-
21 White, Steward Edward
Уайт, Стюарт Эдвард (1873—1946), писатель, автор исторических романов. Известен захватывающими описаниями подлинных событий, происходивших на американском Западе в период его заселения‘Story of California’ («Калифорнийская история») — трилогия, состоящая из романов: ‘Gold; A Tale of the Forty-Niners’ («Золото. Повесть о золотоискателях 1849 года», 1913), ‘The Gray Dawn’ («Серый рассвет», 1915) и ‘The Rose Dawn’ («Розовый рассвет», 1920)
США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > White, Steward Edward
-
22 romaaninlukija
читатель романов, читательница романов -
23 amorist
автор любовных романов имя существительное: -
24 novelese
-
25 Hartmann von Aue
Хартман фон Ауэ (1165-1210), писатель, автор первых немецкоязычных романов о короле Артуре ("Эрек", "Ивайн"). Король представлен как пример идеального феодального правителя, а его окружение как модель идеального феодального общества. Основные вопросы романов – возможность совмещения рыцарского подвига и служения Господу, признание феодального общества и религиозные ценности. Самое значительное произведение – новелла "Бедный Генрих" ▲ "Erec", "Iwein", "Der arme Heinrich" -
26 Kempowski Walter
Кемповски Вальтер (род. в 1929), писатель, автор детских книг и литературных радиопередач, издатель. Переосмысление, анализ исторического прошлого составляют основную тематику его романов. Автор шеститомного цикла романов, который базируется на автобиографическом материале и представляет собой "хронику немецкого бюргерства" в XX в. Известен как издатель документальных произведений, посвященных нацистскому прошлому Германии -
27 Leip Hans
Ляйп Ханс (1893-1983), писатель, график. Автор романов ("Ян Химп и лёгкий бриз"), рассказов и стихов. Темой его романов были опасные морские приключения, облечённые в увлекательную форму. Автор самой популярной песни Второй мировой войны "Лили Марлен", которая защитила автора от преследований национал-социалистов ▲ "Jan Himp und die kleine Brise" → Lili Marleen, Zweiter Weltkrieg -
28 Raabe Wilhelm
Раабе Вильгельм (1831-1910), романист, автор более 30 романов и рассказов. Новелла "Хроника Воробьиной улочки" о безрадостной жизни простых людей написана с юмором, под влиянием Ч.Диккенса. 60-е годы – период творческой зрелости, писатель создаёт ряд романов, которые прославили его имя. В маленьких повестях и новеллах смело раскрыты социально-политические конфликты. "Голодный пастор", "Черная галера", "Абу Тельфан", "Канцелярия Господа Бога", "Гусиный бунт в Бютцо". В г. Хольцминден, с которым были связаны детские и юношеские годы Раабе, в память о писателе установлен фонтан: высокая колонна из песчаника увенчана бронзовой фигурой Клауса Экенбрехера, героя романа "Святой источник". В Брауншвайге, где Раабе жил с 1870 г. до конца своей жизни, музей писателя ▲ "Die Chronik der Sperlingsgasse", "Der Hungerpastor", "Die schwarze Galeere", "Abu Telfan", "Unseres Herrgotts Kanzlei", "Die Gänse von Buetzow", "Der heilige Born" → Realismus, Braunschweig -
29 Rellstab Ludwig
Рельштаб Людвиг (1799-1860), писатель, поэт, журналист, музыкальный критик, издатель музыкального журнала. Некоторое время был офицером-артиллеристом, учителем математики и истории, с 1826 г. до самой смерти работал в берлинской газете "Фоссише цайтунг" в качестве музыкального референта. Автор исторических романов, драм, комедий, путевых заметок, в т.ч. романов "1812 год", "Три года из тридцати", драм "Франц фон Зикинген", "Венецианцы", исторической комедии "1756 год", сочинял либретто опер. Последнее произведение "Из моей жизни". Несколько стихотворений положено на музыку Францем Шубертом, например, серенада "Песнь моя, лети с мольбою..." ▲ "1812", "Drei Jahre von Dreißigen", "Franz von Sickingen", "Die Venezianer", "1756", "Aus meinem Leben", "Leise flehen meine Lieder..." → Vossische Zeitung, Sickingen Franz von -
30 худа-яжо
худа-яжоГ.плюсы и минусы; положительные и отрицательные стороны кого-чего-л.Ӹлӹмӓшӹн худа-яжожым пӓлен шонам. Н. Игнатьев. Я хорошо познал плюсы и минусы жизни (букв. плохое и хорошее).
Теве кӹзӹт Романов каждый эдемӹн худа-яжожым ужаш тӹнгӓлӹн. С. Захаров. Вот теперь Романов стал видеть плюсы и минусы каждого человека.
