Перевод: с французского на русский

с русского на французский

рискованное

  • 1 une mauvaise galère

    Dictionnaire français-russe des idiomes > une mauvaise galère

  • 2 affaire risquée

    Dictionnaire Français-Russe d'économie > affaire risquée

  • 3 aventure

    Dictionnaire Français-Russe d'économie > aventure

  • 4

    I m
    ••
    passer [lacher] les dés разг.отказаться, уступить
    le dé en est jetéжребий брошен, решение принято
    à vous le déваша очередь (говорить, начинать и т. п.)
    II m
    dé à coudre перен. — 1) напёрсток, маленькая рюмка 2) тесное пространство
    ••

    БФРС >

  • 5 entreprise

    БФРС > entreprise

  • 6 voltige

    f
    4) ав.
    voltige aérienneвысший пилотаж
    5) перен. (умственная) эквилибристика; трюкачество
    6) перен. рискованное предприятие; махинаторство
    7) уст. разрозненные нападения, беспокоящие действия пехотинцев

    БФРС > voltige

  • 7 предприятие

    с. в разн. знач.
    крупное предприятие — grande entreprise; entreprise de grande envergure

    БФРС > предприятие

  • 8 пуститься

    БФРС > пуститься

  • 9 aller s'embarquer dans une galère

    впутаться во что-либо; пуститься в рискованное предприятие

    Aussitôt installé dans l'autobus, il vient de découvrir que la carte, que d'habitude il a toujours sur lui, a été la veille oubliée dans ses autres vêtements. S'il s'en était aperçu plus tôt, il ne serait pas sans doute embarqué dans cette galère qui risque de se heurter à une patrouille allemande [...]. (J. Laffitte, Le Commandant Marceau.) — Уже в автобусе Серве обнаружил, что при нем нет удостоверения, которое он обычно носил с собой: должно быть, он забыл его вчера в другом костюме; заметь он это раньше, он, конечно, не пустился бы в такую авантюру, рискуя наскочить на немецкий патруль.

    - être embarqué dans une galère

    Dictionnaire français-russe des idiomes > aller s'embarquer dans une galère

  • 10 coup de culot

    разг.
    рискованное дело, отчаянный шаг

    Tout est prévu: où nous changerons de voiture, où nous passerons la frontière. J'ai pas le choix: mon coup de culot, ou vingt ans. (C. Orcival, Le Compagnon.) — Все предусмотрено: где мы пересядем, где перейдем границу. У меня нет выбора: или идти напролом, или двадцать лет тюрьмы.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > coup de culot

  • 11 donner prise sur soi

    разг.
    подвергать себя риску, ставить себя под удар

    Bernadotte était un de ces hommes qui donnent toujours prise sur eux par d'incontinents discours. (A. Vandal, L'Avènement de Bona-parte.) — Бернадотт принадлежал к тому сорту людей, которые своими несдержанными речами всегда ставят себя в рискованное положение.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > donner prise sur soi

  • 12 être sur la pente savonneuse

    разг.
    (être [или se trouver] sur la [или une] pente savonneuse)
    идти по наклонной дорожке, втянуться в рискованное дело

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être sur la pente savonneuse

  • 13 faire le saut

    1) (тж. franchir le saut) решиться наконец; принять опасное, рискованное решение, сделать решающий шаг
    2) (тж. franchir le saut) не устоять, поддаться; дать соблазнить себя; потерять невинность ( о женщине)

    [...] On n'entendit plus que le souffle ardent de l'homme. Étienne, cependant, avait écouté, sans bouger. Encore une qui faisait le saut. (É. Zola, Germinal.) — Было слышно лишь страстное дыхание мужчины. Этьен слушал, не шелохнувшись. Вот еще одна прощается с девичеством.

    4) (тж. faire le grand saut) умереть, сыграть в ящик

    - Allez, vas-y! Et n'oublie pas que si tu baisses les gaz, on fait le saut. (G. Arnaud, Le salaire de la peur.) — - Ну, давай, давай! И помни, что если ты сбавишь скорость, нам крышка.

