве-теве пӱяш волен шогалеш. Я. Ялкайн. Урядник, пыхтя, спустился в овраг, чуть-чуть не свалился в пруд.

    Марийско-русский словарь > пышт-пошт

  • 72 раствор

    раствор
    1. строит. раствор (цементым, известкам да монь вӱдеш луген ыштыме вишкыде руаш гай наста)

    Известка раствор известковый раствор;

    вишкыде раствор жидкий раствор;

    растворым ямдылаш приготовить раствор.

    Павел строительный площадкыш кермычым але растворым конда. «Мар. ком.» Павел возит на строительную площадку кирпич или раствор.

    2. раствор; однородная жидкость, полученная растворением твёрдого или жидкого вещества в воде (иктаж-мом вӱдеш шулыктарен ыштыме вишкыде)

    Первый полышым пуышашлан марганцевокислый калийын нугыдо растворжым кучылтыт. При оказании первой помощи применяют густой раствор марганцевокислого калия.

    Марийско-русский словарь > раствор

  • 73 руыкташ

    руыкташ
    Г.: рокташ
    -ем
    понуд. от руаш

    Марийско-русский словарь > руыкташ

  • 74 руымаш

    руымаш
    Г.: ромаш
    сущ. от руаш рубка; разделение на части, отсечение, ударяя чем-л. острым

    Товар дене руымаш рубка топором;

    укшым руымаш отсечение сучьев.

    – Тендан старшийда чодыра руымаште Пётр Антоныч лиеш. Н. Лекайн. – Вашим старшим в рубке леса будет Пётр Антоныч.

    Телым пырням руымаште ыштена, кеҥежым теве тыгерак оргажым эрыктена. Н. Лекайн. Зимой трудимся на рубке брёвен, а летом вот так очищаем (лес) от хвороста.

    Марийско-русский словарь > руымаш

  • 75 руымо

    руымо
    Г.: ромы
    1. прич. от руаш
    2. в знач. сущ. рубка

    Пум руымо годым во время рубки дров.

    (Кресаньык-влак) руымо дечат, локтылмо дечат шекланат. А. Юзыкайн. Крестьяне берегут (лес) и от рубки, и от порчи.

    Канцелярийыште ӱстел воктене папирос кидан шинчаш чодыра руымо деч сайрак. М.-Ятман. Сидеть в канцелярии за столом с папироской в руке лучше, чем рубка леса.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > руымо

  • 76 руыштын шогаш

    Теве Ӱдырайлан укшым руаш каласышымат, тудо иктаж шагат наре руышт шогыш. Э. Чапай. Вот я велел Юдыраю рубить сучья, и она около часа рубила.

    Составной глагол. Основное слово:

    руышташ

    Марийско-русский словарь > руыштын шогаш

  • 77 руэн кодаш

    посечь, зарубить (и оставить)

    Чашкер воктене, корно тӱрыштӧ, Чура Оска колен кия: тушман-влак керде дене руэн коденыт. К. Васин. Возле чащобы, на обочине дороги, лежит убитый Чура Оска: враги зарубили его саблями (и оставили).

    Составной глагол. Основное слово:

    руаш

    Марийско-русский словарь > руэн кодаш

  • 78 руэн кудалташ

    Пушеҥгым руэн кудалташ срубить дерево.

    Составной глагол. Основное слово:

    руаш

    Марийско-русский словарь > руэн кудалташ

  • 79 руэн кышкаш

    Ял кыдалне гына тиде тошкем куэрым Япык кашак ынде иктаж ныл ий лиеш руэн кышкышт. О. Шабдар. Только в середине деревни эту берёзовую рощу за околицей года четыре назад вырубила семья Япыка.

    Составной глагол. Основное слово:

    руаш

    Марийско-русский словарь > руэн кышкаш

  • 80 руэн опташ

    изрубить, посечь

    Имнешке-влак ажгыныше гай кудал тольычат, разинец-влакым руэн оптышт. К. Васин. Прискакали всадники, как бешеные, и изрубили разинцев.

    Составной глагол. Основное слово:

    руаш

    Марийско-русский словарь > руэн опташ

См. также в других словарях:

  • Визеу — Муниципалитет Визеу Viseu Флаг Герб …   Википедия

  • Пиньел — Муниципалитет Пиньел порт. Pinhel Флаг Герб …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»