Сравни с:
сай-осал -
31 худа-яжо
Г. плюсы и минусы; положительные и отрицательные стороны кого-чего-л. Ӹлӹмӓшӹн худа-яжожым пӓлен шонам. Н. Игнатьев. Я хорошо познал плюсы и минусы жизни (букв. плохое и хорошее). Теве кӹзӹт Романов каждый эдемӹн худа-яжожым ужаш тӹнгӓлӹн. С. Захаров. Вот теперь Романов стал видеть плюсы и минусы каждого человека. Ср. сай-осал.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > худа-яжо
-
32 начитаться
совер.;
возвр.;
разг.
1) have read (a lot of) ;
have enough of reading, be tired of reading (устать читать) не мочь начитаться ≈ never get tired reading
2) (чего-л.) have read (в каком-то количестве)сов. read* enough;
~ романов have* one`s head full of novels.Большой англо-русский и русско-английский словарь > начитаться
-
33 Bayard
(устаревшее) гнедая лошадь Байяр (чудо-конь рыцарских романов) чудо-конь (о любой лошади) (устаревшее) отчаянная голова( устаревшее) самоуверенный неуч( устаревшее) рыцарь без страха и упрека -
34 Dryasdust
ˈdraɪəzdʌst
1. сущ. скучный, педантичный человек, 'сухарь', педант
2. прил. (dryasdust) сухой, скучный, неинтересный Syn: boring, dull"г-н Сухарь", сухой и педантичный человек, ученый педант, ученый сухарь (по имени вымышленного лица, которому В.Скотт посвящает ряд романов)Dryasdust скучный, педантичный человек, "сухарь";
ученый, профессор ~ a (d.) сухой, скучныйБольшой англо-русский и русско-английский словарь > Dryasdust
-
35 Palmerin
Пальмерин (герой рыцарских романов)Большой англо-русский и русско-английский словарь > Palmerin
-
36 distinction
dɪsˈtɪŋkʃən сущ.
1) различение, распознавание;
выделение, разграничение without distinction as to race, sex, or religion ≈ без разграничения рас, пола или религиозных убеждений Syn: differentiation, discrimination, distinguishing, discerning
2) отличие, различие all without distinction ≈ все без различия, без исключения clear-cut distinction ≈ явное различие dubious distinction ≈ сомнительное различие fine distinction, subtle distinction ≈ тонкое различие the distinction between 'imply' and 'infer' ≈ различие между 'imply' и 'infer' The jugglery of words was never more successful than in this distinction without a difference. ≈ Жонглирование словами никогда не приносило большего успеха, чем при этом кажущемся различии. draw a distinction make a distinction blur a distinction Syn: difference
1.
3) отличительная признак, отличительная особенность regional distinctions ≈ региональные особенности enjoy a distinction have a distinction hold a distinction
4) уважение, признание, почтительное отношение;
знак отличия, награда Some were beheaded with the sword, - a distinction reserved for persons of condition. ≈ Некоторые были обезглавлены с помощью меча - почесть, предназначенная для людей высокого положения. He won many distinctions. ≈ Он получил много наград.
5) а) известность, популярность a politician of some distinction ≈ политик, обладающий определенной популярностью б) высокие качества, исключительность The book has more quality and distinction than four-fifths of the novels which come under our notice. ≈ Эта книга обладала высоким качеством и исключительностью, которых были лишены четыре пятых всех привлекших наше внимание романов. различение, распознавание;
разграничение - nice /fine/ * умение тонко различать разница, отличие, различие - nice * тонкое различие - * in meaning различие в значении - * of degree количественное различие - without * без различия;
без исключения;
без разбора - in * from smth. в отличие от чего-л. - a * without a difference несущественное разграничение;
кажущееся /искусственное/ различие - to make /to draw/ a * between smth. провести различие между чем-л. - to make no * between traitors and spies не делать никакого различия между предателями и шпионами - to see no * between two things не видеть разницы между двумя вещами отличительный признак;
особенность, характерная черта - the chief * of Egyptian sculpture основная особенность египетской скульптуры почтительное отношение, почет;
почесть - academic *s академические почести - to load smb. with *s окружить кого-л. почетом - to give /to grant/ smb. *s оказывать кому-л. почести награда - to confer a * on smb. наградить кого-л. знатность - person of * знатная особа известность - man of * известный человек - writer of * популярный /выдающийся/ писатель - to gain * приобрести известность оригинальность;
индивидуальность, исключительность - * of style своеобразие стиля - the book has * в книге ощущается яркая индивидуальность, исключительность исключительность, безупречность - to serve with * безупречно служить - the book has * это замечательная книга all without ~ все без различия, без исключения distinction безупречность ~ высокие качества;
известность;
знатность;