    5) арго надуть своего покровителя

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire le saut

  • 14 le remède est pire que le mal

    prov.
    это лекарство опасней болезни; это слишком рискованное средство

    Dictionnaire français-russe des idiomes > le remède est pire que le mal

  • 15 se brûler les doigts

    (se brûler les doigts [тж. avoir les doigts brûlés/crochus])
    обжечься на каком-либо деле; подпалить себе крылышки

    risquer de se brûler les doigts — впутаться в опасное дело, в рискованное предприятие

    Dictionnaire français-russe des idiomes > se brûler les doigts

  • 16 coup de des

    сущ.
    общ. рискованное дело, удачный случай

    Французско-русский универсальный словарь > coup de des

  • 17 entreprise hasardeuse

    Французско-русский универсальный словарь > entreprise hasardeuse

  • 18 voltige

    сущ.
    1) общ. вольтижировка, эквилибристика, канат (для гимнастов)
    2) устар. беспокоящие действия пехотинцев, разрозненные нападения
    3) перен. махинаторство, трюкачество, (умственная) эквилибристика, рискованное предприятие

    Французско-русский универсальный словарь > voltige

  • 19 2001: A Space Odyssey

     2001: Космическая одиссея
       1968 – Великобритания – США (160 мин; сокр. до 141 мин)
         Произв. MGM (Стэнли Кубрик)
         Реж. СТЭНЛИ КУБРИК
         Сцен. Стэнли Кубрик и Артур Ч. Кларк
         Опер. Джеффри Ансуорт
         Спецэффекты Стэнли Кубрик, Уолли Уиверз, Даглас Трамбелл, Кон Педерсон, Том Хауард
         Муз. Арам Хачатурян, Дьердь Лигети, Иоганн Штраус, Рихард Штраус
         Худ. Тони Мастерз, Гарри Ланге, Эрни Арчер
         В ролях Кир Дуллэй (Дэйвид Боумен), Гэри Локвуд (Фрэнк Пул), Уильям Сильвестер (д-р Хейвуд Флойд), Дэниэл Рихтер (наблюдатель на Луне), Леонард Росситер (Смыслов), Маргарет Тизак (Елена), Роберт Бейти (Халворсен), Шон Салливэн (Майклз), Даглас Рейн (голос «Хэла»).
       Фильм состоит из 4 частей; 2-я не имеет заглавия.
       НА ЗАРЕ ПОЯВЛЕНИЯ ЧЕЛОВЕКА (The Dawn of Man). Племя людей, похожих на обезьян, или обезьян, похожих на людей, живет бок о бок с дикими зверями, которые время от времени на них нападают. Это племя воюет за водопой с другим племенем. Однажды утром люди-обезьяны находят большой черный монолит в форме идеального параллелепипеда, торчащий прямо из земли. Они внимательно осматривают его и даже осмеливаются потрогать. Под воздействием монолита одному человеку-обезьяне приходит озарение: использовать кость животного как оружие. С этого момента люди-обезьяны становятся плотоядными и могут убивать друг друга.
       4 млн лет спустя, в 2001 г., космические корабли кружат по околоземной орбите и путешествуют к другим планетам. Американский ученый доктор Хейвуд Флойд после краткого пребывания на космической станции № 5 отправляется на Луну. Там ему поручено проинструктировать научный состав станции «Клавиус» о полной секретности их фантастической находки. Затем с несколькими астронавтами он вылетает со станции, чтобы осмотреть саму находку: черный монолит, похожий на тот, что обнаружили на своей территории люди-обезьяны. По мнению ученых, он был намеренно зарыт на Луне 4 млн лет назад.
       ЭКСПЕДИЦИЯ НА ЮПИТЕР. ПОЛТОРА ГОДА СПУСТЯ (Jupiter Mission: Eighteen Months Later). Гигантский космический корабль «Дискавери» следует на Юпитер. Путешествие должно продлиться 9 месяцев. В состав экипажа входят астронавты Дэйвид Боумен и Фрэнк Пул, 3 ученых в состоянии анабиоза и самый современный компьютер «Хэл 9000», управляющий всем кораблем. Цель экспедиции на данный момент астронавтам неизвестна. «Хэл» заявляет, что в течение 72 часов выйдет из строя антенна корабля. Боумен в мини-капсуле выходит в открытый космос, чтобы заменить неисправную деталь. Доставив ее на корабль, он вместе с Пулом приходит к выводу, что деталь – в отличном состоянии. «Хэл» предлагает вернуть деталь на прежнее место. Встревоженные ошибкой компьютера, Боумен и Пул обсуждают, не лучше ли отключить «Хэл 9000» (прежде никто не совершал таких поступков с компьютерами этого типа). Но как отнесется к этому сам «Хэл», наделенный человеческими чувствами и реакциями? Астронавты приняли меры безопасности и думают, что «Хэл» не слышит их разговор, однако компьютер читает слова по губам. Когда Пул покидает корабль, чтобы вернуть на место деталь, «Хэл» убивает его, а вместе с ним и 3 ученых в анабиозе. Боумен выходит в открытый космос в мини-капсуле, чтобы забрать тело Пула, но не может вернуться, поскольку «Хэл» заблокировал ворота. Боумен проникает на корабль через аварийный выход. Он отключает компьютер, который в процессе умоляет его передумать, извиняется за свое плохое поведение и обещает исправиться. Столкнувшись с непреклонностью Боумена, «Хэл» говорит: «Мне страшно… Я теряю разум». Затем поет песенку под названием «Дэйзи Белл», которой его обучил конструктор. После этого Боумен просматривает запись, сделанную до отправления экспедиции. Запись, предназначенная для экипажа и до сих пор хранившаяся в тайне, гласит: «Полгода назад было обнаружено 1-е доказательство существования разумной внеземной формы жизни. Это предмет, закопанный на Луне на глубине 15 м, недалеко от кратера Тихо. Испустив радиосигнал огромной мощности, направленный в район Юпитера, черный монолит возрастом в 4 млн лет хранит с тех пор полное молчание. Его происхождение и назначение по-прежнему остаются загадкой».
       ЮПИТЕР И ЗА ПРЕДЕЛАМИ БЕСКОНЕЧНОСТИ (Jupiter and Beyond the Infinite). Боумена засасывает в другое измерение пространства и времени. Он пересекает не поддающийся описанию поток цветов, пейзажей и гибнущих галактик. Он оказывается в комнате, обставленной в стиле Людовика XVI. Здесь он стареет и на пороге смерти видит перед кроватью черный монолит в форме параллелепипеда. Он возрождается в виде зародыша, плывущего среди звезд к Земле.
         По выражению Жака Гуамара (см. БИБЛИОГРАФИЮ), «2001  ― первая после Нетерпимости, Intolerance крупнобюджетная экспериментальная постановка». В отличие от многих голливудских крупнобюджетных фильмов, своей формой и своим содержанием этот фильм обязан одному человеку; он не переходил из рук в руки, даже несмотря на затянувшееся производство (1964―1968), за время которого сумма бюджета выросла с 6 до 10 млн долларов. Тем не менее нельзя назвать фильм плодом творчества одиночки: в первую очередь, необходимо упомянуть весьма значительный вклад соавтора сценария – писателя-фантаста Артура Ч. Кларка. В начале 1964 г. Кубрик предложил Кларку написать сценарий фантастического фильма, который изначально существовал бы в виде романа, написанного ими сообща. Отправной точкой для романа и фильма стали рассказы Кларка «Часовой» (1948), «Встреча на заре» (1950) и «Ангел-хранитель» (1950). Работы по написанию сценария и подготовке к съемкам продлились до 29 декабря 1965 г. – 1-го съемочного дня. Сами съемки растянулись на 7 месяцев (они проходили в Англии на студии «Boreham Wood»); монтажно-тонировочный период завершился лишь к концу 1968 г. (более 200 планов фильма требовали спецэффектов). В своей работе Кубрик преследовал одновременно 2 цели: создать самый зрелищный на тот момент фантастический фильм (с самыми тщательными и изобретательными декорациями и спецэффектами, которыми мы во многом обязаны таланту Дагласа Трамбелла) и философскую поэму о судьбе человечества перед лицом Времени, прогресса и вселенной. Стремление к этим 2 целям породило на свет произведение искусства, весьма оригинальное и рискованное по своей конструкции, состоящее из 4 относительно независимых друг от друга частей, позволяющее в полной мере ощутить виртуозность Кубрика и его желание освоить разом все жанровое пространство (как отмечает Бернар Айзеншиц в № 209 «Cahiers du cinéma»: «Мастерство Кубрика проявляется в сопоставлении и соединении 4 характерных тем: научной фантастики о доисторических временах, прогнозов на ближайшее будущее, межпланетных путешествий и, наконец, необъятности галактики в гиперпространстве»). В основе своей 2001 – фильм об ужасе: спокойном, ледяном ужасе, чья природа неразрывно связана с существованием человека во вселенной. Это физический и метафизический страх человека, затерянного в бесконечном пространстве; а кроме того – подстерегающий человека в любой момент истории страх перед неизбежным наступлением нового витка научного прогресса, грозящего принести больше разрушений, чем пользы. Помимо этого, 2001 фантазирует