poet of distinction выдающийся, знаменитый поэт ~ известность ~ индивидуальность ~ исключительность ~ награда ~ оригинальность ~ особенность ~ отличие;
знак отличия;
mark of distinction знак отличия ~ отличие ~ отличительная особенность, оригинальность, индивидуальность;
his style lacks distinction в его стиле нет индивидуальности ~ отличительный признак ~ почесть ~ почет ~ разграничение ~ различение;
распознавание;
разграничение ~ различение ~ различие, отличие;
разница;
nice distinction тонкое различие;
a distinction without a difference искусственное, (только) кажущееся различие ~ различие ~ разница ~ распознавание ~ характерная черта ~ различие, отличие;
разница;
nice distinction тонкое различие;
a distinction without a difference искусственное, (только) кажущееся различие ~ отличительная особенность, оригинальность, индивидуальность;
his style lacks distinction в его стиле нет индивидуальности ~ отличие;
знак отличия;
mark of distinction знак отличия ~ различие, отличие;
разница;
nice distinction тонкое различие;
a distinction without a difference искусственное, (только) кажущееся различие ~ высокие качества;
известность;
знатность;
poet of distinction выдающийся, знаменитый поэтБольшой англо-русский и русско-английский словарь > distinction
-
37 novelism
Большой англо-русский и русско-английский словарь > novelism
-
38 novelist
Большой англо-русский и русско-английский словарь > novelist
-
39 part over
расставаться по причине чего-л. After years of marriage, the husband and wife parted over his relationships with other women. ≈ После многих лет брака они разошлись из-за его романов с другими женщинами.Большой англо-русский и русско-английский словарь > part over
-
40 prodigious
prəˈdɪdʒəs прил.
1) чрезмерный, непомерный, очень большой( о способностях, силе, величине, количестве) She wrote a truly prodigious number of novels. ≈ Она написала поистине огромное количество романов. He had a prodigious appetite for both women and drink. ≈ У него были непомерные аппетиты, как в отношении женщин, так и в отношении спиртного. Syn: tremendous, huge, enormous
2) изумительный, поразительный, удивительный She was a prodigious musician. ≈ Она была поразительным музыкантом. Syn: amazing, astounding
3) чудовищный;
необыкновенный, неестественный удивительный, изумительный огромный, громадный;
необыкновенных размеров - * building громадное здание необыкновенный, неестественный;
чудовищный - of * shape неестественной формы prodigious громадный, огромный ~ удивительный, изумительный ~ чудовищныйБольшой англо-русский и русско-английский словарь > prodigious
См. также в других словарях:
Романов, Пётр — многозначный антропоним: Романов, Пётр Алексеевич российские императоры: Пётр I Пётр II Романов, Пётр Васильевич (род. 1943) российский политический деятель, депутат Совета Федерации первого созыва, депутат Государственной думы с 1995 … Википедия
Романов — Пантелеймон Сергеевич (1884 ) советский писатель. Р. в семье мелкого помещика. Печатается с 1911. В своих ранних произведениях Р. выступает как эпигон дворянско поместной литературы. Они изобилуют заимствованиями из классиков. Первая крупная… … Литературная энциклопедия
Романов Б. — Романов, Борис Александрович (историк) (1889 1957) историк. Романов, Борис Александрович (педагог) (р.1941) органист, педагог, старший преподаватель, заведующий фортепианным отделением Музыкального училища при Московской государственной… … Википедия
Романов Б. А. — Романов, Борис Александрович (историк) (1889 1957) историк. Романов, Борис Александрович (педагог) (р.1941) органист, педагог, старший преподаватель, заведующий фортепианным отделением Музыкального училища при Московской государственной… … Википедия
Романов — Борисоглебск см. Тутаев Географические названия мира: Топонимический словарь. М: АСТ. Поспелов Е.М. 2001 … Географическая энциклопедия
РОМАНОВ — древнерусский город в 1370 1822, объединенный с г. Борисоглебск в г. Романово Борисоглебск (ныне Тутаев) … Большой Энциклопедический словарь
Романов — Борисоглебск см. Тутаев … Топонимический словарь
Романов — Содержание 1 Фамилия 2 Топоним 3 См. также … Википедия
Романов — I Романов Борис Александрович [29.1(10.2).1889, Петербург, 18.7.1957, Ленинград], советский историк, доктор исторических наук (1941), профессор (1947). Окончил Петербургский университет (1912). В 1918 29 работал в Центрархиве; с середины… … Большая советская энциклопедия
РОМАНОВ — 1. РОМАНОВ Владимир Гаврилович (род. 1938), математик, член корреспондент РАН (1987). Труды по математической физике. Государственная премия СССР (1987). 2. РОМАНОВ Григорий Васильевич (род. 1923), политический деятель, Герой Социалистического… … Русская история
Романов Г. — Глеб Васильевич Романов Дата рождения: 24 июля 1920 Дата смерти: 15 января 1967 Место смерти: Ленинград Глеб Васильевич … Википедия