на тему дальнейшего развития человечества: вмешательство инопланетян (выраженное через черный монолит) и мутация главного героя в финале, возможно, породят новую форму жизни – менее унылую и несовершенную, чем та, что хорошо известна нам на данном этапе. С этой точки зрения, фильм можно назвать оптимистическим. Но, поскольку пессимизм Кубрика слишком очевиден на протяжении большей части действия (даже монотонные картины повседневной жизни персонажей, превратившихся в обслуживающий персонал механизмов и управляющего ими электронного мозга, вызывает гнетущее чувство, сродни «смертельной тоске бессмертия», некогда описанной Кокто), его «оптимизм» остается лишь домыслом и имеет право на существование только под большим знаком вопроса. И даже этот оптимизм весьма относителен: ведь лучшее, что может произойти с человечеством, придет извне и случится не по его воле. Возможно, Кубрик выдвигает гипотезу о том, что вся научная эволюция человечества вызвана инопланетным разумом.
       На уровне формы Кубрик с восхитительным мастерством чередует созерцательные эпизоды (движение огромных кораблей в космосе) и сцены, полные драматизма (см. необыкновенную дуэль персонажа Кира Дуллэя и компьютера «Хэл 9000», который впустую тратит красноречие). Длинные завораживающие и ужасающие эпизоды разбавлены небольшими вкраплениями юмора. Этот юмор иногда скрыт в подтексте (обмен банальными фразами между астронавтами), а иногда лежит на поверхности (использование музыки Штрауса). Все, что нам известно о работе над фильмом, о сомнениях и экспериментах Кубрика, говорит нам о его желании как можно глубже погрузиться в тишину, лаконичность, тайну и загадку. Он удалил закадровый текст в начале фильма, сократил до минимума экипаж «Дискавери», отказался от мысли показать в кадре инопланетян. Это пошло фильму на пользу. Он подстегнул зрительское воображение в такой степени, какая прежде была невозможна в фильмах с подобным бюджетом. (Показателен тот факт, что большинство отзывов на 2001, появившихся в Европе и США, написаны на очень высоком уровне.) Кубрик также приглушил свою тенденцию к грубоватой акцептации приемов: из всех его фильмов 2001 остается самым строгим, цельным и завершенным. Что касается истории научной фантастики, Космическая одиссея, вызвавшая своим появлением шок, отголоски которого слышны до сих пор, вышла на экраны на заре десятилетия, ставшего порой расцвета этого жанра, прежде полвека занимавшего в Голливуде маргинальные позиции.
       N.В. Артур Кларк написал продолжение романа, и по нему был снят фильм Питера Хайамза 2010 (1984). Кир Дуллэй вновь сыграл в нем ту же роль. Этот фильм построен в большей степени на политических мотивах и призывает к сближению американцев и русских; ему не хватает масштабности, и во многом он сильно уступает другим фантастическим фильмам Хайамза – Козерог Один, Capricorn One, 1978, и На отшибе, Out-land, 1981.
       БИБЛИОГРАФИЯ: через несколько месяцев после выхода фильма был опубликован одноименный роман под единоличным авторством Артура Кларка (New York, New American Library, 1968). Раскадровка фильма (648 кадров) печаталась в журнале «L'Avant-Scène» (№ 231―232, 1979) с предисловием Жака Гуамара; мы также рекомендуем его отзыв на фильм, написанный по горячим впечатлениям и опубликованный в журнале «Fiction» за ноябрь 1968 г.: в нем автор признается в своем изумлении и восхищении фильмом, который (не будем забывать) в то время даже специалистам казался весьма неясным. О съемках и создании спецэффектов см. Jerome Agel, The Making of 2001, New York, New American Library, 1970. Автор этого сборника текстов и документов получил доступ к архивам Кубрика. Его книга до недавних пор считалась лидером продаж американской литературы о кино. Также рекомендуем: Arthur С. Clarke, The Lost Worlds of 2001, New York, New American Library, 1972 – бортовой журнал автора сценария; Carolyn Geduld, Filmguide to 2001: A Space Odyssey, Indiana University Press, 1973 – исследование, хронология и библиография; Jean-Paul Dumont, Jean Monod, Le Fœtus astral, Christian Bourgoi, 1970 – несомненно, 1-е структуральное исследование фильма.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > 2001: A Space Odyssey

См. также в других словарях:

  • Рискованное занятие (фильм) — Связать? Рискованное занятие …   Википедия

  • Рискованное занятие — Genuine Risk Жанр триллер В главных ролях Теренс Стэмп Мишель Джонсон Питер Берг Длительность 86 мин. Страна Австралия США …   Википедия

  • рискованное дело — рискованное предприятие Коммерческая деятельность спекулятивного характера, часто ассоциируемая с заморской торговлей. [http://www.vocable.ru/dictionary/533/symbol/97] Тематики финансы Синонимы рискованное предприятие EN adventure …   Справочник технического переводчика

  • рискованное предприятие — сущ., кол во синонимов: 1 • опасная игра (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • РИСКОВАННОЕ ДЕЛО/ПРЕДПРИЯТИЕ — (adventure) Коммерческая деятельность спекулятивного характера, часто ассоциируемая с заморской торговлей. Финансы. Толковый словарь. 2 е изд. М.: ИНФРА М , Издательство Весь Мир . Брайен Батлер, Брайен Джонсон, Грэм Сидуэл и др. Общая редакция:… …   Финансовый словарь

  • Рискованное сексуальное поведение — незащищенные половые контакты с лицом с неизвестным ВИЧ статусом, приводящие к инфицированию ВИЧ... Источник: Закон г. Москвы от 26.05.2010 N 21 О предупреждении распространения на территории города Москвы заболевания, вызываемого вирусом… …   Официальная терминология

  • рискованное поведение — nesveikas elgesys statusas T sritis Kūno kultūra ir sportas apibrėžtis Elgesys, susijęs su sveikatos rizikos veiksniais (rūkalų, svaigiųjų gėrimų vartojimas, neracionali mityba, polinkis rizikuoti, pvz., neatsargus vairavimas). atitikmenys: angl …   Sporto terminų žodynas

  • предпринимавший заведомо рискованное — прил., кол во синонимов: 3 • лезший на рожон (10) • перший на рожон (8) • …   Словарь синонимов

  • авантюра — ‘рискованное предприятие ’ Syn: спекуляция …   Тезаурус русской деловой лексики

  • КОММЕРЧЕСКОЕ — (РИСКОВАННОЕ) ПРЕДПРИЯТИЕ Коммерческая деятельность или предприятие, осуществление которого связано с большой степенью риска. В страховании океанских и морских перевозок и грузов: термин, охватывающий все три элемента любого коммерческого рейса:… …   Страхование и управление риском. Терминологический словарь

  • Венчурная фирма — “Рискованное предприятие”, создаваемое для апробации, промышленного доведения “рискованной” технологии и образуемое, как правило, посредством слияния нескольких частных капиталов (см. акционерное общество) . К “рискованной” технологии могут… …   Юридический словарь по патентно-лицензионным операциям

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»